9. yüzyılda Fars şiirinin başlangıçlarından 20. yüzyıla kadar eşcinsellik, Fars aşk şiirinin unsurlarından biri idi. İslam dönemi İranı'nda Şeriat'ın uygulanmasına rağmen homoerotizm, özellikle Gazel edebiyatında uygulanan tek aşk teması idi. Meşhur Fars gizemci Celaleddin-i Rumi, adamların ya da genç erkeklerin arasındaki cinsel bağlantıyı bir mecaz olarak kullanarak Tanrı ile bağlantıyı simgeledi. En meşhur Fars şairlerinden biri olan Hâfız'ın da eserlerinde betimlediği sevgi nesnesi çoğunlukla yakışıklı bir genç erkek idi.
divanında şöyle yazmıştır:
Ey pesar gar del-e man kard hamiḵᵛāhi šād
Az pas-e bāda marā busa hami bāyad dād
(Ah oğlanım, kalbimi mutlu etmek istiyorsan
Bana şarabımı verdikten sonra öpücüğünü de ver)
Sevgi nesnesi
Fars şiirlerindeki sevgi nesneleri sıkça mâsuk, mehbub veya habib isimleri ile tanımlanırdı; bunlar hepsi grameri cinsiyet ayrımı tanımayan bir dile geçen yabancı kökenli eril sözcüklerdir. Sakal uzamasının ilk aşamalarına işaret edilmesi ya da pesar ("genç erkek") kelimesi ile bağlantılı olarak ünlemlerin kullanılması sonra nesnenin cinsiyetini belirtir. Bunlar sıkça selvi ağaçları ile karşılaştırılırdı.
Sadi şöyle yazmıştır:
Ḵoš miravad in pesar ke barḵāst
Sarvi’st ke miravad čonin rāst
(Ayağa kalkan şu genç erkek çok zarif bir şekilde yürür
bir selvi ağacı gibi, çok düz!)
Sevgili olarak köle
Asıl tapınma nesnesi çoğunlukla bir Türk genci idi. Güzel Türkler sıkça tercih edilirdi; böylece dönemdeki Fars şiirinde "Türk" ismi erkek güzelliği ile eşanlamlı olmuştu. Bu gençler Abbasi İmparatorluğu'nda köle pazarlarından kazanılmıştı ve ordu eğitimini gördükten sonra ordular ya da evlere yerleştirilen Türk köleler idi.
William Jones Hâfız'ı şöyle çevirmiştir:
Agar ān Tork-e Širāzi be dast ārad del-e mā rā
Be ḵāl-e henduyaš baḵšam Samarqand o Boḵārā rā
If that Turk of Shiraz should gain my heart
I bestow upon him Samarkand and Bukhara for his black beauty spot
Faruki ayrıca şiirlerinde bir Türk köleye karşı hissettiği arzusu hakkında yazar, ancak uysallıklarından dolayı Hintleri tercih ederdi. Türk askerini "komutan" anlamına gelen sarhang kelimesi ile anardı. Bu şekilde özellikle rütbesi ile savaşkan kaliteleri abartılmaktadır. Aşk şiirindeki bu askerî karşılaştırma ile başlığın kendisi aslında şiirsel olarak kölenin çekiciliğini ifade etmek için kullanılan mecazdır. Örneğin, kirpikleri oklar ile karşılaştırılır. Açık tenli oldukları nedeniyle arzulanan Slav ve Bulgar kölelerden de bahsedilirdi.
Ayrıca bakınız
Kaynakça
- ^ a b c d e "Homosexuality in Persian literature" (İngilizce). Encyclopædia Iranica. 17 Kasım 2015 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 4 Nisan 2012.
- ^ Samoleit, A., 2007. Homosexualität und Islam (Almanca). Norderstedt. S. 15.
- ^ "Persian literature 1300-1500" (İngilizce). Encyclopædia Britannica. 22 Mart 2014 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 4 Nisan 2012.
- ^ De Bruijn, J. T. P. (İngilizce). Encyclopædia Iranica. 17 Kasım 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Nisan 2012.
Dış bağlantılar
- Iranica: Homosexuality in persian literature8 Ağustos 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Beloved8 Aralık 2010 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
9 yuzyilda Fars siirinin baslangiclarindan 20 yuzyila kadar escinsellik Fars ask siirinin unsurlarindan biri idi Islam donemi Irani nda Seriat in uygulanmasina ragmen homoerotizm ozellikle Gazel edebiyatinda uygulanan tek ask temasi idi Meshur Fars gizemci Celaleddin i Rumi adamlarin ya da genc erkeklerin arasindaki cinsel baglantiyi bir mecaz olarak kullanarak Tanri ile baglantiyi simgeledi En meshur Fars sairlerinden biri olan Hafiz in da eserlerinde betimledigi sevgi nesnesi cogunlukla yakisikli bir genc erkek idi Sarap veren erkek divaninda soyle yazmistir Ey pesar gar del e man kard hamiḵᵛahi sad Az pas e bada mara busa hami bayad dad Ah oglanim kalbimi mutlu etmek istiyorsan Bana sarabimi verdikten sonra opucugunu de ver Sevgi nesnesiFars siirlerindeki sevgi nesneleri sikca masuk mehbub veya habib isimleri ile tanimlanirdi bunlar hepsi grameri cinsiyet ayrimi tanimayan bir dile gecen yabanci kokenli eril sozcuklerdir Sakal uzamasinin ilk asamalarina isaret edilmesi ya da pesar genc erkek kelimesi ile baglantili olarak unlemlerin kullanilmasi sonra nesnenin cinsiyetini belirtir Bunlar sikca selvi agaclari ile karsilastirilirdi Sadi soyle yazmistir Ḵos miravad in pesar ke barḵast Sarvi st ke miravad conin rast Ayaga kalkan su genc erkek cok zarif bir sekilde yurur bir selvi agaci gibi cok duz Sevgili olarak koleAsil tapinma nesnesi cogunlukla bir Turk genci idi Guzel Turkler sikca tercih edilirdi boylece donemdeki Fars siirinde Turk ismi erkek guzelligi ile esanlamli olmustu Bu gencler Abbasi Imparatorlugu nda kole pazarlarindan kazanilmisti ve ordu egitimini gordukten sonra ordular ya da evlere yerlestirilen Turk koleler idi William Jones Hafiz i soyle cevirmistir Agar an Tork e Sirazi be dast arad del e ma ra Be ḵal e henduyas baḵsam Samarqand o Boḵara ra If that Turk of Shiraz should gain my heart I bestow upon him Samarkand and Bukhara for his black beauty spot Faruki ayrica siirlerinde bir Turk koleye karsi hissettigi arzusu hakkinda yazar ancak uysalliklarindan dolayi Hintleri tercih ederdi Turk askerini komutan anlamina gelen sarhang kelimesi ile anardi Bu sekilde ozellikle rutbesi ile savaskan kaliteleri abartilmaktadir Ask siirindeki bu askeri karsilastirma ile basligin kendisi aslinda siirsel olarak kolenin cekiciligini ifade etmek icin kullanilan mecazdir Ornegin kirpikleri oklar ile karsilastirilir Acik tenli olduklari nedeniyle arzulanan Slav ve Bulgar kolelerden de bahsedilirdi Ayrica bakinizIran da escinsellik Islam da escinsellikKaynakca a b c d e Homosexuality in Persian literature Ingilizce Encyclopaedia Iranica 17 Kasim 2015 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 4 Nisan 2012 Samoleit A 2007 Homosexualitat und Islam Almanca Norderstedt S 15 Persian literature 1300 1500 Ingilizce Encyclopaedia Britannica 22 Mart 2014 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 4 Nisan 2012 De Bruijn J T P Ingilizce Encyclopaedia Iranica 17 Kasim 2014 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 4 Nisan 2012 Dis baglantilarIranica Homosexuality in persian literature8 Agustos 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Beloved8 Aralik 2010 tarihinde Wayback Machine sitesinde