Binbir Gece Masalları (kısaca Binbir Gece; Arapça: كتاب ألف ليلة وليلة, Kitāb 'Alf Layla wa-Layla; Farsça: هزار و یک شب, Hazâr-o Yak Šab), Orta Çağ'da kaleme alınmış olan Orta Doğu kökenli edebi eserdir. Prenses Şehrazad'ın hükümdar kocası Şehriyar'a anlattığı hikâyelerden oluşur. Arapçaya çevrildikten sonra yayılmıştır.
Tarihçe
8. yüzyılda, Abbasi Halifesi Harun Reşid zamanında Bağdat önemli bir kozmopolit şehirdi ve İran, Hindistan, Çin, Afrika ve Avrupa'dan gelen tüccarlar ve âlimlerle dolup taşmaktaydı. Bu dönemde şehrin kültürel yapısı da gelişmiş ve Arap kültürü, özellikle diğer Doğu kültürleriyle harmanlanmıştı. Binbir Gece Masalları'ndaki hikâyeler işte bu dönemde, halk hikâyeleri olarak ortaya çıkmıştır. Sözle aktarılan bu hikâyeler, sonunda tek bir eserde derlenmiştir. Hikâyelerin çekirdeğini, eski bir Fars kitabı olan Hazâr Afsâna (Bin Efsane) oluşturmuştur. 9. yüzyıl dolaylarında hikâyeleri derleyenin ve Arapçaya çevirenin masalcı Ebu Abdullah Muhammed el-Gahşigar olduğu söylenmektedir. Eserdeki hikâyelerin çerçevesini oluşturan Şehrazad öyküsünün ise, esere 14. yüzyıl dolaylarında katıldığı düşünülmektedir.
Eserin yabancı bir dile ilk çevirisi, Türkçeye 15. yüzyılda Abdi tarafından yapılır. Bu çeviriden sonra bu hikâyeler, Binbir Gece Masalları olarak anılmaya başlanır. Eser, Fransızcaya 1704 yılında çevrilmiş, ilk modern Arapça derlemesi ise 1835'te Kahire'de yapılmıştır. Fransızcaya 1704'te çevrilmişse de, eserin ve ihtiva ettiği hikâyelerin bir kısmının daha önceden Batı'ya geldiği düşünülmektedir.
Konusu
Binbir Gece Masalları, Arap edebiyatının en güzel eserlerinden biri olarak görülür. Gerek eskiliği gerekse anonim oluşu, bu masalların hızla yayılmasına yol açmıştır. Hatta çok sonraları "Binbir Gündüz Masalları" adında başka bir seri de ortaya çıkmıştır. Hemen hemen tüm dünya dillerine çevrilen masallar arasında "Ali Baba ve Kırk Haramiler" ve "Alaaddin'in Sihirli Lambası" da yer almaktadır.
Hikâyeye göre Fars kralı Şah Şehriyar, Hindistan ile Çin arasındaki bir adada hüküm sürer. Şehriyar, karısının kendisini aldattığını öğrenir, öfkelenir ve tüm kadınların sadakatsiz, nankör olduğuna inanmaya başlar. Kadınlardan intikam alma düşüncesiyle önce karısını öldürtür, sonra da vezirine her gece kendisine yeni bir hanım bulmasını emreder. Her gece yeni bir kadın alan Şehriyar, geceyi hanımıyla geçirdikten sonra, tan vaktinde hanımını idam ettirir. Bir süre bu böyle devam eder.
Vezirin akıllı kızı Şehrazad, bu kötü gidişata son vermek için bir plan kurar ve Şehriyar'ın bir sonraki eşi olmaya aday olur. Evlendikleri geceden başlayarak, kardeşi Dünyazad'ın hikâye dinlemeden uyuyamadığını söyler ve her gece Dünyazad'ın da yardımıyla çok güzel ve heyecanlı hikâyeler anlatmaya başlar; ama tam şafak vakti geldiğinde, hikâyenin en heyecanlı yerinde, hikâyeyi anlatmayı keser. Hikâyenin sonunu merak eden Şehriyar, Şehrazad'ın hikâyeye ertesi gece devam edebilmesi için, o gecelik Şehrazad'ın idamını erteler. Her gece bir önceki masalın devamını anlatıp yeni bir hikâyeye başlar ve yine tam tan vakti hikâyenin en heyecanlı yerinde anlatmayı bırakır. Kitabın sonuna kadar yer alan hikâyeler, Şehrazad'ın Şehriyar'a anlattığı hikâyelerdir. Sona gelindiğinde, Şehrazad üç erkek çocuğu doğurmuştur ve evliliklerinden uzunca bir süre geçmiştir. Kralın kadınlara olan öfkesi ve kötü düşünceleri dinmiş, Şehrazad'ın sadakatine inanmıştır.
Farklı basımları
Eserin bir Avrupa dilindeki ilk baskısı, Antoine Galland tarafından yapılmış Fransızca çevirisidir (1704-1717). Bu çeviri eserin daha önce derlenmiş bir Arapça sürümünden yapılmıştır. 12 ciltten oluşan bu ilk çeviri, Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en français , büyük ihtimalle çevirinin yapıldığı Arapça nüshada bulunmayan fakat çevirmen tarafından bilinen bazı Arapça hikâyeleri de içermekteydi.
850 yılı civarında ortaya çıkan Arapça derleme, Alf Layla (Bin Gece) ise büyük ihtimalle, daha önce yazılmış olan Hazar Afsanah (Bin Efsane) isimli Fars eserinin özetlenmiş bir tercümesiydi. Eserin günümüzdeki ismi olan Alf Layla wa-Layla (Binbir Gece) ise Orta Çağ'da ortaya çıkmıştır. Bu isim büyük ihtimalle sonsuzluk ötesi sayı düşüncesini sembolize etmekteydi, zira o zamanlar Arap matematik çevrelerinde 1000 sayısı kavram olarak sonsuzluğu sembolize ederdi. Belki de buradan yola çıkarak, eserdeki tüm hikâyeleri okuyan kişinin delireceğine dair bir efsane ortaya çıkmıştır.
Eser geleneksel Fars, Arap ve Hint hikâyelerinin bir derlemesi olarak görülür. Fakat, eserde bulunan ünlü hikâyelerden Denizci Sinbad, Alaaddin'in Sihirli Lambası ve Ali Baba ve Kırk Haramiler, eserin Avrupa baskısına Antoine Galland tarafından eklenmiştir. Galland bu hikâyeleri Halepli, Marunî bir masalcıdan duyduğunu yazmıştır. (Fakat metinde bu üç masala konu ve içerik olarak benzer masalların bulunması, bu üç masalın da aslında daha eskiden orijinal metnin parçası olduklarını göstermektedir.)
İngilizceye çevirisi Sir Richard Francis Burton tarafından The Arabian Nights olarak yapılmıştır. Kendinden evvelkilerden farklı olarak bu çeviri özgün malzemeyi sansürlememiştir. İngiltere tarihinin muhafazakâr Victoria döneminde yayımlanmasına rağmen bu çeviri, kaynağında bulunan erotik incelikleri ve cinsel tasvirleri içermektedir. Bu çevirinin yanı sıra, daha yakın zamanlarda Fransız doktoru J.C. Mardrus'un da bir çevirisi vardır. Mevcut çevirilerin en doğru ve güzeli olarak değerlendirilen, Fransa'daki 'de bulunan 14. yüzyıldan kalma bir Suriye el yazmasından Hüssain Haddawy'nin yaptığı Arapça derlemedir.Günümüzde Binbir Gece masalları zevkle okunmaktadır.
Uyarlamalar
Televizyon ve sinema
Binbir Gece Masalları'nın televizyon ve sinemaya pek çok uyarlaması yapılmıştır. Bunların asıl öykülere olan bağlılığı çok değişkendir. Fritz Lang'in 1921 yapımı Der Müde Tod, 1924 Hollywood yapımı (Douglas Fairbanks'ın başrolünde olduğu) The Thief of Baghdad ve onun 1940'taki İngiliz ikinci yapımı, Binbir Gece Masalları'ndan etkilenmişlerdir.
Hollywood'un Binbir Gece Masalları 'na dayandırılmış ilk konulu filmi 1942 yapımı Arabian Nights'dır. Başrollerde Şehrazad rolünde Maria Montez, Ali Ben Ali rolünde Sabu Dastagır ve Harun Reşid rolünde Jon Hall vardır. Filmin konusunun Binbir Gece Masalları ile neredeyse hiç ilgisi yoktur. Filmde Şehrazat, Halife Harun Reşid'i devirip kardeşiyle evlenmek isteyen bir dansözdür. Şehrazadın ilk suikast girişimi başarısızlığa uğrar ve esir olarak satılmasının ardından pek çok macera gelişir. Maria Montez ve Jon Hall 1944 yapımı Ali Baba ve Kırk Haramiler 'de de rol almışlardır. Bu film Moğol istilası sırasında geçmektedir ve Halife'nin oğlu olan Ali Baba'nın Kırk Haramiler'le beraber Hülagü Han'ın adamlarına karşı mücadelesini anlatmaktadır.
1980'li yıllarda Şehrazat rolünde Annette Haven ve Şehriyar rolünde John Leslie'nin oynadığı 1001 Erotic Nights, bütçesi milyon doları aşan ilk porno film sayılır.
Binbir Gece Masalları'ın en başarılı sinema uyarlaması 1992 Walt Disney yapımı çizgi film Aladdin sayılabilir. Filmde Scott Weinger ve Robin Williams seslendirme yapmıştır. Bu filmi devam bölümleri ve televizyon serileri izlemiştir.2019'da Disney, Guy Ritchie yönetmenliğinde 1992 yapımı Alaaddin'in canlı aksiyon yeniden çevirimini yapmış,Baş rollerine Will Smith, ve Naomi Scott gibi isimlere vermiştir.
Sinbad'ın yolculukları, televizyon ve sinemaya birkaç kere uyarlanmıştır. Bunlardan en sonuncusu, seslendirmesini Brad Pitt ve Catherine Zeta-Jones'un yaptığı 2003 yapımı animasyon Sinbad: Legend of the Seven Seas dir. 1958 yapımı The Seventh Voyage of Sinbad en meşhur Sinbad filmi sayılabilir.Japon Nippon Animation stüdyosu'nun hazırladığı Sinbad'ın anime serisi içerik olarak Sinbad'ın en sadık uyarlamasıdır.
İngilizce olmayan uyarlamalar arasında çeşitli Hint (Bollywood) yapımları, İtalyan yönetmen Pier Paolo Pasolini'nin 1974 yapımı Il fiore delle mille e una notte'si ve 1990 yapımı Fransız Les 1001 nuits sayılabilir.
1971'de kadrosunda Hayao Miyazaki'nin de bulunduğu Ali Baba ve Kırk Haramiler'e dayanan bir anime filmi çekilmiştir. Bu filmde Ali Baba'nın Bağdat sultanı olan zalim torunuyla mücadele eden küçük bir hırsızı anlatmaktadır. Bu filmde orijinal masal gölge oyunu sekansında flashback'le anlatılmıştır.
Televizyon ve sinema uyarlamaları arasında aslına en sadık kalmış olanı 2000 yılında Amerikan ABC ve İngiliz BBC kanallarında gösterilen Arabian Nights dizisi sayılır. Emmy ödülünü alan bu iki bölümlük dizide Şehrazat rolünde Mili Avital, Şehriyar rolünde Dougray Scott oynamıştır.
Ayrıca 2006-2009 tarihleri arası Türkiye'nin bir kanalında Binbir Gece adlı televizyon dizisi yayınlanmıştır. Dizi diğer dünya ülkelerinde de yayınlanıp meşhur olmuştur.
Müzik
Rus bestecisi Nikolai Rimsky-Korsakov, 1888'de Şehrazad adlı eserini tamamlamıştır. Parça dört masaldan esinlenmiştir: "Deniz ve Sinbad'in Gemisi", "Kalender Prens", "Genç Prens ve Prenses" ve "Bağdat'ta Şenlik".
Edebiyat
XVIII. yüzyılda Binbir Gece ve Binbir Gündüz hikâyelerinden ilham alınarak Aziz Efendi tarafından yazılan Muhayyelat-ı Aziz Efendi hikâyeler külliyatı niteliğinde bir eserdir.
Dış bağlantılar
- Mısır'da "Binbir Gece Masalları": Şehrazad’a sansür
- Binbir Gece Masalları'ndan 42 hikâyenin İngilizce çevirisi (1909-14) 9 Mayıs 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Binbir Gece Masalları'nın bazı klasik çevirileri ve eser hakkında bilgi5 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- - University of Houston
Wikimedia Commons'ta One Thousand and One Nights ile ilgili çoklu ortam belgeleri bulunur
Notlar
- ^ Eserin daha sonraki biçimlerinde, bunun yerine Şehriyar'ın Hint ve Çin'de egemenlik sürdüğü yazar.
Kaynakça
- ^ "Turkish series inspire naming trend for newborns in Chile". 10 Mart 2017 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 10 Mart 2017.
- "Binbirgece Masalları" Yayına hazırlayan: Sadık Yalsızuçanlar, Timaş Yayınları, İstanbul 2003
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Binbir Gece Masallari kisaca Binbir Gece Arapca كتاب ألف ليلة وليلة Kitab Alf Layla wa Layla Farsca هزار و یک شب Hazar o Yak Sab Orta Cag da kaleme alinmis olan Orta Dogu kokenli edebi eserdir Prenses Sehrazad in hukumdar kocasi Sehriyar a anlattigi hikayelerden olusur Arapcaya cevrildikten sonra yayilmistir Sehrazad ve Pers sehinsahi SehriyarTarihceBinbir Gece Masallari nin 14 yuzyildan kalma Arapca el yazmasi 8 yuzyilda Abbasi Halifesi Harun Resid zamaninda Bagdat onemli bir kozmopolit sehirdi ve Iran Hindistan Cin Afrika ve Avrupa dan gelen tuccarlar ve alimlerle dolup tasmaktaydi Bu donemde sehrin kulturel yapisi da gelismis ve Arap kulturu ozellikle diger Dogu kulturleriyle harmanlanmisti Binbir Gece Masallari ndaki hikayeler iste bu donemde halk hikayeleri olarak ortaya cikmistir Sozle aktarilan bu hikayeler sonunda tek bir eserde derlenmistir Hikayelerin cekirdegini eski bir Fars kitabi olan Hazar Afsana Bin Efsane olusturmustur 9 yuzyil dolaylarinda hikayeleri derleyenin ve Arapcaya cevirenin masalci Ebu Abdullah Muhammed el Gahsigar oldugu soylenmektedir Eserdeki hikayelerin cercevesini olusturan Sehrazad oykusunun ise esere 14 yuzyil dolaylarinda katildigi dusunulmektedir Eserin yabanci bir dile ilk cevirisi Turkceye 15 yuzyilda Abdi tarafindan yapilir Bu ceviriden sonra bu hikayeler Binbir Gece Masallari olarak anilmaya baslanir Eser Fransizcaya 1704 yilinda cevrilmis ilk modern Arapca derlemesi ise 1835 te Kahire de yapilmistir Fransizcaya 1704 te cevrilmisse de eserin ve ihtiva ettigi hikayelerin bir kisminin daha onceden Bati ya geldigi dusunulmektedir KonusuPrenses Parizade ve Sihirli Agacin Oykusu Maxfield Parrish 1906 Binbir Gece Masallari Arap edebiyatinin en guzel eserlerinden biri olarak gorulur Gerek eskiligi gerekse anonim olusu bu masallarin hizla yayilmasina yol acmistir Hatta cok sonralari Binbir Gunduz Masallari adinda baska bir seri de ortaya cikmistir Hemen hemen tum dunya dillerine cevrilen masallar arasinda Ali Baba ve Kirk Haramiler ve Alaaddin in Sihirli Lambasi da yer almaktadir Hikayeye gore Fars krali Sah Sehriyar Hindistan ile Cin arasindaki bir adada hukum surer Sehriyar karisinin kendisini aldattigini ogrenir ofkelenir ve tum kadinlarin sadakatsiz nankor olduguna inanmaya baslar Kadinlardan intikam alma dusuncesiyle once karisini oldurtur sonra da vezirine her gece kendisine yeni bir hanim bulmasini emreder Her gece yeni bir kadin alan Sehriyar geceyi hanimiyla gecirdikten sonra tan vaktinde hanimini idam ettirir Bir sure bu boyle devam eder Vezirin akilli kizi Sehrazad bu kotu gidisata son vermek icin bir plan kurar ve Sehriyar in bir sonraki esi olmaya aday olur Evlendikleri geceden baslayarak kardesi Dunyazad in hikaye dinlemeden uyuyamadigini soyler ve her gece Dunyazad in da yardimiyla cok guzel ve heyecanli hikayeler anlatmaya baslar ama tam safak vakti geldiginde hikayenin en heyecanli yerinde hikayeyi anlatmayi keser Hikayenin sonunu merak eden Sehriyar Sehrazad in hikayeye ertesi gece devam edebilmesi icin o gecelik Sehrazad in idamini erteler Her gece bir onceki masalin devamini anlatip yeni bir hikayeye baslar ve yine tam tan vakti hikayenin en heyecanli yerinde anlatmayi birakir Kitabin sonuna kadar yer alan hikayeler Sehrazad in Sehriyar a anlattigi hikayelerdir Sona gelindiginde Sehrazad uc erkek cocugu dogurmustur ve evliliklerinden uzunca bir sure gecmistir Kralin kadinlara olan ofkesi ve kotu dusunceleri dinmis Sehrazad in sadakatine inanmistir Farkli basimlariBinbir Gece Masallari hakkinda bir cizim Eserin bir Avrupa dilindeki ilk baskisi Antoine Galland tarafindan yapilmis Fransizca cevirisidir 1704 1717 Bu ceviri eserin daha once derlenmis bir Arapca surumunden yapilmistir 12 ciltten olusan bu ilk ceviri Les Mille et une nuits contes arabes traduits en francais buyuk ihtimalle cevirinin yapildigi Arapca nushada bulunmayan fakat cevirmen tarafindan bilinen bazi Arapca hikayeleri de icermekteydi 850 yili civarinda ortaya cikan Arapca derleme Alf Layla Bin Gece ise buyuk ihtimalle daha once yazilmis olan Hazar Afsanah Bin Efsane isimli Fars eserinin ozetlenmis bir tercumesiydi Eserin gunumuzdeki ismi olan Alf Layla wa Layla Binbir Gece ise Orta Cag da ortaya cikmistir Bu isim buyuk ihtimalle sonsuzluk otesi sayi dusuncesini sembolize etmekteydi zira o zamanlar Arap matematik cevrelerinde 1000 sayisi kavram olarak sonsuzlugu sembolize ederdi Belki de buradan yola cikarak eserdeki tum hikayeleri okuyan kisinin delirecegine dair bir efsane ortaya cikmistir Eser geleneksel Fars Arap ve Hint hikayelerinin bir derlemesi olarak gorulur Fakat eserde bulunan unlu hikayelerden Denizci Sinbad Alaaddin in Sihirli Lambasi ve Ali Baba ve Kirk Haramiler eserin Avrupa baskisina Antoine Galland tarafindan eklenmistir Galland bu hikayeleri Halepli Maruni bir masalcidan duydugunu yazmistir Fakat metinde bu uc masala konu ve icerik olarak benzer masallarin bulunmasi bu uc masalin da aslinda daha eskiden orijinal metnin parcasi olduklarini gostermektedir Ingilizceye cevirisi Sir Richard Francis Burton tarafindan The Arabian Nights olarak yapilmistir Kendinden evvelkilerden farkli olarak bu ceviri ozgun malzemeyi sansurlememistir Ingiltere tarihinin muhafazakar Victoria doneminde yayimlanmasina ragmen bu ceviri kaynaginda bulunan erotik incelikleri ve cinsel tasvirleri icermektedir Bu cevirinin yani sira daha yakin zamanlarda Fransiz doktoru J C Mardrus un da bir cevirisi vardir Mevcut cevirilerin en dogru ve guzeli olarak degerlendirilen Fransa daki de bulunan 14 yuzyildan kalma bir Suriye el yazmasindan Hussain Haddawy nin yaptigi Arapca derlemedir Gunumuzde Binbir Gece masallari zevkle okunmaktadir UyarlamalarTelevizyon ve sinema source source source source source Aladdin and the Wonderful Lamp 1917 Ali Baba ve Kirk Haramiler i gosteren bir cizimDenizci Sinbad Binbir Gece Masallari nin televizyon ve sinemaya pek cok uyarlamasi yapilmistir Bunlarin asil oykulere olan bagliligi cok degiskendir Fritz Lang in 1921 yapimi Der Mude Tod 1924 Hollywood yapimi Douglas Fairbanks in basrolunde oldugu The Thief of Baghdad ve onun 1940 taki Ingiliz ikinci yapimi Binbir Gece Masallari ndan etkilenmislerdir Hollywood un Binbir Gece Masallari na dayandirilmis ilk konulu filmi 1942 yapimi Arabian Nights dir Basrollerde Sehrazad rolunde Maria Montez Ali Ben Ali rolunde Sabu Dastagir ve Harun Resid rolunde Jon Hall vardir Filmin konusunun Binbir Gece Masallari ile neredeyse hic ilgisi yoktur Filmde Sehrazat Halife Harun Resid i devirip kardesiyle evlenmek isteyen bir dansozdur Sehrazadin ilk suikast girisimi basarisizliga ugrar ve esir olarak satilmasinin ardindan pek cok macera gelisir Maria Montez ve Jon Hall 1944 yapimi Ali Baba ve Kirk Haramiler de de rol almislardir Bu film Mogol istilasi sirasinda gecmektedir ve Halife nin oglu olan Ali Baba nin Kirk Haramiler le beraber Hulagu Han in adamlarina karsi mucadelesini anlatmaktadir 1980 li yillarda Sehrazat rolunde Annette Haven ve Sehriyar rolunde John Leslie nin oynadigi 1001 Erotic Nights butcesi milyon dolari asan ilk porno film sayilir Binbir Gece Masallari in en basarili sinema uyarlamasi 1992 Walt Disney yapimi cizgi film Aladdin sayilabilir Filmde Scott Weinger ve Robin Williams seslendirme yapmistir Bu filmi devam bolumleri ve televizyon serileri izlemistir 2019 da Disney Guy Ritchie yonetmenliginde 1992 yapimi Alaaddin in canli aksiyon yeniden cevirimini yapmis Bas rollerine Will Smith ve Naomi Scott gibi isimlere vermistir Sinbad in yolculuklari televizyon ve sinemaya birkac kere uyarlanmistir Bunlardan en sonuncusu seslendirmesini Brad Pitt ve Catherine Zeta Jones un yaptigi 2003 yapimi animasyon Sinbad Legend of the Seven Seas dir 1958 yapimi The Seventh Voyage of Sinbad en meshur Sinbad filmi sayilabilir Japon Nippon Animation studyosu nun hazirladigi Sinbad in anime serisi icerik olarak Sinbad in en sadik uyarlamasidir Ingilizce olmayan uyarlamalar arasinda cesitli Hint Bollywood yapimlari Italyan yonetmen Pier Paolo Pasolini nin 1974 yapimi Il fiore delle mille e una notte si ve 1990 yapimi Fransiz Les 1001 nuits sayilabilir 1971 de kadrosunda Hayao Miyazaki nin de bulundugu Ali Baba ve Kirk Haramiler e dayanan bir anime filmi cekilmistir Bu filmde Ali Baba nin Bagdat sultani olan zalim torunuyla mucadele eden kucuk bir hirsizi anlatmaktadir Bu filmde orijinal masal golge oyunu sekansinda flashback le anlatilmistir Televizyon ve sinema uyarlamalari arasinda aslina en sadik kalmis olani 2000 yilinda Amerikan ABC ve Ingiliz BBC kanallarinda gosterilen Arabian Nights dizisi sayilir Emmy odulunu alan bu iki bolumluk dizide Sehrazat rolunde Mili Avital Sehriyar rolunde Dougray Scott oynamistir Ayrica 2006 2009 tarihleri arasi Turkiye nin bir kanalinda Binbir Gece adli televizyon dizisi yayinlanmistir Dizi diger dunya ulkelerinde de yayinlanip meshur olmustur Muzik Rus bestecisi Nikolai Rimsky Korsakov 1888 de Sehrazad adli eserini tamamlamistir Parca dort masaldan esinlenmistir Deniz ve Sinbad in Gemisi Kalender Prens Genc Prens ve Prenses ve Bagdat ta Senlik Edebiyat XVIII yuzyilda Binbir Gece ve Binbir Gunduz hikayelerinden ilham alinarak Aziz Efendi tarafindan yazilan Muhayyelat i Aziz Efendi hikayeler kulliyati niteliginde bir eserdir Dis baglantilarMisir da Binbir Gece Masallari Sehrazad a sansur Binbir Gece Masallari ndan 42 hikayenin Ingilizce cevirisi 1909 14 9 Mayis 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Binbir Gece Masallari nin bazi klasik cevirileri ve eser hakkinda bilgi5 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde University of Houston Wikimedia Commons ta One Thousand and One Nights ile ilgili coklu ortam belgeleri bulunurNotlar Eserin daha sonraki bicimlerinde bunun yerine Sehriyar in Hint ve Cin de egemenlik surdugu yazar Kaynakca Turkish series inspire naming trend for newborns in Chile 10 Mart 2017 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 10 Mart 2017 Binbirgece Masallari Yayina hazirlayan Sadik Yalsizucanlar Timas Yayinlari Istanbul 2003