Sana'a parşömeni günümüzde var olan en eski Kur'an yazmalarından biridir.Yemen'deki 'nin restorasyonu sırasında diğer birçok Kur'an parçaları ve başka şeyler ile birlikte 1972 yılında bulunmuştur. El yazması, parşömen üzerine iki katmanlı yazı yazılmak suretiyle yazılmıştır. Üst katmandaki yazı, Osman döneminde kullanılan standart yazı ile yazılmış Kur'an iken, alt katman standart yazıya göre pek çok tür ihtiva etmektedir. Alt katmanın bir sürümü 2012 yılında yayınlandı. Yapılan karbon testleri sonucu yazmaların %99 doğruluk payı ile 671 yılından önceye dayandığını, %95.5 doğruluk payı ile 661 yılından önce, %75 doğruluk payı ile 646 yılından öncesine ait olabileceği sonuçları da elde edilmiştir.
Sana'a el yazmalarından incelenen 926 parçanın % 22'si bilinen Kur'an'dan tamamen farklı bir yazılış, linguistik ve surelere ait diziliş farkı sunmaktadır.
Keşfi
1972 yılında işçiler Yemen'deki Sana'a Ulu Camii'nin tavan arasında yer alan odalardan birinin duvarını yenilerken, birçoğu çürümüş olan fazlaca sayıda parşömen ve el yazması ile karşılaştılar. Yazmaların önemini fark etmeyen işçiler bu yazmaları toplayıp yirmi patates çuvalı içine tıkıştırıp cami minarelerinin merdivenine bıraktılar.
Dönemin kadısı ve Yemen Antikleri Sorumlusu olan Ismail El-Akwa bu yazmaların potansiyel önemini fark etti. Parçaların korunması ve araştırılması için uluslararası yardım arayan El-Akwa 1979 yılında bir Alman bilim insanının ilgisini çekmeyi başardı. Bu Alman bilim insanı daha sonra vatandaşı olduğu Doğu Almanya hükûmetini bu parçaların incelenmesi, korunması ve restore edilmesi için kaynak ayırmaya ikna etti.
El yazması hakkında
Sana'a parşömeni dünyada toplanmış en önemli el yazmalarından biridir. Parşömen, iki tarafı da Kur'an'daki ayetlerin Hicazi yazımı ile yazılmış iki katmandan oluşur. Üst katman günümüz modern Kur'an ile neredeyse birebir özdeş iken (bazı heceleme farklılıkları dışında), alt katman ise standart yazımdan çok farklılık içerir. Örnek olarak; 2 numaralı sure, 87. ayette standart Kur'an yazımı wa-qaffaynā min ba'dihi iken, alt katmanda bu kısım wa-qaffaynā 'alā āthārihi şeklinde yazılmıştır. (Aşağıdaki "Yazılış farkları" tablosundan daha ayrıntılı görülebilir.)
Sadeghi ve Goudarzi'nin sürümleri ve ikinci katmanın X-ışını fotoğraflamasından görülebileceği üzere yazıda hiçbir sesli harf işareti bulunmamaktadır. Sessiz harfleri ayırt etmek için kullanılan işaretler bile çok nadir kullanılmıştır. Alt katman yazıları silinmiş ve üzerine tekrar yazılmış olmasına rağmen, kullanılan mürekkebin içeriğindeki metaller sayesinde alt katmandaki yazı tekrar yüzeye çıkmış ve açık kahverengi ışık altında rahatlıkla görünebilir hale gelmiştir.
Alt katmandaki yazının silinmesinin birden fazla sebebi olabileceği düşünülmektedir: el yazması kitabın bazı sayfalarının yok olmuş veya yıpranmış olması sebebiyle, el yazması kitabı yeniden oluşturmak için eski sayfaların üzerine tekrar yazılmış olma ihtimali bu sebeplerden biridir. (Bu uygulama eski dönemlerde sık kullanılan bir tekniktir. El yazmalarında kullanılan mürekkepler, günümüz kağıtlarında olduğu gibi parşömene tamamen yapışmazdı. Yeni parşömeni yeni oluşturulacak yazıtlara kullandıklarından dolayı, eski yazıtları yenilemek için parşömen tamamen yıkanır ve tekrar üzerine yazılırdı. Buna antik dönem geri dönüşümü de diyebiliriz) Alternatif olarak da Halife Osman'ın, döneminde Kur'an yazıtlarını standardize etmesinden dolayı, eski yazıların silinip üzerine bu standartlara uygun olarak yeniden yazılması sebep gösterilebilir. Parşömenin alt katmanında yer alan yazılara yapılan karbon testleri bu el yazmalarının 671 yılına dayandığını %99 doğruluk payıyla kanıtlamıştır. Yapılan testler neticesinde el yazmalarının %95.5 doğruluk payı ile 661 yılından önce, %75 doğruluk payı ile 646 yılından öncesine ait olabileceği sonuçları da elde edilmiştir.
El yazmaları tamamlanmamıştır. 80 civarında kitap yaprağının varlığı bilinmektedir: 36'sı Yemen El Yazmaları Merkezi'nde, 4'ü özel koleksiyoncularda (yurtdışındaki müzayede sonrası), ve geri kalan 40 tanesi de 'ndeki Doğu Kütüphanesi'nde bulunmaktadır. Yemen'deki El Yazmaları Merkezindeki kitap yapraklarının birçoğu hasarlarından ötürü fiziki olarak bir bütün olmamakla birlikte, özel mülkiyettekiler ve Doğu Kütüphanesinde bulunanlarda fiziken eksiklik yoktur. Bu 80 yaprak Kur'an'ın kabaca yarısını ihtiva etmektedir.
El Yazmaları Merkezinde ve yurtdışında müzayedeye çıkarılan kitap yapraklarının ikinci katmanları, Behnam Sadeghi (Stanford Üniversitesi'nde İslami Bilimler profesörü) ve Mohsen Goudarzi (Harvard Üniversitesi'nde doktora öğrencisi) tarafından uzun bir makale yazılarak Mart 2012'de yayınlandı. Bundan önce 2010 yılında Behnam Sadeghi, el yazmalarının özel mülkiyet altında olan 4 sayfasını çeşitli yazım inceleme metodlarını kullanarak analiz etmiş, bu 4 sayfa ile ilgi ayrıntılı bir çalışma yayınlamıştı. Kocası 1985 yılına kadar restorasyon projesinin yerel sorumlusu olan Alman bilim insanı Elisabeth Puin (Saarland Üniversitesi'nde öğretim görevlisi), bazı sayfaların ikinci katmanlarının çözümlemesini beş başarılı yayım ile gerçekleştirmiştir. Doğu Kütüphanesi'ndeki el yazmaları henüz yayınlanmamıştır.
Yazılış farkları
Sana'a parşömeni, orijinal Kur'an yazılarından genel olarak pek farklı değildir fakat bazı yazım farklılıkları bulunmaktadır. Bununla birlikte bu değişiklikler genel anlatıyı değiştirecek boyutta değildir. Örneğin Tâhâ Suresi'ndeki 31 ve 32. ayetler ters yazılmıştır. Aşağıdaki tablo Sadeghi ve Goudarzi'nin hazırladığı ikinci katman yazım farklarından alınmıştır.
Yer aldığı bölüm | Görünür İzler | Yeniden Oluşturulmuşu | Standart Kur'an yazısı |
---|---|---|---|
Kur'an 2 (Bakara).191 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 4, p. 44 | ﺣ/ / ٮٯٮـ(ـلو) کم | حَتّی يُقـٰتِلوکُم | حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ |
Kur'an 2 (Bakara).191 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 5, p. 44 | د لک جز ا ا لکڡر ٮں | ذَٰلِکَ جَزاءُ الکـٰفِرينَ | كـذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ |
Kur'an 2 (Bakara).192 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 5, p. 44 | ا نتـ(ﻬ)ـﻮ | إنتَهَو | انتَهَوا |
Kur'an 2 (Bakara).193 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 6, p. 44 | حتا | حَتّا | حَتّی |
Kur'an 2 (Bakara).193 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 7, p. 44 | و ٮکو ں ا لد ٮں کله ﻟ[ﻠ]ﻪ | و يَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّـهِ | وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّـهِ |
Kur'an 2 (Bakara).194 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 10, p. 44 | و من اعتدی | وَ مَنِ اعتَدَی | فَــمَنِ ٱعْتَدَى |
Kur'an 2 (Bakara).194 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 11, p. 44 | ڡا ﻋٮـ/ / و | فاعتدو | فَٱعْتَدُوا |
Kur'an 2 (Bakara).194 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 11, p. 44 | ما اعتد ی علٮكم ٮه | مَا اعتَدَی عَلَيكُم بِه | مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ |
Kur'an 2 (Bakara).196 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 17, p. 44 | ڡـﻤ// تٮسر مں ا لهد ی | فَما تَيَسَّر مِن الهَدی | فما استَيسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ |
Kur'an 2 (Bakara).196 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 17, p. 44 | و لا تحلٯو ا | وَلَا تَحلِقُوا | وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ |
Kur'an 2 (Bakara).196 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 18, p. 44 | ڡا ﮞ كا ﮞ ا حد ﻣٮكم | فَإن كان أحَدٌ مِنكُم | فَمَن كَانَ مِنكُم |
Kur'an 2 (Bakara).196 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 19, p. 45 | ڡد ٮه | فِديَةٌ | فَـفِديَةٌ |
Kur'an 2 (Bakara).196 Stanford ikili yazması, sağ kısım, satır 20, p. 45 | مں صٮم او نسک | مِن صِيٰمٍ أَو نُسُكٍ | مِن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ |
Kur'an 2 (Bakara).209 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 5, p. 46 | مں [ٮـ]ﻌﺪ (ما ﺣ)ﺎ کم ا ﻟ(ﻬد) [ی]؛ | مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكُمُ ٱلْهُدَىٰ | مِّن بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ |
Kur'an 2 (Bakara).210 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 6, p. 46 | هل ٮـ//ـﻄﺮ (و ﮞ) ا لا ا ﮞ (ٮـ)ﺎ ٮـ(ـٮـ)ﮑﻢ ا ﻟﻠﻪ | هَلْ تَنظُرُونَ إِلَّا أَن يَأْتِيَكُمُ ٱللَّـهُ | هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّـهُ |
Kur'an 2 (Bakara).211 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 9, p. 46 | ا لعڡٮ | ٱلْعِقٰبِ | ٱلْعِقَابِ |
Kur'an 2 (Bakara).213 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 12, p. 46 | ڡﺎ // (ﺳ)ـﻞ ا لـلـه | فَــأَرسَلَ اللهُ | فَـــبَعَثَ ٱللَّـهُ |
Kur'an 2 (Bakara).213 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 13, p. 46 | ﻟ(ـٮـحکمو ا ٮـ)ـٮں ا لٮا س | لِــيَحْكُمُوا بَيْنَ ٱلنَّاسِ | لِــيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ |
Kur'an 2 (Bakara).213 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 15, p. 46 | ا ﻟٮـ(ـٮـٮـ)ـٮت | ٱلْبَيِّنَٮٰتُ | ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ |
Kur'an 2 (Bakara).214 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 17, p. 46 | ا (ﺣﺴ)ـٮٮم | أَ حَسِبْتُمْ | أَمْ حَسِبْتُمْ |
Kur'an 2 (Bakara).214 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 17, p. 46 | ا ﻟ[ـﺪ ٮں] (ﻣ)ـﮟ [ٯٮـ]ـلکم | ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم | ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم |
Kur'an 2 (Bakara).214 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 18, p. 47 | ا لٮسا | ٱلْبَٔسَاءُ | ٱلْبَأْسَاءُ |
Kur'an 2 (Bakara).215 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 20, p. 47 | ٮـ(ـسا) لو ٮک | يَسْأَلُونَكَ | يَسْـَٔلُونَكَ |
Kur'an 2 (Bakara).217 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 25, p. 47 | عں ا ﻟ(ﺴ)ﻬﺮ ا لحر (م) [و] ﻋ(ـں) ٯٮل ڡـ[ـٮـ]ﻪ | عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرٰمِ وَعَنْ قِتٰلٍ فِيهِ | عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ |
Kur'an 2 (Bakara).217 David 86/2003 ikili yazması, sağ kısım, satır 26, p. 47 | ؛/--/ [و] (ﺻ)[ﺪ] عں /------/؛ | وَصَدٌّ عَن سَبِيلِهِ | وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَكُفْرٌۢ بِهِ |
Kur'an 11 (Hūd).105 İkili yazma 4, sağ kısım, satır 1, p. 51 | ا (لا) مں ا {------}؛ | إلّا مَن أَذِنَ لَه | إِلَّا بِإِذْنِهِ |
Kur'an 11 (Hūd).122 İkili yazma 4, sol kısım, satır 4, p. 52 | ا / / (ﻣﻌ)[ﮑ]/ / {--------}؛ | إِنَّا مَعَكُم مُنتَظِرُونَ | إِنَّا مُنتَظِرُونَ |
Kur'an 8 (Enfal).2 İkili yazma 4, sol kısım, satır 12, p. 52 | ڡـ(ﺮ) ٯـٮ | ْفَرِقَت | ْوَجِلَت |
Kur'an 8 (Enfal).2 İkili yazma 4, sol kısım, satır 13, p. 52 | ا ٮـ(ـٮٮـ)ﺎ | ءَايَـٰتُنا | ءَايَـٰتُهُ |
Kur'an 9 (Tevbe).122 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 3, p. 62 | ما [كـ]ﺎ ﮞ | مَا كَانَ | وَمَا كَانَ |
Kur'an 9 (Tevbe).122 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 4, p. 62 | مں كل ا ﻣﻪ | مِن كُلِّ أُمَّةٍ | مِن كُلِّ فِرْقَةٍ |
Kur'an 9 (Tevbe).124 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 9, p. 62 | و ا د ا ا ٮر لٮ | وَإِذَا أُنزِلَتْ | وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ |
Kur'an 9 (Tevbe).125 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 12, p. 62 | ڡی ٯلو ٮهم ر حس | فِى قُلُوبِهِم رِجْسٌ | فِى قُلُوبِهِم مَرَضٌ |
Kur'an 9 (Tevbe).125 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 13, p. 62 | ر حر ا ا لی ر ﺣﺴ[ﻬ]ـﻢ | رِجزاً إِلَىٰ رِجْسِهِمْ | رِجساً إِلَىٰ رِجْسِهِمْ |
Kur'an 9 (Tevbe).125 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 13, p. 62 | و ما ٮو ا و هم ڡـ(ـﺴٯـ)[ـﻮ] ﮞ | وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ | وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ |
Kur'an 9 (Tevbe).126 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 13, p. 62 | ا [و] / / ٮر و | أَوَلَا يَرَوْ | أَوَلَا يَرَوْنَ |
Kur'an 9 (Tevbe).126 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 15, p. 62 | و لا ٮـ(ـٮـ)ـﺪ كر و ﮞ | وَلَا يَتَذَكَّرُونَ | وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ |
Kur'an 9 (Tevbe).127 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 15, p. 62 | و ا د ا ا [ٮـ]ـﺮ (ﻟ)ـٮ | وَإِذَا أُنزِلَتْ | وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ |
Kur'an 9 (Tevbe).127 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 16, p. 62 | هل ٮر ٮٮا | هَلْ يَرَىٰنَا | هَلْ يَرَىٰكُم |
Kur'an 9 (Tevbe).127 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 17, p. 62 | ڡا ٮـ[ـﺼ](ـﺮ) ڡـ(ـﻮ) ا | فَـﭑنصَرَفُوا | ثُمَّ انصَرَفُوا |
Kur'an 9 (Tevbe).127 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 17, p. 62 | ڡصر ڡ ا ﻟـﻠـﻪ | فَــصَرَفَ اللهُ | صَرَفَ ٱللَّـهُ |
Kur'an 9 (Tevbe).127 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 17, p. 62 | د لک ٮـ(ﺎ ٮـ)//[ـﻢ] (ٯـ)ـﻮ م لا ٮڡٯهو ﮞ | ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ | بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ |
Kur'an 9 (Tevbe).128 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 18, p. 62 | و لٯد حا کم | وَلَقَدْ جَاءَكُمْ | لَقَدْ جَاءَكُمْ |
Kur'an 9 (Tevbe).128 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 18, p. 62 | ر سو ل ﻣٮـ(ﮑ)ـﻢ | رَسولٌ مِنْكُمْ | رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ |
Kur'an 9 (Tevbe).128 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 19, p. 63 | عر ٮر (ﻋ)ﻠ[ـٮـ](ﻪ) ما عٮٮکم | عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنَّتَكُمْ | عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ |
Kur'an 9 (Tevbe).129 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 20, p. 63 | ڡا / / (ٮـ)ـﻮ لو ا [ﻋ](ـٮـ)ـﮏ | فَإن تَوَلَّوْا عَنْكَ | فَإن تَوَلَّوْا |
Kur'an 9 (Tevbe).129 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 21, p. 63 | ا لد ی لا ا ﻟ[ﻪ] ا لا ﻫﻮ | الَّذي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ | لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ |
Kur'an 19 (Meryem).2 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 24, p. 63 | ر ﺣ[ـﻤ]ﻪ | رَحْمَةِ | رَحْمَتِ |
Kur'an 19 (Meryem).3 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 25, p. 63 | ا د ٮا د ی ر ٮک ر ﻛ[ـر] ٮا | إِذْ نَادَىٰ رَبَّــكَ زَكَرِيَّا | إِذْ نَادَىٰ رَبَّــهُ |
Kur'an 19 (Meryem).4 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 25, p. 63 | و ٯل ر ٮی | وَقٰلَ رَبِّــي | قالَ رَبِّ |
Kur'an 19 (Meryem).4 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 26, p. 63 | و ٯل ر ٮی ا سٮعل ا لر ا س سٮٮا | وَقٰلَ رَبِّي ٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْباً | قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّي وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا |
Kur'an 19 (Meryem).4 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 26, p. 63 | و لم ا کں ر ٮ ٮـ(ـد) عا ک | وَلَمْ أَکُنْ رَبِّ بِدُعَاءِكَ | وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ |
Kur'an 19 (Meryem).5 İkili yazma 22, sağ kısım, satır 27, p. 63 | و ﺣ(ڡـ)ـٮ ا لمو ل مں و [ر] ا ی | وَ خِفْتُ ٱلْمَوَٰل مِن وَرٰاءِى | وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرٰاءِى |
Kur'an 19 (Meryem).7 İkili yazma 22, sol kısım, satır 2-3, p. 63 | ؛{-----------------} (ٯد) و هٮٮا لک علما ر کٮا و ٮسر ٮه {----------------}(ﻪ) مں ٯـٮـ(ـﻞ) ﺳ//ـﻤٮـﺎ | ؛{يَـٰزَكَرِيَّا إِنَّا} قَد وَهَبْنَا لَكَ غُلٰماً زَكِيَّاً وَبَشَّرْنٰهُ {بِيَحْيیٰ لَمْ نَجْعَل ﻟَّ}ﻪُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا | يَـٰزَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا |
Kur'an 19 (Meryem).8 İkili yazma 22, sol kısım, satır 3-4, p. 63 | ا //ﻰ ٮـ(ﮑ)ـﻮ ﮞ لی (ﻋ)ـلم {---------------} ﻟ[ﮑ]ـٮر عٮٮا | أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ {وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱ} لْكِبَرِ عِتِيًّا | أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا |
Kur'an 19 (Meryem).9 İkili yazma 22, sol kısım, satır 5, p. 63 | و لم ٮک سا ی | وَلَمْ تَكُ شَاي | وَلَمْ تَكُ شَيْئًا |
Kur'an 19 (Meryem).11 İkili yazma 22, sol kısım, satır 7, p. 64 | ؛{-}ـم حرح | ؛{ثُـ}ـمَّ خَرَجَ | فَــخَرَجَ |
Kur'an 19 (Meryem).11 İkili yazma 22, sol kısım, satır 7, p. 64 | ا (و) ﺣ(ﻰ) ا ﻟ(ـٮـ)ﻬﻢ | أَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ | فَــأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ |
Kur'an 19 (Meryem).12 İkili yazma 22, sol kısım, satır 8, p. 64 | و علمٮه ا ﻟ(ـﺤ)ﮑﻢ | وَعَلَّمْنٰهُ الْحُكْمَ | وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا |
Kur'an 19 (Meryem).13 İkili yazma 22, sol kısım, satır 9, p. 64 | حننا | حَنٰناً | وَحَنَاناً |
Kur'an 19 (Meryem).14 İkili yazma 22, sol kısım, satır 10, p. 64 | و لم ٮک | وَلَمْ يَكُ | وَلَمْ يَكُنْ |
Kur'an 19 (Meryem).15 İkili yazma 22, sol kısım, satır 10, p. 64 | و علٮه ا لسلم | وَعَلَيْهِ السَّلٰمُ | وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ |
Kur'an 19 (Meryem).19 İkili yazma 22, sol kısım, satır 15, p. 64 | لنهب | لِنَهَبَ | لِأَهَبَ |
Kur'an 19 (Meryem).21 İkili yazma 22, sol kısım, satır 17, p. 64 | و هو ﻋﻠ//(ﻪ) ﻫ(ـٮـ)ـﮟ | وَهُوَ عَلَيْهِ هَيِّنٌ | هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ |
Kur'an 19 (Meryem).21 İkili yazma 22, sol kısım, satır 18, p. 64 | و [ا] مر ا مٯصٮا | وَأَمْرًا مَّقْضِيًّا | وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا |
Kur'an 19 (Meryem).22 İkili yazma 22, sol kısım, satır 18, p. 64 | ڡحملٮ | فَحَمَلَتْ | فَحَمَلَتْــهُ |
Kur'an 19 (Meryem).23 İkili yazma 22, sol kısım, satır 19, p. 64 | ڡـﻠﻤ// ا حا ها ا لمحص | فَــلَمَّا أَجَاءَهَا ٱلْمَخٰضُ | فَأَجَاءَهَا ٱلْمَخَاضُ |
Kur'an 19 (Meryem).23 İkili yazma 22, sol kısım, satır 20, p. 65 | ٯٮل هد ا ا ﻟ(ـٮـ)[ـو] م | قَبْلَ هَـٰذَا الْيَوْمِ | قَبْلَ هَـٰذَا |
Kur'an 19 (Meryem).24 İkili yazma 22, sol kısım, satır 20-21, p. 65 | ڡٮـ[ـد] ٮها مں ٮـﺤٮـﻬ/----------/ ا لا ٮحر ٮی | فَنٰدٮٰهَا مِن تَحْتِهَـ/ـا مَلَكٌ/ أَلَّا تَحْزَنِى | فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِى |
Kur'an 19 (Meryem).26 İkili yazma 22, sol kısım, satır 23, p. 65 | و ٯـ// [ی] ﻋ(ـٮٮـ)ﺎ | وَقَرِّى عَيْنًا | وَقَرِّى عَيْنًا |
Kur'an 19 (Meryem).26 İkili yazma 22, sol kısım, satır 24, p. 65 | ﺻ[ـﻮ] (ما) [و ﺻﻤ]ـٮا | صَوْماً وَصُمْتاً | صَوْماً |
Kur'an 19 (Meryem).26 İkili yazma 22, sol kısım, satır 24, p. 65 | ﻟﮟ ا کلم | لَنْ أُکَلِّمَ | فَــلَنْ أُكَلِّمَ |
Kur'an 19 (Meryem).27 İkili yazma 22, sol kısım, satır 25, p. 65 | ؛//ﺎ [ٮـ](ـت ٯو) [ﻣﻬ] ﺎ | فَأَتَتْ قَوْمَهَا | فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا |
Kur'an 19 (Meryem).27 İkili yazma 22, sol kısım, satır 25, p. 65 | لٯد ا ﺗٮت | لَقَدْ أَتَيْتِ | لَقَدْ جِئْتِ |
Kur'an 19 (Meryem).28 İkili yazma 22, sol kısım, satır 26, p. 65 | ما کا (ﮞ) ا ٮو [ک] (ا ٮا) //[ﻮ] ا | مَا كَانَ أَبُوكِ أَباً سُوءاً | مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ |
Kur'an 12 (Yusuf).19 İkili yazma 31, sağ kısım, satır 4-5, p. 71 | ْو {------} (ﻋﻠٮـ)// ٮـﻌ[ﺺ] (ا) ﻟ[ﺴ]/ /؛ | و {جَاءَت} عَلَيْهِ بَعْضُ السَّيَّارَةِ | وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ |
Kur'an 12 (Yusuf).19 İkili yazma 31, sağ kısım, satır 6, p. 71 | و ٯل | وَقٰلَ | قَالَ |
Kur'an 12 (Yusuf).19 İkili yazma 31, sağ kısım, satır 7, p. 71 | و (ا) ﻟ[ﻠﻪ] ﻋﻠ//ـﻢ ٮـﻤ(ﺎ) ٮڡعلو{}ﮞ | وَٱللَّـهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ | وَٱللَّـهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ |
Kur'an 12 (Yusuf).28 İkili yazma 31, sol kısım, satır 4, p. 72 | ٯل ا //[ﻪ] (ﻛ)[ـٮد] ﻛﮟ | قٰلَ إِنَّهُ كَيْدَكُنَّ | قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ |
Kur'an 12 (Yusuf).30 İkili yazma 31, sol kısım, satır 5, p. 72 | ٮسو (ه) مں ا (هل) ا لمد [ٮـ]ـٮه | نِسْوَةٌ مِن أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ | نِسْوَةٌ فِي ٱلْمَدِينَةِ |
Kur'an 12 (Yusuf).30 İkili yazma 31, sol kısım, satır 5-6, p. 72 | ؛{---------------}/ / ٯـ(ـﺪ ﺳ)ﻌ(ڡـ)[ﻬﺎ] (ﺣ)[ـٮ] ڡٮـ//(ﻬ)ﺎ | ؛{ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ} قَدْ شَغَفَهَا حُبُّ فَتَٮٰهَا | ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَٮٰهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا |
Kur'an 12 (Yusuf).31 İkili yazma 31, sol kısım, satır 7, p. 72 | ڡلما ﺳﻤ[ﻌ]/ / مکر[ﻫ]ـﮟ | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَكْرَهُنَّ | فَلَمَّا سَمِعَتْ بِــمَكْرِهِنَّ |
Kur'an 12 (Yusuf).31 İkili yazma 31, sol kısım, satır 8, p. 72 | و{ } ﺣ(ﻌ)ﻠ/ / ﻟ(ﻬ)/ / (ﻣٮـﮑ)//؛ | وَجَعَلَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا | وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا |
Kur'an 37 (Saffat).15 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 1, p. 102 | و ٯلو ا هد ا {------}//ٮٮں | وَقٰلوا هذا سِحرٌ مُبينٌ | وَقالوا إن هـٰذا إِلّا سِحرٌ مُبينٌ |
Kur'an 37 (Saffat).19 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 4, p. 102 | / /ڡا د ا ﻫ[ـﻢ] ﻣﺤ(ـﺼ)ـﺮ | فَإذا هُم مُحضَرون | فَإِذا هُم يَنظُرونَ |
Kur'an 37 (Saffat).22 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 6, p. 102 | ا ٮـ(ﻌٮـ)ﻮ ا | إبعَثوا | احشُرُوا |
Kur'an 37 (Saffat).22 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 6, p. 102 | ﻃـ//[ـﻤ]ـﻮ ا { } | الَّذينَ ظَلَموا | الَّذينَ ظَلَموا وَأَزوٰجَهُم |
Kur'an 37 (Saffat).23 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 8, p. 102 | صر ٮط ا (ﻟﺤ)ﺤٮم | صِر ٮطِ الجَحيم | صِرٰطِ الجَحيمِ |
Kur'an 37 (Saffat).25 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 9, p. 103 | / / لا ٮٮٮصرو | لا تَنٮٰصَرون or لا تَتَنٰصَرون | لا تَناصَرون |
Kur'an 37 (Saffat).27 İkili yazma 28, sağ kısım, satır 10, p. 103 | ڡـ(ﺎ ٯـ)ـٮل | فَـﺄ قبَلَ | وَأَقبَلَ |
Kur'an 37 (Saffat).48 İkili yazma 28, sol kısım, satır 3, p. 103 | ﻋ(ـٮـ)[ـد] هم | عِندَهُم | وَعِندَهُم |
Kur'an 37 (Saffat).50 İkili yazma 28, sol kısım, satır 4, p. 103 | علا | عَلا | عَلی |
Kur'an 37 (Saffat).54 İkili yazma 28, sol kısım, satır 7, p. 103 | ٯهل | فَــﻬَﻞ | هَل |
Kur'an 37 (Saffat).56 İkili yazma 28, sol kısım, satır 8, p. 103 | ﻟ(ـٮـﻌ)ـو ٮں | لَتُغوِينِ | ِلَتُرْدِين |
Kur'an 37 (Saffat).58 İkili yazma 28, sol kısım, satır 9, p. 103 | و ما ٮحں | وَما نَحنُ | أَفَما نَحْنُ |
Sayfa numaraları Sadeghi ve Goudarzi sürümünden referans alınmıştır. Hazırladıkları sürümde net bir şekilde okunup, kısmen görünür olan harfler parantez içerisine, az emin olunarak okunan harfler ise köşeli parantez içerisine alınmıştır. Çift eğik çizgi ikili yazmalarda okunması imkânsız alanları ve ikili yazmalardaki kayıp kısımları göstermek için kullanılmıştır. Buradaki liste yazım farklarının bütününü kapsamamaktadır.
Ayrıca bakınız
Kaynakça
- ^ a b c d Sadeghi, Behnam (2012). "Ṣan'ā' 1 and the Origins of the Qur'ān". Der Islam. 87 (1-2). ss. 1-129. doi:10.1515/islam-2011-0025. 6 Mart 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 27 Ocak 2016.
- ^ Michel Cuypers, Geneviève Gobillot, Alınan fikirler, Kuran, Éditions Le Cavalier Bleu, Paris, Ağustos 2007, s. 22
- ^ a b Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 8.
- ^ Lester, Toby (1 Ocak 1999). "What is the Koran?". The Atlantic Monthly. 4 Temmuz 2008 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 25 Kasım 2014.
- ^ a b c d Sadeghi & Goudarzi 2012.
- ^ a b c d Sadeghi 2010.
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 27.
- ^ a b Hamdoun, Razan Ghassan (2004). . 3 Kasım 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 27 Ocak 2016.
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 37.
- ^ Puin, Elisabeth (2008). "Ein früher Koranpalimpsest aus Ṣan'ā' (DAM 01-27.1)". Schlaglichter: Die beiden ersten islamischen Jahrhunderte. Hans Schiller. ISBN .
- ^ Puin, Elisabeth (2009). "Ein früher Koranpalimpsest aus Ṣan'ā' (DAM 01-27.1): Teil II". Vom Koran zum Islam. Hans Schiller. ISBN .
- ^ Puin, Elisabeth (2010). "Ein früher Koranpalimpsest aus Ṣan'ā' (DAM 01-27.1): Teil III: Ein nicht-'uṯmānischer Koran". Die Entstehung einer Weltreligion I: von der koranischen Bewegung zum Frühislam. Hans Schiller. ISBN .
- ^ Puin, Elisabeth (2011). "Ein früher Koranpalimpsest aus Ṣan'ā' (DAM 01-27.1) – Teil IV". Die Entstehung einer Weltreligion II. Hans Schiller. ISBN .
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 47.
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 63.
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 65. The hypothetical interpolation of text for the illegible part is based on Sadeghi & Goudarzi's fn. 229.
- ^ Sadeghi & Goudarzi 2012, s. 72.
Dış bağlantılar
- Codex Ṣanʿāʾ – Inv. No. 01-27.1: Mid-1st Century Of Hijra 3 Ocak 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., İslami Farkındalık
- Early Qur'anic Manuscripts 3 Ocak 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., İslami Farkındalık
- Müzeden Alınan İslami Koleksiyonlar 4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., (pdf) UNESCO
- "A Qur’an written over the Qur’an – why making the effort?" "Kur'an üzerine yazılmış Kur'an - efor sarf etmek niye? 4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Sana a parsomeni gunumuzde var olan en eski Kur an yazmalarindan biridir Yemen deki nin restorasyonu sirasinda diger bircok Kur an parcalari ve baska seyler ile birlikte 1972 yilinda bulunmustur El yazmasi parsomen uzerine iki katmanli yazi yazilmak suretiyle yazilmistir Ust katmandaki yazi Osman doneminde kullanilan standart yazi ile yazilmis Kur an iken alt katman standart yaziya gore pek cok tur ihtiva etmektedir Alt katmanin bir surumu 2012 yilinda yayinlandi Yapilan karbon testleri sonucu yazmalarin 99 dogruluk payi ile 671 yilindan onceye dayandigini 95 5 dogruluk payi ile 661 yilindan once 75 dogruluk payi ile 646 yilindan oncesine ait olabilecegi sonuclari da elde edilmistir Stanford 07 ikili yazmasinin sagdaki sayfasi Ust katmanda Bakara suresinin 265 271 nolu ayetleri yazmakta Ikili yazmanin ikinci katmaninin ust kismi Stanford Universitesinde X isini Floresan Resimlemesi teknigiyle iyilestirilmistir Ikinci katmandaki yazi Kur an daki Bakara suresinin 191 196 no lu ayetlerini icermektedir Sana a el yazmalarindan incelenen 926 parcanin 22 si bilinen Kur an dan tamamen farkli bir yazilis linguistik ve surelere ait dizilis farki sunmaktadir Kesfi1972 yilinda isciler Yemen deki Sana a Ulu Camii nin tavan arasinda yer alan odalardan birinin duvarini yenilerken bircogu curumus olan fazlaca sayida parsomen ve el yazmasi ile karsilastilar Yazmalarin onemini fark etmeyen isciler bu yazmalari toplayip yirmi patates cuvali icine tikistirip cami minarelerinin merdivenine biraktilar Donemin kadisi ve Yemen Antikleri Sorumlusu olan Ismail El Akwa bu yazmalarin potansiyel onemini fark etti Parcalarin korunmasi ve arastirilmasi icin uluslararasi yardim arayan El Akwa 1979 yilinda bir Alman bilim insaninin ilgisini cekmeyi basardi Bu Alman bilim insani daha sonra vatandasi oldugu Dogu Almanya hukumetini bu parcalarin incelenmesi korunmasi ve restore edilmesi icin kaynak ayirmaya ikna etti El yazmasi hakkindaSana a parsomeni dunyada toplanmis en onemli el yazmalarindan biridir Parsomen iki tarafi da Kur an daki ayetlerin Hicazi yazimi ile yazilmis iki katmandan olusur Ust katman gunumuz modern Kur an ile neredeyse birebir ozdes iken bazi heceleme farkliliklari disinda alt katman ise standart yazimdan cok farklilik icerir Ornek olarak 2 numarali sure 87 ayette standart Kur an yazimi wa qaffayna min ba dihi iken alt katmanda bu kisim wa qaffayna ala atharihi seklinde yazilmistir Asagidaki Yazilis farklari tablosundan daha ayrintili gorulebilir Sadeghi ve Goudarzi nin surumleri ve ikinci katmanin X isini fotograflamasindan gorulebilecegi uzere yazida hicbir sesli harf isareti bulunmamaktadir Sessiz harfleri ayirt etmek icin kullanilan isaretler bile cok nadir kullanilmistir Alt katman yazilari silinmis ve uzerine tekrar yazilmis olmasina ragmen kullanilan murekkebin icerigindeki metaller sayesinde alt katmandaki yazi tekrar yuzeye cikmis ve acik kahverengi isik altinda rahatlikla gorunebilir hale gelmistir Alt katmandaki yazinin silinmesinin birden fazla sebebi olabilecegi dusunulmektedir el yazmasi kitabin bazi sayfalarinin yok olmus veya yipranmis olmasi sebebiyle el yazmasi kitabi yeniden olusturmak icin eski sayfalarin uzerine tekrar yazilmis olma ihtimali bu sebeplerden biridir Bu uygulama eski donemlerde sik kullanilan bir tekniktir El yazmalarinda kullanilan murekkepler gunumuz kagitlarinda oldugu gibi parsomene tamamen yapismazdi Yeni parsomeni yeni olusturulacak yazitlara kullandiklarindan dolayi eski yazitlari yenilemek icin parsomen tamamen yikanir ve tekrar uzerine yazilirdi Buna antik donem geri donusumu de diyebiliriz Alternatif olarak da Halife Osman in doneminde Kur an yazitlarini standardize etmesinden dolayi eski yazilarin silinip uzerine bu standartlara uygun olarak yeniden yazilmasi sebep gosterilebilir Parsomenin alt katmaninda yer alan yazilara yapilan karbon testleri bu el yazmalarinin 671 yilina dayandigini 99 dogruluk payiyla kanitlamistir Yapilan testler neticesinde el yazmalarinin 95 5 dogruluk payi ile 661 yilindan once 75 dogruluk payi ile 646 yilindan oncesine ait olabilecegi sonuclari da elde edilmistir El yazmalari tamamlanmamistir 80 civarinda kitap yapraginin varligi bilinmektedir 36 si Yemen El Yazmalari Merkezi nde 4 u ozel koleksiyoncularda yurtdisindaki muzayede sonrasi ve geri kalan 40 tanesi de ndeki Dogu Kutuphanesi nde bulunmaktadir Yemen deki El Yazmalari Merkezindeki kitap yapraklarinin bircogu hasarlarindan oturu fiziki olarak bir butun olmamakla birlikte ozel mulkiyettekiler ve Dogu Kutuphanesinde bulunanlarda fiziken eksiklik yoktur Bu 80 yaprak Kur an in kabaca yarisini ihtiva etmektedir El Yazmalari Merkezinde ve yurtdisinda muzayedeye cikarilan kitap yapraklarinin ikinci katmanlari Behnam Sadeghi Stanford Universitesi nde Islami Bilimler profesoru ve Mohsen Goudarzi Harvard Universitesi nde doktora ogrencisi tarafindan uzun bir makale yazilarak Mart 2012 de yayinlandi Bundan once 2010 yilinda Behnam Sadeghi el yazmalarinin ozel mulkiyet altinda olan 4 sayfasini cesitli yazim inceleme metodlarini kullanarak analiz etmis bu 4 sayfa ile ilgi ayrintili bir calisma yayinlamisti Kocasi 1985 yilina kadar restorasyon projesinin yerel sorumlusu olan Alman bilim insani Elisabeth Puin Saarland Universitesi nde ogretim gorevlisi bazi sayfalarin ikinci katmanlarinin cozumlemesini bes basarili yayim ile gerceklestirmistir Dogu Kutuphanesi ndeki el yazmalari henuz yayinlanmamistir Yazilis farklariSana a parsomeni orijinal Kur an yazilarindan genel olarak pek farkli degildir fakat bazi yazim farkliliklari bulunmaktadir Bununla birlikte bu degisiklikler genel anlatiyi degistirecek boyutta degildir Ornegin Taha Suresi ndeki 31 ve 32 ayetler ters yazilmistir Asagidaki tablo Sadeghi ve Goudarzi nin hazirladigi ikinci katman yazim farklarindan alinmistir Yer aldigi bolum Gorunur Izler Yeniden Olusturulmusu Standart Kur an yazisiKur an 2 Bakara 191 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 4 p 44 ﺣ ٮٯٮـ ـلو کم ح ت ی ي قـ ت لوک م ح ت ى ي ق ـ ت ل وك م ف يه Kur an 2 Bakara 191 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 5 p 44 د لک جز ا ا لکڡر ٮں ذ ل ک ج زاء الکـ ف رين كـ ذ ل ك ج ز آء ٱل ك ـ ف ر ين Kur an 2 Bakara 192 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 5 p 44 ا نتـ ﻬ ـﻮ إنت ه و انت ه واKur an 2 Bakara 193 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 6 p 44 حتا ح ت ا ح ت یKur an 2 Bakara 193 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 7 p 44 و ٮکو ں ا لد ٮں کله ﻟ ﻠ ﻪ و ي ك ون الد ين ك ل ه ل ل ـه و ي ك ون ٱلد ين ل ل ـه Kur an 2 Bakara 194 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 10 p 44 و من اعتدی و م ن اعت د ی ف ـ ـم ن ٱع ت د ىKur an 2 Bakara 194 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 11 p 44 ڡا ﻋٮـ و فاعتدو ف ٱع ت د واKur an 2 Bakara 194 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 11 p 44 ما اعتد ی علٮكم ٮه م ا اعت د ی ع ل يك م ب ه م ا ٱع ت د ى ع ل ي ك م Kur an 2 Bakara 196 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 17 p 44 ڡـﻤ تٮسر مں ا لهد ی ف ما ت ي س ر م ن اله دی فما است يس ر م ن ٱل ه د ى Kur an 2 Bakara 196 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 17 p 44 و لا تحلٯو ا و ل ا ت حل ق وا و ل ا ت ح ل ق وا ر ء وس ك م Kur an 2 Bakara 196 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 18 p 44 ڡا ﮞ كا ﮞ ا حد ﻣٮكم ف إن كان أح د م نك م ف م ن ك ان م نك مKur an 2 Bakara 196 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 19 p 45 ڡد ٮه ف دي ة ف ـ ف دي ة Kur an 2 Bakara 196 Stanford ikili yazmasi sag kisim satir 20 p 45 مں صٮم او نسک م ن ص ي م أ و ن س ك م ن ص ي ام أ و ص د ق ة أ و ن س ك Kur an 2 Bakara 209 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 5 p 46 مں ٮـ ﻌﺪ ما ﺣ ﺎ کم ا ﻟ ﻬد ی م ن ب ع د م ا ج آء ك م ٱل ه د ى م ن ب ع د م ا ج آء ت ك م ٱل ب ي ن ـ ت Kur an 2 Bakara 210 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 6 p 46 هل ٮـ ـﻄﺮ و ﮞ ا لا ا ﮞ ٮـ ﺎ ٮـ ـٮـ ﮑﻢ ا ﻟﻠﻪ ه ل ت نظ ر ون إ ل ا أ ن ي أ ت ي ك م ٱلل ـه ه ل ي نظ ر ون إ ل ا أ ن ي أ ت ي ه م ٱلل ـه Kur an 2 Bakara 211 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 9 p 46 ا لعڡٮ ٱل ع ق ب ٱل ع ق اب Kur an 2 Bakara 213 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 12 p 46 ڡﺎ ﺳ ـﻞ ا لـلـه ف ــأ رس ل الله ف ـــب ع ث ٱلل ـه Kur an 2 Bakara 213 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 13 p 46 ﻟ ـٮـحکمو ا ٮـ ـٮں ا لٮا س ل ــي ح ك م وا ب ي ن ٱلن اس ل ــي ح ك م ب ي ن ٱلن اس Kur an 2 Bakara 213 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 15 p 46 ا ﻟٮـ ـٮـٮـ ـٮت ٱل ب ي ن ٮ ت ٱل ب ي ن ـ ت ب غ ي ا ب ي ن ه م Kur an 2 Bakara 214 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 17 p 46 ا ﺣﺴ ـٮٮم أ ح س ب ت م أ م ح س ب ت م Kur an 2 Bakara 214 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 17 p 46 ا ﻟ ـﺪ ٮں ﻣ ـﮟ ٯٮـ ـلکم ٱل ذ ين م ن ق ب ل ك م ٱل ذ ين خ ل و ا م ن ق ب ل ك مKur an 2 Bakara 214 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 18 p 47 ا لٮسا ٱل ب س اء ٱل ب أ س اء Kur an 2 Bakara 215 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 20 p 47 ٮـ ـسا لو ٮک ي س أ ل ون ك ي س ـ ل ون ك Kur an 2 Bakara 217 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 25 p 47 عں ا ﻟ ﺴ ﻬﺮ ا لحر م و ﻋ ـں ٯٮل ڡـ ـٮـ ﻪ ع ن ٱلش ه ر ٱل ح ر م و ع ن ق ت ل ف يه ع ن ٱلش ه ر ٱل ح ر ام ق ت ال ف يه Kur an 2 Bakara 217 David 86 2003 ikili yazmasi sag kisim satir 26 p 47 و ﺻ ﺪ عں و ص د ع ن س ب يل ه و ص د ع ن س ب يل ٱلل ـه و ك ف ر ب ه Kur an 11 Hud 105 Ikili yazma 4 sag kisim satir 1 p 51 ا لا مں ا إل ا م ن أ ذ ن ل ه إ ل ا ب إ ذ ن ه Kur an 11 Hud 122 Ikili yazma 4 sol kisim satir 4 p 52 ا ﻣﻌ ﮑ إ ن ا م ع ك م م نت ظ ر ون إ ن ا م نت ظ ر ون Kur an 8 Enfal 2 Ikili yazma 4 sol kisim satir 12 p 52 ڡـ ﺮ ٯـٮ ف ر ق ت و ج ل تKur an 8 Enfal 2 Ikili yazma 4 sol kisim satir 13 p 52 ا ٮـ ـٮٮـ ﺎ ء اي ـ ت نا ء اي ـ ت ه Kur an 9 Tevbe 122 Ikili yazma 22 sag kisim satir 3 p 62 ما كـ ﺎ ﮞ م ا ك ان و م ا ك ان Kur an 9 Tevbe 122 Ikili yazma 22 sag kisim satir 4 p 62 مں كل ا ﻣﻪ م ن ك ل أ م ة م ن ك ل ف ر ق ة Kur an 9 Tevbe 124 Ikili yazma 22 sag kisim satir 9 p 62 و ا د ا ا ٮر لٮ و إ ذ ا أ نز ل ت و إ ذ ا م ا أ نز ل ت Kur an 9 Tevbe 125 Ikili yazma 22 sag kisim satir 12 p 62 ڡی ٯلو ٮهم ر حس ف ى ق ل وب ه م ر ج س ف ى ق ل وب ه م م ر ض Kur an 9 Tevbe 125 Ikili yazma 22 sag kisim satir 13 p 62 ر حر ا ا لی ر ﺣﺴ ﻬ ـﻢ ر جزا إ ل ى ر ج س ه م ر جسا إ ل ى ر ج س ه م Kur an 9 Tevbe 125 Ikili yazma 22 sag kisim satir 13 p 62 و ما ٮو ا و هم ڡـ ـﺴٯـ ـﻮ ﮞ و م ات وا و ه م ف ـ س ق ون و م ات وا و ه م ك ـ ف ر ون Kur an 9 Tevbe 126 Ikili yazma 22 sag kisim satir 13 p 62 ا و ٮر و أ و ل ا ي ر و أ و ل ا ي ر و ن Kur an 9 Tevbe 126 Ikili yazma 22 sag kisim satir 15 p 62 و لا ٮـ ـٮـ ـﺪ كر و ﮞ و ل ا ي ت ذ ك ر ون و ل ا ه م ي ذ ك ر ون Kur an 9 Tevbe 127 Ikili yazma 22 sag kisim satir 15 p 62 و ا د ا ا ٮـ ـﺮ ﻟ ـٮ و إ ذ ا أ نز ل ت و إ ذ ا م ا أ نز ل ت Kur an 9 Tevbe 127 Ikili yazma 22 sag kisim satir 16 p 62 هل ٮر ٮٮا ه ل ي ر ى ن ا ه ل ي ر ى ك مKur an 9 Tevbe 127 Ikili yazma 22 sag kisim satir 17 p 62 ڡا ٮـ ـﺼ ـﺮ ڡـ ـﻮ ا ف ـ ﭑنص ر ف وا ث م انص ر ف واKur an 9 Tevbe 127 Ikili yazma 22 sag kisim satir 17 p 62 ڡصر ڡ ا ﻟـﻠـﻪ ف ـ ـص ر ف الله ص ر ف ٱلل ـه Kur an 9 Tevbe 127 Ikili yazma 22 sag kisim satir 17 p 62 د لک ٮـ ﺎ ٮـ ـﻢ ٯـ ـﻮ م لا ٮڡٯهو ﮞ ذ ل ك ب أ ن ه م ق و م ل ا ي ف ق ه ون ب أ ن ه م ق و م ل ا ي ف ق ه ون Kur an 9 Tevbe 128 Ikili yazma 22 sag kisim satir 18 p 62 و لٯد حا کم و ل ق د ج اء ك م ل ق د ج اء ك م Kur an 9 Tevbe 128 Ikili yazma 22 sag kisim satir 18 p 62 ر سو ل ﻣٮـ ﮑ ـﻢ ر سول م ن ك م ر س ول م ن أ ن ف س ک م Kur an 9 Tevbe 128 Ikili yazma 22 sag kisim satir 19 p 63 عر ٮر ﻋ ﻠ ـٮـ ﻪ ما عٮٮکم ع ز يز ع ل ي ه م ا ع ن ت ك م ع ز يز ع ل ي ه م ا ع ن ت م Kur an 9 Tevbe 129 Ikili yazma 22 sag kisim satir 20 p 63 ڡا ٮـ ـﻮ لو ا ﻋ ـٮـ ـﮏ ف إن ت و ل و ا ع ن ك ف إن ت و ل و اKur an 9 Tevbe 129 Ikili yazma 22 sag kisim satir 21 p 63 ا لد ی لا ا ﻟ ﻪ ا لا ﻫﻮ ال ذي ل ا إ ل ـ ه إ ل ا ه و ل ا إ ل ـ ه إ ل ا ه و Kur an 19 Meryem 2 Ikili yazma 22 sag kisim satir 24 p 63 ر ﺣ ـﻤ ﻪ ر ح م ة ر ح م ت Kur an 19 Meryem 3 Ikili yazma 22 sag kisim satir 25 p 63 ا د ٮا د ی ر ٮک ر ﻛ ـر ٮا إ ذ ن اد ى ر ب ــك ز ك ر ي ا إ ذ ن اد ى ر ب ــه Kur an 19 Meryem 4 Ikili yazma 22 sag kisim satir 25 p 63 و ٯل ر ٮی و ق ل ر ب ــي قال ر ب Kur an 19 Meryem 4 Ikili yazma 22 sag kisim satir 26 p 63 و ٯل ر ٮی ا سٮعل ا لر ا س سٮٮا و ق ل ر ب ي ٱش ت ع ل ٱلر أ س ش ي با ق ال ر ب إ ن ي و ه ن ٱل ع ظ م م ن ي و ٱش ت ع ل ٱلر أ س ش ي ب اKur an 19 Meryem 4 Ikili yazma 22 sag kisim satir 26 p 63 و لم ا کں ر ٮ ٮـ ـد عا ک و ل م أ ک ن ر ب ب د ع اء ك و ل م أ ك ن ب د ع ائ ك ر ب Kur an 19 Meryem 5 Ikili yazma 22 sag kisim satir 27 p 63 و ﺣ ڡـ ـٮ ا لمو ل مں و ر ا ی و خ ف ت ٱل م و ل م ن و ر اء ى و إ ن ى خ ف ت ٱل م و ل ى م ن و ر اء ىKur an 19 Meryem 7 Ikili yazma 22 sol kisim satir 2 3 p 63 ٯد و هٮٮا لک علما ر کٮا و ٮسر ٮه ﻪ مں ٯـٮـ ـﻞ ﺳ ـﻤٮـﺎ ي ـ ز ك ر ي ا إ ن ا ق د و ه ب ن ا ل ك غ ل ما ز ك ي ا و ب ش ر ن ه ب ي ح يی ل م ن ج ع ل ﻟ ﻪ م ن ق ب ل س م ي ا ي ـ ز ك ر ي ا إ ن ا ن ب ش ر ك ب غ ل ـ م ٱس م ه ي ح ي ى ل م ن ج ع ل ل ه م ن ق ب ل س م ي اKur an 19 Meryem 8 Ikili yazma 22 sol kisim satir 3 4 p 63 ا ﻰ ٮـ ﮑ ـﻮ ﮞ لی ﻋ ـلم ﻟ ﮑ ـٮر عٮٮا أ ن ى ي ك ون ل ى غ ل ـ م و ق د ب ل غ ت م ن ٱ ل ك ب ر ع ت ي ا أ ن ى ي ك ون ل ى غ ل ـ م و ك ان ت ٱم ر أ ت ى ع اق ر ا و ق د ب ل غ ت م ن ٱل ك ب ر ع ت ي اKur an 19 Meryem 9 Ikili yazma 22 sol kisim satir 5 p 63 و لم ٮک سا ی و ل م ت ك ش اي و ل م ت ك ش ي ئ اKur an 19 Meryem 11 Ikili yazma 22 sol kisim satir 7 p 64 ـم حرح ث ـ ـم خ ر ج ف ـ ـخ ر ج Kur an 19 Meryem 11 Ikili yazma 22 sol kisim satir 7 p 64 ا و ﺣ ﻰ ا ﻟ ـٮـ ﻬﻢ أ و ح ى إ ل ي ه م ف ـ ـأ و ح ى إ ل ي ه م Kur an 19 Meryem 12 Ikili yazma 22 sol kisim satir 8 p 64 و علمٮه ا ﻟ ـﺤ ﮑﻢ و ع ل م ن ه ال ح ك م و آت ي ن اه ال ح ك م ص ب ي اKur an 19 Meryem 13 Ikili yazma 22 sol kisim satir 9 p 64 حننا ح ن نا و ح ن انا Kur an 19 Meryem 14 Ikili yazma 22 sol kisim satir 10 p 64 و لم ٮک و ل م ي ك و ل م ي ك ن Kur an 19 Meryem 15 Ikili yazma 22 sol kisim satir 10 p 64 و علٮه ا لسلم و ع ل ي ه الس ل م و س ل ـ م ع ل ي ه Kur an 19 Meryem 19 Ikili yazma 22 sol kisim satir 15 p 64 لنهب ل ن ه ب ل أ ه ب Kur an 19 Meryem 21 Ikili yazma 22 sol kisim satir 17 p 64 و هو ﻋﻠ ﻪ ﻫ ـٮـ ـﮟ و ه و ع ل ي ه ه ي ن ه و ع ل ى ه ي ن Kur an 19 Meryem 21 Ikili yazma 22 sol kisim satir 18 p 64 و ا مر ا مٯصٮا و أ م ر ا م ق ض ي ا و ك ان أ م ر ا م ق ض ي اKur an 19 Meryem 22 Ikili yazma 22 sol kisim satir 18 p 64 ڡحملٮ ف ح م ل ت ف ح م ل ت ــه Kur an 19 Meryem 23 Ikili yazma 22 sol kisim satir 19 p 64 ڡـﻠﻤ ا حا ها ا لمحص ف ــل م ا أ ج اء ه ا ٱل م خ ض ف أ ج اء ه ا ٱل م خ اض Kur an 19 Meryem 23 Ikili yazma 22 sol kisim satir 20 p 65 ٯٮل هد ا ا ﻟ ـٮـ ـو م ق ب ل ه ـ ذ ا ال ي و م ق ب ل ه ـ ذ اKur an 19 Meryem 24 Ikili yazma 22 sol kisim satir 20 21 p 65 ڡٮـ ـد ٮها مں ٮـﺤٮـﻬ ا لا ٮحر ٮی ف ن دٮ ه ا م ن ت ح ت ه ـ ـا م ل ك أ ل ا ت ح ز ن ى ف ن اد ى ه ا م ن ت ح ت ه ا أ ل ا ت ح ز ن ىKur an 19 Meryem 26 Ikili yazma 22 sol kisim satir 23 p 65 و ٯـ ی ﻋ ـٮٮـ ﺎ و ق ر ى ع ي ن ا و ق ر ى ع ي ن اKur an 19 Meryem 26 Ikili yazma 22 sol kisim satir 24 p 65 ﺻ ـﻮ ما و ﺻﻤ ـٮا ص و ما و ص م تا ص و ما Kur an 19 Meryem 26 Ikili yazma 22 sol kisim satir 24 p 65 ﻟﮟ ا کلم ل ن أ ک ل م ف ـ ـل ن أ ك ل م Kur an 19 Meryem 27 Ikili yazma 22 sol kisim satir 25 p 65 ﺎ ٮـ ـت ٯو ﻣﻬ ﺎ ف أ ت ت ق و م ه ا ف أ ت ت ب ه ق و م ه اKur an 19 Meryem 27 Ikili yazma 22 sol kisim satir 25 p 65 لٯد ا ﺗٮت ل ق د أ ت ي ت ل ق د ج ئ ت Kur an 19 Meryem 28 Ikili yazma 22 sol kisim satir 26 p 65 ما کا ﮞ ا ٮو ک ا ٮا ﻮ ا م ا ك ان أ ب وك أ با س وءا م ا ك ان أ ب وك ٱم ر أ س و ء Kur an 12 Yusuf 19 Ikili yazma 31 sag kisim satir 4 5 p 71 و ﻋﻠٮـ ٮـﻌ ﺺ ا ﻟ ﺴ و ج اء ت ع ل ي ه ب ع ض الس ي ار ة و ج اء ت س ي ار ة Kur an 12 Yusuf 19 Ikili yazma 31 sag kisim satir 6 p 71 و ٯل و ق ل ق ال Kur an 12 Yusuf 19 Ikili yazma 31 sag kisim satir 7 p 71 و ا ﻟ ﻠﻪ ﻋﻠ ـﻢ ٮـﻤ ﺎ ٮڡعلو ﮞ و ٱلل ـه ع ل يم ب م ا ي ف ع ل ون و ٱلل ـه ع ل يم ب م ا ي ع م ل ون Kur an 12 Yusuf 28 Ikili yazma 31 sol kisim satir 4 p 72 ٯل ا ﻪ ﻛ ـٮد ﻛﮟ ق ل إ ن ه ك ي د ك ن ق ال إ ن ه م ن ك ي د ك ن Kur an 12 Yusuf 30 Ikili yazma 31 sol kisim satir 5 p 72 ٮسو ه مں ا هل ا لمد ٮـ ـٮه ن س و ة م ن أ ه ل ٱل م د ين ة ن س و ة ف ي ٱل م د ين ة Kur an 12 Yusuf 30 Ikili yazma 31 sol kisim satir 5 6 p 72 ٯـ ـﺪ ﺳ ﻌ ڡـ ﻬﺎ ﺣ ـٮ ڡٮـ ﻬ ﺎ ٱم ر أ ت ٱل ع ز يز ق د ش غ ف ه ا ح ب ف ت ٮ ه ا ٱم ر أ ت ٱل ع ز يز ت ر و د ف ت ٮ ه ا ع ن ن ف س ه ق د ش غ ف ه ا ح ب اKur an 12 Yusuf 31 Ikili yazma 31 sol kisim satir 7 p 72 ڡلما ﺳﻤ ﻌ مکر ﻫ ـﮟ ف ل م ا س م ع ت م ك ر ه ن ف ل م ا س م ع ت ب ـ ـم ك ر ه ن Kur an 12 Yusuf 31 Ikili yazma 31 sol kisim satir 8 p 72 و ﺣ ﻌ ﻠ ﻟ ﻬ ﻣٮـﮑ و ج ع ل ت ل ه ن م ت ك ـ ا و أ ع ت د ت ل ه ن م ت ك ـ اKur an 37 Saffat 15 Ikili yazma 28 sag kisim satir 1 p 102 و ٯلو ا هد ا ٮٮں و ق لوا هذا س حر م بين و قالوا إن هـ ذا إ ل ا س حر م بين Kur an 37 Saffat 19 Ikili yazma 28 sag kisim satir 4 p 102 ڡا د ا ﻫ ـﻢ ﻣﺤ ـﺼ ـﺮ ف إذا ه م م حض رون ف إ ذا ه م ي نظ رون Kur an 37 Saffat 22 Ikili yazma 28 sag kisim satir 6 p 102 ا ٮـ ﻌٮـ ﻮ ا إبع ثوا احش ر واKur an 37 Saffat 22 Ikili yazma 28 sag kisim satir 6 p 102 ﻃـ ـﻤ ـﻮ ا ال ذين ظ ل موا ال ذين ظ ل موا و أ زو ج ه مKur an 37 Saffat 23 Ikili yazma 28 sag kisim satir 8 p 102 صر ٮط ا ﻟﺤ ﺤٮم ص ر ٮط الج حيم ص ر ط الج حيم Kur an 37 Saffat 25 Ikili yazma 28 sag kisim satir 9 p 103 لا ٮٮٮصرو لا ت نٮ ص رون or لا ت ت ن ص رون لا ت ناص رونKur an 37 Saffat 27 Ikili yazma 28 sag kisim satir 10 p 103 ڡـ ﺎ ٯـ ـٮل ف ـ ﺄ قب ل و أ قب ل Kur an 37 Saffat 48 Ikili yazma 28 sol kisim satir 3 p 103 ﻋ ـٮـ ـد هم ع ند ه م و ع ند ه مKur an 37 Saffat 50 Ikili yazma 28 sol kisim satir 4 p 103 علا ع لا ع لیKur an 37 Saffat 54 Ikili yazma 28 sol kisim satir 7 p 103 ٯهل ف ـ ـﻬ ﻞ ه لKur an 37 Saffat 56 Ikili yazma 28 sol kisim satir 8 p 103 ﻟ ـٮـﻌ ـو ٮں ل ت غو ين ل ت ر د ينKur an 37 Saffat 58 Ikili yazma 28 sol kisim satir 9 p 103 و ما ٮحں و ما ن حن أ ف ما ن ح ن Sayfa numaralari Sadeghi ve Goudarzi surumunden referans alinmistir Hazirladiklari surumde net bir sekilde okunup kismen gorunur olan harfler parantez icerisine az emin olunarak okunan harfler ise koseli parantez icerisine alinmistir Cift egik cizgi ikili yazmalarda okunmasi imkansiz alanlari ve ikili yazmalardaki kayip kisimlari gostermek icin kullanilmistir Buradaki liste yazim farklarinin butununu kapsamamaktadir Ayrica bakinizOsman in Kur aniKaynakca a b c d Sadeghi Behnam 2012 Ṣan a 1 and the Origins of the Qur an Der Islam 87 1 2 ss 1 129 doi 10 1515 islam 2011 0025 6 Mart 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 27 Ocak 2016 Michel Cuypers Genevieve Gobillot Alinan fikirler Kuran Editions Le Cavalier Bleu Paris Agustos 2007 s 22 a b Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 8 Lester Toby 1 Ocak 1999 What is the Koran The Atlantic Monthly 4 Temmuz 2008 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 25 Kasim 2014 a b c d Sadeghi amp Goudarzi 2012 a b c d Sadeghi 2010 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 27 a b Hamdoun Razan Ghassan 2004 3 Kasim 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 27 Ocak 2016 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 37 Puin Elisabeth 2008 Ein fruher Koranpalimpsest aus Ṣan a DAM 01 27 1 Schlaglichter Die beiden ersten islamischen Jahrhunderte Hans Schiller ISBN 3899302249 Puin Elisabeth 2009 Ein fruher Koranpalimpsest aus Ṣan a DAM 01 27 1 Teil II Vom Koran zum Islam Hans Schiller ISBN 3899302699 Puin Elisabeth 2010 Ein fruher Koranpalimpsest aus Ṣan a DAM 01 27 1 Teil III Ein nicht uṯmanischer Koran Die Entstehung einer Weltreligion I von der koranischen Bewegung zum Fruhislam Hans Schiller ISBN 3899303180 Puin Elisabeth 2011 Ein fruher Koranpalimpsest aus Ṣan a DAM 01 27 1 Teil IV Die Entstehung einer Weltreligion II Hans Schiller ISBN 3899303458 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 47 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 63 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 65 The hypothetical interpolation of text for the illegible part is based on Sadeghi amp Goudarzi s fn 229 Sadeghi amp Goudarzi 2012 s 72 Dis baglantilarCodex Ṣanʿaʾ Inv No 01 27 1 Mid 1st Century Of Hijra 3 Ocak 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Islami Farkindalik Early Qur anic Manuscripts 3 Ocak 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Islami Farkindalik Muzeden Alinan Islami Koleksiyonlar 4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde pdf UNESCO A Qur an written over the Qur an why making the effort Kur an uzerine yazilmis Kur an efor sarf etmek niye 4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde