Kassaman (Arapça: قَسَمًا ; Türkçe: Yemin Ediyoruz), Afrika ülkesi Cezayir'in ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1963 yılından kısa bir süre sonra kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.
Cezayir Ulusal Marşı | |
Güfte | Müfdi Zekeriya |
---|---|
Beste | Muhammed Fevzi |
Kabul tarihi | 1963 |
Arapça ulusal marş
قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
صرخة الأوطان من ساح الفدا
اسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا…
Ulusal marşın transliterasyonu
Qasamân bi-n-nâzilâti l-mâḥiqât
Wa-d-dimâʾi z-zâkiyâti ṭ-ṭâhirât
Wa-l-bunûd il-lâmiʿâti l-khâfiqât
Fi-l-jibâli š-šâmikhâti š-šâhiqât
Nahnu thurnâ fahayâtun aw mamât
Wa ʿaqadnâ l-ʿazma ʾan tahya l-jazâʾir.
Fa-šhadû ! Fa-šhadû ! Fa-šhadû !
Nahnu jundun fî sabîl il-haqqi thurnâ
Wa ʾilâ-stiqlâlinâ bi-l-harbi qumnâ.
Lam yakun yusghî lanâ lammâ nataqnâ
Fa-ttakhadhnâ rannat al-bârûdi waznâ.
Wa ʿazafnâ naghmat ar-raššâši laḥnâ
Wa ʿaqadnâ l-ʿazma ʾan tahya l-jazâʾir.
Fa-šhadû ! Fa-šhadû ! Fa-šhadû !
Yâ firansâ qad madhâ waqt ul-ʿitâb
Wa tawaynâhu kamâ yutwa l-kitâb
Yâ firansâ inna dhâ yawm ul-hisâb
fa-staʿiddî wa khudhî minnâ l-jawâb
Inna fî thawratinâ fasl al-khitâb
Wa ʿaqadnâ l-ʿazma ʾan tahya l-jazâʾir.
Fa-šhadû ! Fa-šhadû ! Fa-šhadû !
Nahnu min abtâlinâ nadfaʿu jundâ
Wa ʿalâ ašlâʾinâ nasnaʿu majdâ.
Wa ʿalâ arwâhinâ nasʿadu khuldâ.
Wa ʿalâ hâmatinâ narfaʿu bundâ.
Jabhat ut-taḥrîri aʿataynâki ʿahdâ
Wa ʿaqadnâ l-ʿazma ʾan tahya l-jazâʾir.
Fa-šhadû ! Fa-šhadû ! Fa-šhadû !
Sarkhat ul-awtâni min sâhi l-fidâ
Ismaʿûhâ wa-stajîibû li-n-nidâ
Wa-ktubûhâ bi-dimâʾi š-šuhadâ
Wa-qraʾûhâ li-bani l-jîli ghadâ
Qad madadnâ laka yâ majdu yadâ
Wa ʿaqadnâ l-ʿazma ʾan tahya l-jazâʾir.
Fa-šhadû ! Fa-šhadû ! Fa-šhadû !
Türkçe çevirisi
- Biz, yıkıcı yıldırımlar arasında yemin ettik
- Sel olup akıtılan saf kanlar,
- Sakin bir şekilde dalgalanan bayraklar,
- Gururlu bir şekilde yüksek dağlarda dalgalanın,
- Ayağa kalktığımızı ve yaşayacağımızı ya da öleceğimizi bilmeden -
- Ve biz Cezayir'in yaşaması gerektiğine karar verdik
- Buna şahitlik edeceksiniz!
- Biz askeriz ve doğruluk adına isyan ettik
- Bağımsızlığımız için ayaklandık
- Konuşmasaydık, kimse duymayacaktı
- Barut namlusunun sesini ritmimiz olarak kabul ettik
- Makinalı tüfeğin tınısını melodi olarak aldık
- Ve biz Cezayir yaşamak gerektiğine karar verdik
- Buna şahitlik edeceksiniz! Buna şahitlik edeceksiniz! Buna şahitlik edeceksiniz!
Not: İlk iki dörtlük çevirisidir
Dış bağlantılar
- Cezayir ulusal marşı 21 Kasım 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Kassaman Arapca ق س م ا Turkce Yemin Ediyoruz Afrika ulkesi Cezayir in ulusal marsidir Ulkenin bagimsizligini kazandigi 1963 yilindan kisa bir sure sonra kabul edilerek kullanilmaya baslanmistir KassamanCezayir Ulusal MarsiGufteMufdi ZekeriyaBesteMuhammed FevziKabul tarihi1963Arapca ulusal marsقسما بالنازلات الماحقات و الدماء الزاكيات الطاهرات و البنود اللامعات الخافقات في الجبال الشامخات الشاهقات نحن ثرنا فحياة أو ممات و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا نحن جند في سبيل الحق ثرنا و إلى استقلالنا بالحرب قمنا لم يكن يصغى لنا لما نطقنا فاتخذنا رنة البارود وزنا و عزفنا نغمة الرشاش لحنا وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا يا فرنسا قد مضى وقت العتاب و طويناه كما يطوى الكتاب يا فرنسا ان ذا يوم الحساب فاستعدي وخذي منا الجواب ان في ثورتنا فصل الخطاب و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا نحن من أبطالنا ندفع جندا و على أشلائنا نصنع مجدا و على أرواحنا نصعد خلدا و على هاماتنا نرفع بندا جبهة التحرير أعطيناك عهدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا صرخة الأوطان من ساح الفدا اسمعوها واستجيبوا للندا و اكتبوها بدماء الشهدا و اقرأوها لبني الجيل غدا قد مددنا لك يا مجد يدا و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Ulusal marsin transliterasyonuQasaman bi n nazilati l maḥiqat Wa d dimaʾi z zakiyati ṭ ṭahirat Wa l bunud il lamiʿati l khafiqat Fi l jibali s samikhati s sahiqat Nahnu thurna fahayatun aw mamat Wa ʿaqadna l ʿazma ʾan tahya l jazaʾir Fa shadu Fa shadu Fa shadu Nahnu jundun fi sabil il haqqi thurna Wa ʾila stiqlalina bi l harbi qumna Lam yakun yusghi lana lamma nataqna Fa ttakhadhna rannat al barudi wazna Wa ʿazafna naghmat ar rassasi laḥna Wa ʿaqadna l ʿazma ʾan tahya l jazaʾir Fa shadu Fa shadu Fa shadu Ya firansa qad madha waqt ul ʿitab Wa tawaynahu kama yutwa l kitab Ya firansa inna dha yawm ul hisab fa staʿiddi wa khudhi minna l jawab Inna fi thawratina fasl al khitab Wa ʿaqadna l ʿazma ʾan tahya l jazaʾir Fa shadu Fa shadu Fa shadu Nahnu min abtalina nadfaʿu junda Wa ʿala aslaʾina nasnaʿu majda Wa ʿala arwahina nasʿadu khulda Wa ʿala hamatina narfaʿu bunda Jabhat ut taḥriri aʿataynaki ʿahda Wa ʿaqadna l ʿazma ʾan tahya l jazaʾir Fa shadu Fa shadu Fa shadu Sarkhat ul awtani min sahi l fida Ismaʿuha wa stajiibu li n nida Wa ktubuha bi dimaʾi s suhada Wa qraʾuha li bani l jili ghada Qad madadna laka ya majdu yada Wa ʿaqadna l ʿazma ʾan tahya l jazaʾir Fa shadu Fa shadu Fa shadu Turkce cevirisiBiz yikici yildirimlar arasinda yemin ettik Sel olup akitilan saf kanlar Sakin bir sekilde dalgalanan bayraklar Gururlu bir sekilde yuksek daglarda dalgalanin Ayaga kalktigimizi ve yasayacagimizi ya da olecegimizi bilmeden Ve biz Cezayir in yasamasi gerektigine karar verdik Buna sahitlik edeceksiniz Biz askeriz ve dogruluk adina isyan ettik Bagimsizligimiz icin ayaklandik Konusmasaydik kimse duymayacakti Barut namlusunun sesini ritmimiz olarak kabul ettik Makinali tufegin tinisini melodi olarak aldik Ve biz Cezayir yasamak gerektigine karar verdik Buna sahitlik edeceksiniz Buna sahitlik edeceksiniz Buna sahitlik edeceksiniz Not Ilk iki dortluk cevirisidirDis baglantilarCezayir ulusal marsi 21 Kasim 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde