Emsâl (Arapça: أَمْثَال) veya tekil haliyle Mesel (Arapça: مَثَل) sözcüğü, aslında Arap dilindeki atasözlerini tanımlamak için kullanılan edebi bir terimdir. Arap edebiyatında, bu atasözlerinin derlendiği Kitâbu'l-Emsâl adlı verilen eserler telif edilmiştir. Bu nedenle aslen çoğul bir kelime olan emsâl tabirinin terimleşmiş şekilde kullanıldığı gözlemlenmektedir.
Mahiyeti
Kadim Arap edebiyatında atasözü ve deyim kavramlarının ayırt edilmesi doğrultusunda spesifik kriterler belirlenmemiştir. Dolayısıyla eski devirlerde hem atasözleri hem de deyimler için mesel tabiri kullanılmıştır.
Türkçeden Arapçaya Geçen Atasözleri
Kültürler arası etkileşim sonucunda, Türk diline has bazı atasözlerinin Arap halk lehçelerine geçtiği düşünülmektedir. Örneğin; "Ayağını yorganına göre uzat" şeklindeki Türkçe atasözü, Arap halk lehçelerine "على قد لحافك مد رجليك" şeklinde geçmiş olabilir. Nitekim söz konusu atasözü, Eski Türkçede şu şekilde kullanılmaktadır: Yogurkanda artuk aḍak kösülse üşiyür. [Yorgandan (artık) ziyâde uzatılan ayak üşür.] Keza aynı atasözüne Kazakça gibi Türk dillerinde ve Moğalca gibi Asya dillerinde de rastlanmaktadır.
Avrupa Dillerinden Arapçaya Geçen Atasözleri
Bazı atasözlerinin Avrupa dilleri üzerinden Arapçaya geçtiği düşünülmektedir. Örneğin; Arapçada "ليس كل ما يلمع ذهبا" [Her parlayan altın değildir] şeklindeki atasözü, Latincede Non omne quod nitet aurum est [Parlayan her şey altın değildir] şeklinde karşımıza çıkmaktadır. Söz konusu atasözü ilk kez 1175 senesinde, Fransız teolog tarafından kullanılmış olmalıdır.
Konuyla ilgili yayınlar
Esat Ayyıldız. “Arapça, Türkçe ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasözleri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. International Congress of Kazakhs History, Culture and Language: Full Texts Book. ed. Osman Kabadayı. Ankara: IKSAD Global Publishing House, 2021), 54-70.
Ebrar Ayyıldız, Arap Dilinde Doğum ve Ölümle İlgili Deyimler. Ankara: Sonçağ Akademi, 2021.
Kaynaklar
- ^ Esat Ayyıldız. “Arapça, Türkçe ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasözleri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. International Congress of Kazakhs History, Culture and Language: Full Texts Book. ed. Osman Kabadayı. Ankara: IKSAD Global Publishing House, 2021), 56-58.
- ^ Ebrar Ayyıldız, Arap Dilinde Doğum ve Ölümle İlgili Deyimler.Ankara: Sonçağ Akademi, 2021). 1.
- ^ Esat Ayyıldız. “Arapça, Türkçe ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasözleri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. International Congress of Kazakhs History, Culture and Language: Full Texts Book. ed. Osman Kabadayı. Ankara: IKSAD Global Publishing House, 2021), 64.
- ^ Esat Ayyıldız. “Arapça, Türkçe ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasözleri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma”. International Congress of Kazakhs History, Culture and Language: Full Texts Book. ed. Osman Kabadayı. Ankara: IKSAD Global Publishing House, 2021), 57.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Emsal Arapca أ م ث ال veya tekil haliyle Mesel Arapca م ث ل sozcugu aslinda Arap dilindeki atasozlerini tanimlamak icin kullanilan edebi bir terimdir Arap edebiyatinda bu atasozlerinin derlendigi Kitabu l Emsal adli verilen eserler telif edilmistir Bu nedenle aslen cogul bir kelime olan emsal tabirinin terimlesmis sekilde kullanildigi gozlemlenmektedir MahiyetiKadim Arap edebiyatinda atasozu ve deyim kavramlarinin ayirt edilmesi dogrultusunda spesifik kriterler belirlenmemistir Dolayisiyla eski devirlerde hem atasozleri hem de deyimler icin mesel tabiri kullanilmistir Turkceden Arapcaya Gecen AtasozleriKulturler arasi etkilesim sonucunda Turk diline has bazi atasozlerinin Arap halk lehcelerine gectigi dusunulmektedir Ornegin Ayagini yorganina gore uzat seklindeki Turkce atasozu Arap halk lehcelerine على قد لحافك مد رجليك seklinde gecmis olabilir Nitekim soz konusu atasozu Eski Turkcede su sekilde kullanilmaktadir Yogurkanda artuk aḍak kosulse usiyur Yorgandan artik ziyade uzatilan ayak usur Keza ayni atasozune Kazakca gibi Turk dillerinde ve Mogalca gibi Asya dillerinde de rastlanmaktadir Avrupa Dillerinden Arapcaya Gecen AtasozleriBazi atasozlerinin Avrupa dilleri uzerinden Arapcaya gectigi dusunulmektedir Ornegin Arapcada ليس كل ما يلمع ذهبا Her parlayan altin degildir seklindeki atasozu Latincede Non omne quod nitet aurum est Parlayan her sey altin degildir seklinde karsimiza cikmaktadir Soz konusu atasozu ilk kez 1175 senesinde Fransiz teolog tarafindan kullanilmis olmalidir Konuyla ilgili yayinlarEsat Ayyildiz Arapca Turkce ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasozleri Uzerine Karsilastirmali Bir Calisma International Congress of Kazakhs History Culture and Language Full Texts Book ed Osman Kabadayi Ankara IKSAD Global Publishing House 2021 54 70 Ebrar Ayyildiz Arap Dilinde Dogum ve Olumle Ilgili Deyimler Ankara Soncag Akademi 2021 Kaynaklar Esat Ayyildiz Arapca Turkce ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasozleri Uzerine Karsilastirmali Bir Calisma International Congress of Kazakhs History Culture and Language Full Texts Book ed Osman Kabadayi Ankara IKSAD Global Publishing House 2021 56 58 Ebrar Ayyildiz Arap Dilinde Dogum ve Olumle Ilgili Deyimler Ankara Soncag Akademi 2021 1 Esat Ayyildiz Arapca Turkce ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasozleri Uzerine Karsilastirmali Bir Calisma International Congress of Kazakhs History Culture and Language Full Texts Book ed Osman Kabadayi Ankara IKSAD Global Publishing House 2021 64 Esat Ayyildiz Arapca Turkce ve Kazak Dillerindeki Ortak Atasozleri Uzerine Karsilastirmali Bir Calisma International Congress of Kazakhs History Culture and Language Full Texts Book ed Osman Kabadayi Ankara IKSAD Global Publishing House 2021 57