Örnek tabanlı makine çevirisi (EBMT) genellikle çalışma sırasında ana bilgi tabanı paralel metinler olan iki dilli bir külliyatın kullanımı ile karakterize edilen bir makine çevirisi yöntemdir. Bu, aslında bir "benzetme ile çeviri" ve makine öğreniminde vaka - tabanlı muhakeme yaklaşımının bir uygulaması olarak görülebilir .
Örnek tabanlı makine çevirisi temelinde kıyas yoluyla çeviri fikri vardır. İnsan çevirisi sürecine uygulandığında, çevirinin kıyas yoluyla gerçekleştiği fikri insanların derin dilsel analiz yaparak cümleleri çevirdiği fikrinin reddidir. Bu yaklaşıma göre insanlar öncelikle cümleyi bazı ifadelere ayrıştırarak,daha sonra bu ifadeleri çevirerek ve nihayet düzgün bir uzun cümle içinde bu parçaları birleştirerek çeviri yapar. Deyimsel çeviriler önceki çevirilere kıyasen çevrilir. Kıyas yoluyla çeviri ilkesi böyle bir sistemi eğitmek için kullanılan örnek çeviriler yoluyla örnek tabanlı makine çevirisine dönüştürülmüştür.
İngilizce | Türkçe |
---|---|
How much is that red umbrella? | kırmızı şemsiye kaç para? |
How much is that small camera? | küçük kamera kaç para?. |
Örnek-tabanlı makine çeviri sistemleri tabloda gösterilen örnekte olduğu gibi cümle çiftleri içeren iki dilli paralel derlemle eğtilir. Cümle çiftleri birbirinin çevirisi olan cümleler içerir. Yukarıdaki örnek, sadece bir elemanı değişen minimal çiftleri göstermektedir. Bu cümleler basit alt anlamsal birimlerin çevirilerini öğrenilmesini kolaylaştırır. Örneğin, bir örnek tabanlı makine çeviri sistemi tercümenin şu üç birimini öğrenir:
- 1. X kaç para? ifadesi How much is that X ? 'e karşılık gelir.
- 2. Kırmızı şemsiye, red umbrellaya karşılık gelir.
- 3. Küçük kamera, small cameraya karşılık gelir.
Diğer bir otomatik çeviri yaklaşımı olan İstatistiksel makine çevirisi de iki dilli derlemlerden yararlanır.
Örnek tabanlı çeviri yaklaşımı ilk olarak tarafından 1984'te önerilmiştir. Nagao, bu yaklaşımın özellikle İngilizce- Japonca gibi birbirinden tamamen farklı olan dil çiftlerinin çevirisinde uygun olduğunu göstermiştir. Bu durumda, bir cümle diğer bir dilde doğru yapıya sahip birkaç iyi yapıdaki cümleye çevrilebilir. Dolayısıyla derin dilbilimsel analizine ihtiyaç duyulmaz.
Kaynakça
- ^ (1984). "A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle". A. Elithorn and R. Banerji (Ed.). Artificial and Human Intelligence (PDF). Elsevier Science Publishers. 6 Şubat 2012 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 21 Aralık 2013.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Ornek tabanli makine cevirisi EBMT genellikle calisma sirasinda ana bilgi tabani paralel metinler olan iki dilli bir kulliyatin kullanimi ile karakterize edilen bir makine cevirisi yontemdir Bu aslinda bir benzetme ile ceviri ve makine ogreniminde vaka tabanli muhakeme yaklasiminin bir uygulamasi olarak gorulebilir Ornek tabanli makine cevirisi temelinde kiyas yoluyla ceviri fikri vardir Insan cevirisi surecine uygulandiginda cevirinin kiyas yoluyla gerceklestigi fikri insanlarin derin dilsel analiz yaparak cumleleri cevirdigi fikrinin reddidir Bu yaklasima gore insanlar oncelikle cumleyi bazi ifadelere ayristirarak daha sonra bu ifadeleri cevirerek ve nihayet duzgun bir uzun cumle icinde bu parcalari birlestirerek ceviri yapar Deyimsel ceviriler onceki cevirilere kiyasen cevrilir Kiyas yoluyla ceviri ilkesi boyle bir sistemi egitmek icin kullanilan ornek ceviriler yoluyla ornek tabanli makine cevirisine donusturulmustur Iki dilli derlem ornegi Ingilizce TurkceHow much is that red umbrella kirmizi semsiye kac para How much is that small camera kucuk kamera kac para Ornek tabanli makine ceviri sistemleri tabloda gosterilen ornekte oldugu gibi cumle ciftleri iceren iki dilli paralel derlemle egtilir Cumle ciftleri birbirinin cevirisi olan cumleler icerir Yukaridaki ornek sadece bir elemani degisen minimal ciftleri gostermektedir Bu cumleler basit alt anlamsal birimlerin cevirilerini ogrenilmesini kolaylastirir Ornegin bir ornek tabanli makine ceviri sistemi tercumenin su uc birimini ogrenir 1 X kac para ifadesi How much is that X e karsilik gelir 2 Kirmizi semsiye red umbrellaya karsilik gelir 3 Kucuk kamera small cameraya karsilik gelir Diger bir otomatik ceviri yaklasimi olan Istatistiksel makine cevirisi de iki dilli derlemlerden yararlanir Ornek tabanli ceviri yaklasimi ilk olarak tarafindan 1984 te onerilmistir Nagao bu yaklasimin ozellikle Ingilizce Japonca gibi birbirinden tamamen farkli olan dil ciftlerinin cevirisinde uygun oldugunu gostermistir Bu durumda bir cumle diger bir dilde dogru yapiya sahip birkac iyi yapidaki cumleye cevrilebilir Dolayisiyla derin dilbilimsel analizine ihtiyac duyulmaz Kaynakca 1984 A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle A Elithorn and R Banerji Ed Artificial and Human Intelligence PDF Elsevier Science Publishers 6 Subat 2012 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 21 Aralik 2013