Fotyadi Bey veya Kostaki Fotiadis Paşa (Yunanca: Κωνσταντίνος Φωτιάδης Konstantinos Photiadis; ö. 1897) 1874'ten 1879'a kadar Sisam Beyi olarak görev yapan Osmanlı devlet adamı. "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages" kitabının yazarı Johann Strauss, Fotiadis'in bir Hristiyanın imparatorlukta ulaşabileceği en yüksek makama ulaştığını ve onu Yunan toplumunun seçkin figürlerinden biri olarak nitelendirdiğini söyledi.
Fotyadi Bey | |
---|---|
8. Sisam beyi | |
Görev süresi 1874-1879 | |
Yerine geldiği | Kostaki Adosidi Paşa |
Yerine gelen | Kostaki Adosidi Paşa |
Büyük Ulusal Okul'da Türk edebiyatı alanın öğretim üyeliği yapmaya da devamGirit adasının yerel meclisinde danışman olarak ve 29 Mayıs 1873 ile 26 Mayıs 1874 arasında, Sisam Beyi olarak atanmadan önce (Galatasaray Lisesi Müdürü) olarak görev yaptı. Ayrıca Princely Sarayını ve limana inşa Vati'deki limanı inşa ettirdi. Karlovası limanının inşasına başladı ve orada bulunan tuz havuzunun inşaatını tamamladı. Ayrıca Sisam hastanesini, Malagari'deki ruhban okulunu, Vati ve Karlovası'daki yatılı okulları kurdu. Aynı zamanda Yunanca gazete Anatolikos Astēr'un ("Doğu Yıldızı") baş editörüdür.
Osmanlı Türkçesini iyi biliyordu ve Osmanlı İmparatorluğu'nda türünün ilk örneği olan ve 1860'ta yayınlanan Yunanca-Türkçe sözlüğünün yazımına katkıda bulundu. Ayrıca, Mecelle'yi Yunancaya, Nomikoi kanones ētoi Astykos Kōdēx (Νομικοί κανόνες ήτοι Αστυκός Κώδηξ) adıyla çeviren iki tercümandan biriydi, diğeri ise bir diğer Sisam Beyi olan Yanko Vitinos Bey idi.
Ayrıca Yunan Edebiyat Derneği'ni (Syllogos) kurucularından biridir.
Kaynakça
- ^ a b c d Strauss, Johan (2010). A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages. ss. 21-51. 11 Ekim 2019 tarihinde kaynağından .
- ^ Strauss, Johann (2010). A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages. s. 21-51. 11 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . (Kitabın Martin Luther Üniversitesindeki bilgi sayfası 20 Eylül 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde .) - Atıf: s. 32 (PDF s. 34)
- ^ Strauss, Johann (2010). A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages. s. 21-51. 11 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . (Kitabın Martin Luther Üniversitesindeki bilgi sayfası 20 Eylül 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde .) - Atıf: s. 31-32 (PDF s. 33-34)
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Fotyadi Bey veya Kostaki Fotiadis Pasa Yunanca Kwnstantinos Fwtiadhs Konstantinos Photiadis o 1897 1874 ten 1879 a kadar Sisam Beyi olarak gorev yapan Osmanli devlet adami A Constitution for a Multilingual Empire Translations of the Kanun i Esasi and Other Official Texts into Minority Languages kitabinin yazari Johann Strauss Fotiadis in bir Hristiyanin imparatorlukta ulasabilecegi en yuksek makama ulastigini ve onu Yunan toplumunun seckin figurlerinden biri olarak nitelendirdigini soyledi Fotyadi Bey8 Sisam beyiGorev suresi 1874 1879Yerine geldigi Kostaki Adosidi PasaYerine gelen Kostaki Adosidi PasaKostaki Fotiadis ve Yanko Vitinos un Mecelle nin Yunanca cevirisinin ilk cildi Buyuk Ulusal Okul da Turk edebiyati alanin ogretim uyeligi yapmaya da devamGirit adasinin yerel meclisinde danisman olarak ve 29 Mayis 1873 ile 26 Mayis 1874 arasinda Sisam Beyi olarak atanmadan once Galatasaray Lisesi Muduru olarak gorev yapti Ayrica Princely Sarayini ve limana insa Vati deki limani insa ettirdi Karlovasi limaninin insasina basladi ve orada bulunan tuz havuzunun insaatini tamamladi Ayrica Sisam hastanesini Malagari deki ruhban okulunu Vati ve Karlovasi daki yatili okullari kurdu Ayni zamanda Yunanca gazete Anatolikos Aster un Dogu Yildizi bas editorudur Osmanli Turkcesini iyi biliyordu ve Osmanli Imparatorlugu nda turunun ilk ornegi olan ve 1860 ta yayinlanan Yunanca Turkce sozlugunun yazimina katkida bulundu Ayrica Mecelle yi Yunancaya Nomikoi kanones etoi Astykos Kōdex Nomikoi kanones htoi Astykos Kwdh3 adiyla ceviren iki tercumandan biriydi digeri ise bir diger Sisam Beyi olan Yanko Vitinos Bey idi Ayrica Yunan Edebiyat Dernegi ni Syllogos kurucularindan biridir Kaynakca a b c d Strauss Johan 2010 A Constitution for a Multilingual Empire Translations of theKanun i Esasiand Other Official Texts into Minority Languages ss 21 51 11 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Strauss Johann 2010 A Constitution for a Multilingual Empire Translations of theKanun i Esasiand Other Official Texts into Minority Languages s 21 51 11 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Kitabin Martin Luther Universitesindeki bilgi sayfasi 20 Eylul 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde Atif s 32 PDF s 34 Strauss Johann 2010 A Constitution for a Multilingual Empire Translations of theKanun i Esasiand Other Official Texts into Minority Languages s 21 51 11 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Kitabin Martin Luther Universitesindeki bilgi sayfasi 20 Eylul 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde Atif s 31 32 PDF s 33 34