Gaude Mater Polonia (Orta Çağ Latincesi: "Sevin Ey Ana Polonya", Lehçe: Raduj się, matko Polsko), 13. ve 14. yüzyıllar arasında Kraków Piskoposu Aziz Stanisław'ı anmak için Latince yazılmış, Orta Çağ'ın en önemli Lehçe ilahilerinden biriydi. Leh şövalyeleri, bu ilahiyi muhtemelen "O Salutaris Hostia" adlı Eucharistik mezmuruna bağlı bir Gregoriyan melodisine dayanarak zafer sonrası savaş meydanında söylediler veya ilahi olarak okudular. Bu ilahi, Lehistan Krallığı ve Lehistan-Litvanya Birliği'nin tarihsel ve ulusal bir marşı olarak kabul edilir.
Türkçe: Sevin, ey Ana Polonya | ||
---|---|---|
Szczepanów’lu Aziz Stanisław’ı tasvir eden bir minyatür. Stanisław Samostrzelnik tarafından çizilmiştir. | ||
Polonya-Litvanya Birliği Ulusal Marşı | ||
Güfte | Kielcza'lı Vincent, 1253 | |
Kabul tarihi | 8 Mayıs 1254 | |
Ses örneği | ||
Tarihçe
Marş, 8 Eylül 1253'te Assisi'de gerçekleşen Szczepanów'lu Stanislaus'un azizlik mertebesine yükseltilmesiyle birlikte ortaya çıktı; Stanislaus 11 Nisan 1079'da şehitlik ölümüyle hayatını kaybetmişti. Marşın yazarı, müzik tarihinde ismi bilinen ilk Polonyalı besteci olan ve Kraków kanonu ile Piskopos Iwo Odrowąż'ın papazı olan şair Kielcza'lı Vincent idi. Bu ilahiyi Aziz Stanislaus'un azizlik mertebesine yükseltilmesini anmak için yazmıştır. Eserin ilk performansının, 8 Mayıs 1254'te Kraków'da düzenlenen azizlik mertebesine yükseltilme törenlerinde gerçekleştiği tahmin edilmektedir.
Vincent, "Aziz Stanislas'ın Tarihi"ni (Dies adest celebris) Latince olarak yazdı. Şair, Piskopos Stanislaus’un yaşamını, başarılarını ve ölümünden sonra neredeyse iki asır boyunca anlatılan mucizeleri tasvir etmeye karar verdi. Efsaneye göre, Aziz Stanislaus’un bedeni parçalandıktan sonra, parçalar mucizevi bir şekilde yeniden birleşerek bütünü oluşturdu ve bu sırada gökyüzünde kartallar uçuştu. Bu olay, o yıllarda Polonya’nın durumunu simgeliyordu: parçalanmış ancak yeniden bir ülke olarak birleşme umudunu taşıyan bir millet. Polonya’nın birleşmesi, Aziz Stanislaus’un azizlik mertebesine yükseltilmesinden birkaç yıl sonra, Kral Kısa Ladislaus’un yönetimi altında gerçekleşti.
Şarkı unsurlarının yer aldığı Gaude Mater Polonia, bir süre sonra bağımsız bir parça olarak tanındı. Yıllar içinde, nihayetinde Piast Hanedanı altında kraliyet marşı haline geldi. Marş, Polonya geleneği ve tarihinin bir parçası haline geldi, Polonya monarşisinin taç giyme törenlerinde, kraliyet düğünlerinde ve ayrıca 1683 yılında John III Sobieski’nin II. Viyana Kuşatmasını kaldırmasından sonra yapılan kutlamalarda söylendi. Krallar ve askeri komutanlar, savaş sonrası başarıları için şükranlarını bu marşı söyleyerek ifade ederdi. Melodi, neredeyse 750 yıldır popüler olup, o zamandan beri Polonya kültürünün önemli bir unsuru haline gelmiştir. Bugün, çoğu üniversitede akademik yılın açılışında ve önemli ulusal tatillerde söylenmektedir.
Müzik
Müzikal açıdan bu marş, diğer Latin marşlarında bilinen hiçbir melodiyi andırmayan benzersiz bir melodik düzene sahiptir. Melodisi simetrik bir yapıya sahip olup, bir yay veya kavis şeklindedir, bu da onu halk şarkılarının karakteristik özelliklerine sahip bir hikaye türü melodisi yapar. Neşeli ancak gururlu bir karaktere sahiptir. Bazı kaynaklar, melodinin ilhamının Saint Dominic için olan marş, Gaude Mater Ecclesia ("Sevin, ey Kilise Anamız") olduğunu ve köklerinin İtalyan Dominikenlerine dayandığını söyler.
Marş günümüzde en yaygın olarak, Teofil Tomasz Klonowski'nin (1805–1876) düzenlediği haliyle söylenir. Dört sesli, karma koroya yazılmıştır ve melodisi dört ölçüden oluşan bir dizede yakalanmıştır. Artık Polonya'nın ulusal marşı olmasa da, sıklıkla ulusal ve dini öneme sahip törenlere eşlik eder.
Sözleri
Gaude Mater Polonia
O ciesz się, Matko-Polsko
Latince | Lehçe | Türkçe |
Gaude, mater Polonia, | O ciesz się, Matko-Polsko, w sławne | Sevin, ey Ana Polonya, |
prole fæcunda nobili. | Potomstwo płodna! Króla królów | Soylu evlatlarıyla zengin. |
Summi Regis magnalia | I najwyższego Pana wielkość | Yüce Majestelere |
laude frequenta vigili. | Uwielbiaj chwałą przynależną. | Sık sık övgülerde bulunun. |
Cuius benigna gratia | Albowiem z Jego łaskawości | O'nun lütufkâr rahmetiyle |
Stanislai Pontificis | Biskupa Stanisława męki | Aziz Stanislaus'un çektiği ıstıraplar, |
passionis insignia | Niezmierne, jakie on wycierpiał, | O kadar büyük ki, çektikleri, |
signis fulgent mirificis. | Jaśnieją cudownymi znaki. | Olağanüstü işaretlerle parıldıyor. |
Hic certans pro iustitia, | Potykał się za sprawiedliwość, | Burada adalet uğruna mücadele veriyor, |
Regis non-cedit furiæ: | Przed gniewem króla nie ustąpił: | Kralın öfkesine boyun eğmeden: |
Stat pro plebis iniuria | I staje żołnierz Chrystusowy | Ve duruyor İsa Mesih'in askeri, |
Christi miles in acie. | Za krzywdę ludu sam do walki. | Halkın yarası uğruna yalnızca savaşmak üzere. |
Tyranni truculentiam, | Ponieważ stale wypominał | Çünkü sürekli hatırlattı, |
Qui dum constanter arguit, | On okrucieństwo tyranowi, | Tirana zalimliğini, |
Martyrii victoriam | Koronę zdobył męczennika, | Şehitlik tacına erişti |
Membratim cæsus meruit. | Padł posiekany na kawałki. | Ve parçalara bölünerek yıkıldı. |
Novum pandit miraculum | Niebiosa nowy cud zdziałały, | Cennet yeni bir mucize yarattı, |
Splendor in sancto ceritus, | Bo mocą swą Niebieski Lekarz | Göksel Hekim'in kudretiyle |
Redintegrat corpusculum | Poćwiartowane jego ciało | Şehidin parçalanmış bedeni |
Sparsum cælestis medicus. | Przedziwne znowu w jedno złączył. | Mucizevi şekilde yeniden birleşti. |
Sic Stanislaus pontifex | Tak to Stanisław biskup przeszedł | Böylece Aziz Stanislaus |
Transit ad caeli curiam, | W przybytki Króla niebieskiego, | Girdi Cennet'in sarayına, |
Ut apud Deum opifex | Aby u Boga Stworzyciela | Tanrı'nın, yaratıcının, yanında |
Nobis imploret veniam. | Nam wyjednać przebaczenie. | Bağışlanmamızı dilesin. |
Poscentes eius merita, | Gdy kto dla zasług jego prosi, | Kim ki, onun şefaatiyle dua ederse, |
Salutis dona referunt: | Wnet otrzymuje zbawcze dary: | Yakında kurtuluş armağanlarını alır: |
Morte præventi subita | Ci, co pomarli nagłą śmiercią, | Aniden ölenler, |
Ad vitae potum redeunt. | Do życia znowu powracają. | Yeniden yaşama dönerler. |
Cuius ad tactum anuli | Choroby wszelkie pod dotknięciem | Yüzüğe dokunandan |
Morbi fugantur turgidi: | Pierścienia jego uciekają: | Tüm hastalıklar gider: |
Ad locum sancti tumuli | Przy jego świętym grobie zdrowie | O'nun kutsal lütfuyla sağlık |
Multi curantur languidi. | Niemocnych wielu odzyskuje. | Zayıflara yeniden gelir. |
Surdis auditus redditur, | Słuch głuchym bywa przywrócony, | Sağır olan yeniden işitmeye devam eder, |
Claudis gressus officum, | A chromy kroki stawia raźno, | Topallar da cesurca adım atarken, |
Mutorum lingua solvitur | Niemowom język się rozwiązał, | Dilsizlerin dilleri çözülür, |
Et fugatur daemonium. | W popłochu szatan precz ucieka. | Şeytan hızla uzaklara kaçar. |
Ergo, felix Cracovia, | A przeto szczęsny ty, Krakowie, | Böylece, sen, ey mutlu Kraków, |
Sacro dotata corpore | Uposażony świętym ciałem, | Aziz bir bedenle donanmış, |
Deum, qui fecit omnia, | Błogosław po wsze czasy Boga, | Ebede değin Yüce Tanrı'ya şükret, |
Benedic omni tempore. | Który z niczego wszystko stworzył. | Her şeyi hiçlikten yaratmış O'na. |
Sit Trinitati gloria, | Niech Trójcy Przenajświętszej zabrzmi | En Kutsal Üçlü'ye yücelik, |
Laus, honor, iubilatio: | Cześć, chwała, sława, uwielbienie, | Övgü, onur ve sevinç olsun: |
De Martyris victoria | A nam tryumfy męczennika | Şehidin zaferi |
Sit nobis exsultatio. | Niech wyjednają radość wieczną. | Bize ebedi saadeti bahşetsin. |
Amen | Amen | Amin |
Kaynakça
- ^ "Full Article about Gaude Mater Polonia and its history". 30 Nisan 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ağustos 2010.
- ^ "About Vincent of Kielcza". 30 Nisan 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ağustos 2010.
- ^ University of Southern Carolina article about Polish Anthems 2 Mayıs 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
- ^ "Anthem Creation History". 30 Nisan 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ağustos 2010.
- ^ a b "Translations of Gaude Mater Polonia". 30 Nisan 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ağustos 2010.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Gaude Mater Polonia Orta Cag Latincesi Sevin Ey Ana Polonya Lehce Raduj sie matko Polsko 13 ve 14 yuzyillar arasinda Krakow Piskoposu Aziz Stanislaw i anmak icin Latince yazilmis Orta Cag in en onemli Lehce ilahilerinden biriydi Leh sovalyeleri bu ilahiyi muhtemelen O Salutaris Hostia adli Eucharistik mezmuruna bagli bir Gregoriyan melodisine dayanarak zafer sonrasi savas meydaninda soylediler veya ilahi olarak okudular Bu ilahi Lehistan Kralligi ve Lehistan Litvanya Birligi nin tarihsel ve ulusal bir marsi olarak kabul edilir Latince Gaude Mater PoloniaTurkce Sevin ey Ana PolonyaSzczepanow lu Aziz Stanislaw i tasvir eden bir minyatur Stanislaw Samostrzelnik tarafindan cizilmistir Polonya Litvanya Birligi Ulusal MarsiGufteKielcza li Vincent 1253Kabul tarihi8 Mayis 1254Ses ornegi source source source track track track noiconTarihceMars 8 Eylul 1253 te Assisi de gerceklesen Szczepanow lu Stanislaus un azizlik mertebesine yukseltilmesiyle birlikte ortaya cikti Stanislaus 11 Nisan 1079 da sehitlik olumuyle hayatini kaybetmisti Marsin yazari muzik tarihinde ismi bilinen ilk Polonyali besteci olan ve Krakow kanonu ile Piskopos Iwo Odrowaz in papazi olan sair Kielcza li Vincent idi Bu ilahiyi Aziz Stanislaus un azizlik mertebesine yukseltilmesini anmak icin yazmistir Eserin ilk performansinin 8 Mayis 1254 te Krakow da duzenlenen azizlik mertebesine yukseltilme torenlerinde gerceklestigi tahmin edilmektedir Vincent Aziz Stanislas in Tarihi ni Dies adest celebris Latince olarak yazdi Sair Piskopos Stanislaus un yasamini basarilarini ve olumunden sonra neredeyse iki asir boyunca anlatilan mucizeleri tasvir etmeye karar verdi Efsaneye gore Aziz Stanislaus un bedeni parcalandiktan sonra parcalar mucizevi bir sekilde yeniden birleserek butunu olusturdu ve bu sirada gokyuzunde kartallar ucustu Bu olay o yillarda Polonya nin durumunu simgeliyordu parcalanmis ancak yeniden bir ulke olarak birlesme umudunu tasiyan bir millet Polonya nin birlesmesi Aziz Stanislaus un azizlik mertebesine yukseltilmesinden birkac yil sonra Kral Kisa Ladislaus un yonetimi altinda gerceklesti Sarki unsurlarinin yer aldigi Gaude Mater Polonia bir sure sonra bagimsiz bir parca olarak tanindi Yillar icinde nihayetinde Piast Hanedani altinda kraliyet marsi haline geldi Mars Polonya gelenegi ve tarihinin bir parcasi haline geldi Polonya monarsisinin tac giyme torenlerinde kraliyet dugunlerinde ve ayrica 1683 yilinda John III Sobieski nin II Viyana Kusatmasini kaldirmasindan sonra yapilan kutlamalarda soylendi Krallar ve askeri komutanlar savas sonrasi basarilari icin sukranlarini bu marsi soyleyerek ifade ederdi Melodi neredeyse 750 yildir populer olup o zamandan beri Polonya kulturunun onemli bir unsuru haline gelmistir Bugun cogu universitede akademik yilin acilisinda ve onemli ulusal tatillerde soylenmektedir MuzikMuzikal acidan bu mars diger Latin marslarinda bilinen hicbir melodiyi andirmayan benzersiz bir melodik duzene sahiptir Melodisi simetrik bir yapiya sahip olup bir yay veya kavis seklindedir bu da onu halk sarkilarinin karakteristik ozelliklerine sahip bir hikaye turu melodisi yapar Neseli ancak gururlu bir karaktere sahiptir Bazi kaynaklar melodinin ilhaminin Saint Dominic icin olan mars Gaude Mater Ecclesia Sevin ey Kilise Anamiz oldugunu ve koklerinin Italyan Dominikenlerine dayandigini soyler Mars gunumuzde en yaygin olarak Teofil Tomasz Klonowski nin 1805 1876 duzenledigi haliyle soylenir Dort sesli karma koroya yazilmistir ve melodisi dort olcuden olusan bir dizede yakalanmistir Artik Polonya nin ulusal marsi olmasa da siklikla ulusal ve dini oneme sahip torenlere eslik eder SozleriGaude Mater Polonia O ciesz sie Matko Polsko Latince Lehce TurkceGaude mater Polonia O ciesz sie Matko Polsko w slawne Sevin ey Ana Polonya prole faecunda nobili Potomstwo plodna Krola krolow Soylu evlatlariyla zengin Summi Regis magnalia I najwyzszego Pana wielkosc Yuce Majestelerelaude frequenta vigili Uwielbiaj chwala przynalezna Sik sik ovgulerde bulunun Cuius benigna gratia Albowiem z Jego laskawosci O nun lutufkar rahmetiyleStanislai Pontificis Biskupa Stanislawa meki Aziz Stanislaus un cektigi istiraplar passionis insignia Niezmierne jakie on wycierpial O kadar buyuk ki cektikleri signis fulgent mirificis Jasnieja cudownymi znaki Olaganustu isaretlerle parildiyor Hic certans pro iustitia Potykal sie za sprawiedliwosc Burada adalet ugruna mucadele veriyor Regis non cedit furiae Przed gniewem krola nie ustapil Kralin ofkesine boyun egmeden Stat pro plebis iniuria I staje zolnierz Chrystusowy Ve duruyor Isa Mesih in askeri Christi miles in acie Za krzywde ludu sam do walki Halkin yarasi ugruna yalnizca savasmak uzere Tyranni truculentiam Poniewaz stale wypominal Cunku surekli hatirlatti Qui dum constanter arguit On okrucienstwo tyranowi Tirana zalimligini Martyrii victoriam Korone zdobyl meczennika Sehitlik tacina eristiMembratim caesus meruit Padl posiekany na kawalki Ve parcalara bolunerek yikildi Novum pandit miraculum Niebiosa nowy cud zdzialaly Cennet yeni bir mucize yaratti Splendor in sancto ceritus Bo moca swa Niebieski Lekarz Goksel Hekim in kudretiyleRedintegrat corpusculum Pocwiartowane jego cialo Sehidin parcalanmis bedeniSparsum caelestis medicus Przedziwne znowu w jedno zlaczyl Mucizevi sekilde yeniden birlesti Sic Stanislaus pontifex Tak to Stanislaw biskup przeszedl Boylece Aziz StanislausTransit ad caeli curiam W przybytki Krola niebieskiego Girdi Cennet in sarayina Ut apud Deum opifex Aby u Boga Stworzyciela Tanri nin yaraticinin yanindaNobis imploret veniam Nam wyjednac przebaczenie Bagislanmamizi dilesin Poscentes eius merita Gdy kto dla zaslug jego prosi Kim ki onun sefaatiyle dua ederse Salutis dona referunt Wnet otrzymuje zbawcze dary Yakinda kurtulus armaganlarini alir Morte praeventi subita Ci co pomarli nagla smiercia Aniden olenler Ad vitae potum redeunt Do zycia znowu powracaja Yeniden yasama donerler Cuius ad tactum anuli Choroby wszelkie pod dotknieciem Yuzuge dokunandanMorbi fugantur turgidi Pierscienia jego uciekaja Tum hastaliklar gider Ad locum sancti tumuli Przy jego swietym grobie zdrowie O nun kutsal lutfuyla saglikMulti curantur languidi Niemocnych wielu odzyskuje Zayiflara yeniden gelir Surdis auditus redditur Sluch gluchym bywa przywrocony Sagir olan yeniden isitmeye devam eder Claudis gressus officum A chromy kroki stawia razno Topallar da cesurca adim atarken Mutorum lingua solvitur Niemowom jezyk sie rozwiazal Dilsizlerin dilleri cozulur Et fugatur daemonium W poplochu szatan precz ucieka Seytan hizla uzaklara kacar Ergo felix Cracovia A przeto szczesny ty Krakowie Boylece sen ey mutlu Krakow Sacro dotata corpore Uposazony swietym cialem Aziz bir bedenle donanmis Deum qui fecit omnia Blogoslaw po wsze czasy Boga Ebede degin Yuce Tanri ya sukret Benedic omni tempore Ktory z niczego wszystko stworzyl Her seyi hiclikten yaratmis O na Sit Trinitati gloria Niech Trojcy Przenajswietszej zabrzmi En Kutsal Uclu ye yucelik Laus honor iubilatio Czesc chwala slawa uwielbienie Ovgu onur ve sevinc olsun De Martyris victoria A nam tryumfy meczennika Sehidin zaferiSit nobis exsultatio Niech wyjednaja radosc wieczna Bize ebedi saadeti bahsetsin Amen Amen AminKaynakca Full Article about Gaude Mater Polonia and its history 30 Nisan 2011 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Agustos 2010 About Vincent of Kielcza 30 Nisan 2011 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Agustos 2010 University of Southern Carolina article about Polish Anthems 2 Mayis 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde arsivlendi Anthem Creation History 30 Nisan 2011 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Agustos 2010 a b Translations of Gaude Mater Polonia 30 Nisan 2011 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Agustos 2010