Güncel Olmayan Maddelerin Silinmesi
2010'ten önceki olan maddelerin silinmesini öneriyorum. Sayfada gereksiz yer kapladıklarını düşünüyorum. Ayrıca 5 yıl önce çevrimiçi olan kullanıcıların Çeviri Grubundan adlarının silinmesini şiddetle öneriyorum. Yorumlarınız için teşekkürler.
Yabancı kelimelere gelen ekler
Merhabalar internet üzerinde detaylı araştırmalar yapmıştım bu konuda. Okunuşuna göre diyenler de yazılışına göre diyenlerde mantıklı nedenler öne sürüyor. TDK kaynaklı bir bilgi bulunmuyor. Bir grup TDK başkanından direkt olarak bu konuda bilgi edindiklerini (yazılışına göre) söylüyor ancak karşı grup da bunun sahte olduğunu iddia ediyor. Bazı kaynaklar da 2005 yılında TDK sözlüğünde yazılışına göre yazdığını söylüyor. Ama neden kaldırdığı hakkında bilgi verilmemiş. Siz değerli vikipedi çevirmenleri arasında bir standart var mıdır? Google'a mı yazarsınız yoksa Google'ye mi? Eğer yazılışına göre diyorsanız "myth" gibi kelimelere nasıl ek getirebiliriz? Eğer okunuşuna göre diyorsanız okuyucu için zorluk teşkil etmez mi? Herkes İngilizce,Almanca,Fransızca bilmek zorunda değil. Ayrıca ek olarak latin abecesi kullanmayan diller için de çözümlerinizi beklerim. Şimdiden teşekkürler. () 20:04, 4 Ağustos 2015 (UTC)
Christian Science
Bu İngilizce başlığın Türkçe'ye çevirisini öneriyorum. Pek çok yerde kullanılıyor. Türkçe'si olmadığından çeviri yaparken "Christian Science"ı atlamak durumunda kalıyorum. "Christian Science", insanların ilaçla tedavi edilemeyeceğine inanan bir Hıristiyanlık mezhebi, Scientology gibi değil ama. 08:04, 3 Ağustos 2010 (UTC)
KKTC
KKTC konusuna girişmek istedim ama türkçe bir madde zaten var ve tam olarak neyin ingilizceden çevrilmesi gerektiğinden emin değilim. Politika maddesi boş olduğu için ona geçiyorum ama bu istek konusunda birşey yapalım. Ya buradan silinsin ya da geliştirilmesini gerektiğini düşünüyorsanız türkçe maddeyi ameliyata alalım.
21:46, 27 Ekim 2006 (UTC)
- Evet, çevirisi bitmiş gibi duruyor. Bu listeden kaldırılmalı. 21:51, 27 Ekim 2006 (UTC)
Tokio mu, Tokyo mu?
Fransızca çeviri istekleri bölümünde tercüme edilmesi gereken madde olarak fr: Tokio verilmiş. Tokio Japon bir rock grubudur. Fakat karşısında Vikipedi madde başlığı olarak da Japonya'nın başkenti olan Tokyo verilmiş. Çeviri yapılması istenen madde hangisi? Her iki madde için de katkıda bulunabilirim. Önceliği hangi maddeye göstermeye karar vermem için istek sahibi benimle temasa geçerse sevinirim. -- 23:56, 27 Eylül 2007 (UTC)
Latin Abecesi'ni kullanmayan diller, Türkçeye Latin Abecesi kökenli Türk Abecesi kullanılarak çevrilir. Bu bir Türkçe kuralıdır. Bu nedenle grubun adı Türkçe'ye "Tokyo Oteli" olarak çevrilir.-- | 18:27, 16 Nisan 2009 (UTC)
- Çok eski bir entry ama diğer Vikipedistlerin yanlış referans almaması için konuya açıklık getireyim. Eftal Gezer'in bahsettiği kural bu durumda geçerli olmamakla beraber, kural ile ilgili verdiği örnek tutarlı değildir (Söylediği kural geçerli olsaydı isim telafuz edildiği gibi çevrilirdi, Türkçe karşılığıyla değil). Orijinal ismi Tokio olan (Bkz.) bu müzik grubunun ismini Türkçe'ye çevirmek "Guns N' Roses" grubunun ismini "Silahlar ve Güller" diye, ya da "Apple" şirketinin ismini "Elma" diye Türkçe'ye çevirmek gibi olur. Ayrıca, Hokage'nin sözünü ettiği grup Tokio isimli Japon bir rock grubu iken, Eftal'in bahsettiği Tokio Hotel Alman bir rock grubudur. -- () 18:09, 23 Mart 2014 (UTC)
Çeviri
Birkaç saati olan bir dost İngilizce Babolat, Wilson, Fila ve Prince maddelerini çevirse çok memnun olurum. -- 7 Aralık 2008 (UTC)
Tamam () 07.24, 8 Ekim 2020 (UTC)
Çevrilen maddeler
Arkadaşlar [[]] içine yazılan madde adları maviyse türkçe vikipedi'de var demektir, değil mi? O zaman onların çeviri yerinde işi ne? onların kaldırılması gerektiğini düşünüyorum. 11 Mart 2009 22.04 (UTC+2)
- Sanırım çünkü çevirilen maddeler Türkçe sürümlerinden daha iyi. 17:19, 12 Mart 2009 (UTC)
- Bu arada İngilizce'den çevrilecekler İtalyanca bölümüne kaymış. 31 Mart 2009 21.14 (UTC+2)
EDIT= Düzelttim.
Çeviri isteği
Özür dilerim çeviri istediğinde bulunmak istedim ancak sayfaya acayip bi şeyler oldu.Şu sayfayı listeye ekleyecektim: http://en.wikibooks.org/wiki/Elements_of_chess_strategy/Open_lines — Bu imzasız yazı (•) tarafından eklenmiştir.
- Ama o bir Vikikitap sayfası, ansiklopedi maddesi değil. İsterseniz o kitabı Türkçe Vikikitap'ta Türkçeye çevirebilir siniz. İyi çalışmalar. 18:48, 20 Mart 2009 (UTC)
nasıl çevireceğim ?
Merhaba Arkadaşlar , intel 8086 konusunu çeviri istekleri listesine ekledim , çeviri ile ilgili kafama takılan sorular var ,
1. çeviri yaparken direk maddenin sayfasına mı gidip çevirmek mi gerekiyor , (maddeyi düzenleyerek ) 2. çeviri isteginde bulunulan sayfa halen mevcut ancak taslak halinde bunu guncel çeviri ile değiştirebilirmiyim .
tesekkurler
( 15:22, 3 Eylül 2010 (UTC))
Proje sayfasına yazmak
Proje sayfası adı üzerinde projenin yürütüldüğü yerdir ve bir tartışma sayfası değildir.
- Bu yüzden orada imla hataları, düzensizlikler veya muhtelif hatalarla karşılaşmanız durumunda değiştirebilir, düzeltebilirsiniz.
- Şekilsel değil de içerikle ilgili köklü bir değişiklik yapma ihtiyacı hissederseniz önce burada tartışmanız daha uygun olacaktır.
- Çeviri konusunda önemli bulduğunuz her konuyu doğrudan proje sayfasına yazabilirsiniz.
-- 16:10, 30 Ağustos 2006 (UTC)
- Bence bildikleri dillere göre kullanıcılar buraya ismini yazdırsın ve çevrilmesi gereken bir madde olduğunda o dili bilen ve çeviriyi yapmak isteyenler çevri yaparlar.-- 11:23, 31 Ağustos 2006 (UTC)
Tartışma sayfasına yazmak
Bu sayfada çevirilerle ilgili her türlü konuyu tartışabilirsiniz.
Çeviride zorlanılan kelimeler/cümleler
Bu bölüme çevirisinde zorlandığınız kelime ya da cümleleri yazabilirsiniz.
Not: Eğer yardım edecekseniz, yardım isteyen kişinin çevrilmesini istediği metnin altına çeviri yazınızı yazabilirsiniz.
Almanca → Türkçe
Trakya Üniversitesi
Sehr geehrter Übersetzungsdienst, es wäre schön, wenn Sie den Text de:Enver Duran in die türkische Sprache übersetzen würden und den Link zur setzen würden. Ich kenne Prof. Duran persönlich und habe ausgibig recherchiert. in Deutsch 07.07.08
- Es gibt schon ein Artikel über Trakya Üniversitesi (in die türkische Sprache, universitaet = üniversite[si], und es gibt kein "-" zwischen den Name und "Üniversitesi"). Leider habe ich nur ein bisschen Deutschkentnisse, deshalb kann ich nicht diesen Artikel übersetzungen. Bitte suche in . 12:00, 17 Temmuz 2008 (UTC)
Brücken in der Türkei
Hallo. Wer besitzt Interessa an Architektur und Technologie und hat Zeit und Lust, Übersetzungen von diesen drei Brückenartikeln anzufertigen? Alle drei antiken/mittelalterlichen Brücken liegen in der Türkei. Insbesondere die erste ist ein wahrer Diamant und müßte wegen ihrer architektonischen Bedeutung eigentlich eine türkische Briefmarke zieren. Aber auch die beiden anderen sind außergewöhnliche Bauwerke:
- Brücke bei Limyra
- Sangariusbrücke
- Eurymedonbrücke
Liebe Grüße von Holiday (dt. Wikipedia)
Kategorien für Journalisten
Liebe Übersetzer,
mein Interwiki Bot hat einen Konflikt gefunden, den ich nicht wirklich auflösen konnte:
Beide Kategorien wurden gefunden, wenn ich von ksh:Saachjrupp:Jurnalliß ausgehend alle verlinkten Kategorien aller Wikipedias suchen lasse. Sie waren die einzigen doppelten. In allen andern Wikipedias gab es jeweils nur eine verlinkte Kategorie. Die meisten hießen auch noch sehr ähnlich, wie das Original, "Journalisten".
Ich habe nun die Vermutung, daß "Muhabirler" nicht mehr benutzt wird und "Gazeteciler" sie ersetzt, und habe dem Bot gestattet, die Verlinkungen dem entsprechend zu machen. Das heißt, daß nach dem Botlauf keine der untereinander verlinkten Kategorien mehr auf "Muhabirler" zeigen werden.
Falls das Unsinn war, bitte ich um eine Nachricht, am besten auf meine Gesprächs-Seite in der Wikipedia für ripuarische Sprachen, damit ich weiß, wie ich den Konflikt besser lösen sollte.
Danke schön.
-- 15:59, 11 Ocak 2009 (UTC)
Kurze Frage
Bei dem Falle :Jakup Mato gibt es ein Schild und ich verstehe kein Tuerkisch. an ich eine Uebrsetzung haben oder laesst sich was machen. Ich habe diese person persoenlich gekannt. Lassen Sie wwissen wenn ich fuer sie etwas tun kann gruesse-- 22:44, 4 Ocak 2009 (UTC)
Fransızca → Türkçe
merhabalar, Fransız Direnişi sayfasını çevirmekteyim lakin, resim eklemek, kimi sözcükleri tartışmak, orijinal maddeden kimi eksiltmeler yapmak gibi fikirleri tartışabileceğimiz, çeviriye yardımcı olacak bir hayırsever çıkarsa, beraberce bu sayfayı seçkin maddeler arasına sokabiliriz sanırım.. 16:46, 3 Ocak 2008 (UTC)
İngilizce → Türkçe
- Merhaba, en:Bridget Jones: The Edge of Reason (film) sayfasını türkçeye çevirmeye başladım. Fakat, filmin konusu kısmı çok uzun ve detaylı, zaten "filmin konusuyla ilgili özet çok detaylı ve uzun geliyor olabilir, lütfen gereksiz bölümleri kaldırarak onun kısa ve öz hale gelmesi için yardımcı olun diye bir ibare var. Acaba ben bu kısmı birebir çevirmesem olur mu o zaman? Kendi kendime kısaltsam olur mu acaba? Lütfen yardımcı olun, ona göre tamamını çevireceğim ya da çevirmeyeceğim :) 17:31, 23 Haziran 2010 (UTC)
- Dominion of New England'ın bir Türkçe Karşılığı var mı? Yeni İngiltere Yönetimi yahut Yeni İngiltere Dominyonu? 09:17, 17 Ocak 2008 (UTC)
- New England'ı çevirmene gerek yok zaten, New England Dominyonu şeklinde olabilir.
-- 23:18, 18 Kasım 2007 (UTC) Zatan olan bir sayfayı, ama yetersiz, çevirisini yapmak istiyorum mesela iktisat. Bunu nasıl yapabilirim?
- Arkadaşlar, elektronik devreler, çip vb. yapılarda geçen "clock sinyali" kelimesinin her hangi bir Türkçe karşılığı var mıdır? Bayağı bir araştırdım ama bulamadım, bilen varsa memnun olacağım :) 02:14, 4 Ocak 2008 (UTC)
- Bildiğin kadarıyla burada da clock sinyali deniyor. akşama doğru soruşturma olanağım bulunacak, akşama buraya bir karşılık bulursam yazarım 09:06, 15 Ocak 2008 (UTC)http://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=Vikipedi_tart%C4%B1%C5%9Fma:%C3%87eviri_grubu&action=edit§ion=8
Resim:Казахстан в границах Российской Империи.png Bu resmi çevirebilir misiniz? Teşekkürler.-- 23:21, 28 Şubat 2008 (UTC)
- Resim:Kazаhstаn v Grаnitsаh Rоssiyskоy İmperii.png türkçe okunuşu aşağı yukarı böyle bir şey; ancak emin değilim.-- 20:12, 7 Mart 2008 (UTC)
- Arkadaşlar "interactionism" kavramını neye denk gelmektedir acaba.Sosyolojik bir kavram.-- 14:16, 9 Ağustos 2008 (UTC)
- Bildiğim kadarıyla "interactionism" Türkçede "etkileşimcilik" demek.-- 16:43, 24 Ağustos 2008 (UTC)
- Teşekkür ederim. Kolay gelsin.-- 21:22, 24 Ağustos 2008 (UTC)
Merhaba arkadaşlar. "Flea market"'in Türkçesi ne? 23:37, 30 Ağustos 2008 (UTC)
- Bildiğim kadarıyla "bit pazarı"... 23:40, 30 Ağustos 2008 (UTC)
- Teşekkürler :-). 23:59, 30 Ağustos 2008 (UTC)
İngilizcesi sağlam bir Vikipedist arkadaş Nadia Petrova adlı maddeyi çevirmeme yardımcı olabilir mi? Eğer yardım edebilirseniz mesaj sayfama ileti yollayınız. -- 17:05, 28 Ekim 2008 (UTC)
- Merhaba arkadaşlar.
Madlax adlı animasyon dizisinin sayfasını çeviriyorum. Aşağıdaki paragrafta geçen "by sheer force of will " cümlesinden kasıt tam olarak nedir ?
- He discovers that he, in fact, died 12 years ago and held on to life only by sheer force of will to protect Margaret.
- Ben , "Aslında 12 yıl önce ölmüş olduğunu ve sadece Margaret'i koruma iradesi ile hayata tutunduğun keşfetti." diye çevirdim. Fakat pek emin değilim. Sizler ne dersiniz ? 07:56, 3 Aralık 2008 (UTC)
- Merhaba arkadaşlar, kozmoloji ile ilgili "comoving coordinates" teriminin türkçe karşılığı nedir? 01:42 1 Ocak 2009 (UTC)
- Konunun uzmanı değilim, tahmin etmem gerekse "eş hareketli koordinatlar" derdim ama şurda "birlikte giden jeodezikler" kullanılmış.--İnfoCan 04:31, 1 Ocak 2009 (UTC)
- bende uyumlu koordinatlar diye çevirmiştim, biraz daha araştırayım, teşekkürler 14:27 1 Ocak 2009 (UTC)
- Merhaba. Türkçede "office of the registrar" nasıl tercüme edilir?-- 18:49, 2 Ocak 2009 (UTC)
- Cümleyi verin. 20:45, 2 Ocak 2009 (UTC)
- Lépine sat for a time in the office of the registrar on the second floor.-- 11:23, 4 Ocak 2009 (UTC)
- Kayıt İşleri Bölümü/Müdürlüğü. Örneğin bkz: [1] --İnfoCan 05:04, 5 Ocak 2009 (UTC)
- Teşekkür ederim-- 15:29, 5 Ocak 2009 (UTC)
- Kayıt İşleri Bölümü/Müdürlüğü. Örneğin bkz: [1] --İnfoCan 05:04, 5 Ocak 2009 (UTC)
- Lépine sat for a time in the office of the registrar on the second floor.-- 11:23, 4 Ocak 2009 (UTC)
- Cümleyi verin. 20:45, 2 Ocak 2009 (UTC)
"His love of Gene Kelly inspired his successful choreography leading to Guildford Grammar's 60-member team's "first all-boy victory" at the Rock Eisteddfod Challenge" cümlesini çevirebilecek biri var mı acaba? Çevirebilecek kişi bana mesaj yollarsa sevinirim. -- 14:56, 9 Ocak 2009 (UTC)
Bana David Beckham maddesi için en:David Beckham'dan ceviri yapabilecek birr arkadaş lazım. Bana kim yardım edebilir? — Bu görüş ( • ) tarafından eklenmiştir.
English article Wirtland (Hayalistan) has references for Turkish mass media (CNN Turk, Milliyet, Sabah). Also, see "Turkish journalists invented a new name for Wirtland". We suggest to make a brief article for Turkish Wikipedia. 08:09, 3 Temmuz 2009 (UTC)Witizen.
- I've Been Expecting You başlığını verirken bir kaç cümleyi anlayamadım. Çevirim bitti bir tek bu cümleler kaldı.
- coincidentally knocking All Saints from the top spot. Williams commented that "Someone had to be knocked off and it may as well be the wife" as Williams and Appleton were engaged at the time. ( Konu Robbie Williams'ın bir müzisyeni liste başından ettiği lakin Robbie'nin bu konu hakkında dediği sözü anlayamadım.
- inspired by some of Williams' more manic admirers whom he admitted "scared the living daylights" out of him. (Robbie'nin şarkıyı yazarken nasıl ilham aldığından bahsediliyor ama cümleyi çözemedim)-- 15:02, 28 Eylül 2009 (UTC)
- The album artwork by photographer Paul M. Smith, along with Robbie's complete football strip (including a signed jockstrap), was later sold at Robbie's Bid It Sum auction to raise money for his charity, Give It Sum. (çevirebilir misiniz?) -- 20:12, 28 Eylül 2009 (UTC)
- ... tesadüfen de liste başından düşürdüğü parça All Saints oldu. Williams, "birisinin liste başından düşmesi gerekiyordu, bari bizim hanım olsun" demiştir, çünkü o sıralarda Williams ve Appleton nişanlıydılar.
- ... "Strong" albümünde Williams, "ödünü patlatacak" derecede çılgın olan bazı hayranlarından esinlenmişti.
- ... fotoğrafçı Paul M. Smith'in albüm kapak resmi, Robbie'nin futbolcu striptizi çekiminin tamamı ile birlikte (imzalanmış bir süspansuar da dahil) Robbie'nin Bid It Sum açık artırmasında, kendisine ait bir hayır kuruluşu olan Give It Sum'a para getirmek için satılmıştı.
- Kolay gelsin. --İnfoCan 09:00, 29 Eylül 2009 (UTC)
Consisting mainly of song covers common to the , this album is his fourth solo album released in the United Kingdom and his fifth solo album overall(çevirebilir misiniz?)-- 18:01, 30 Eylül 2009 (UTC)
- Great American Songbook ("Büyük Amerikan Şarkı Kitabı"; 1920-1960 döneminin meşhur Amerikan müzikallerinden ezgiler) 'taki Rok müzik öncesi pop klasiklerinin adaptasyonlarından oluşan bu albüm, şarkıcının Birleşik Krallık'ta piyasaya sürülen dördüncü solo albümü ve genelde beşinci solo albümüdür.
- Biraz uzun oldu, cümleyi ikiye bölmek daya iyi olabilir. --İnfoCan 13:57, 1 Ekim 2009 (UTC)
Williams has said of the album that "half of it is written from the standpoint of 'Look, this is really me with my tears of a clown. Do they love me or hate me?' The rest of it is about somebody that I have to think I am to get up onstage. Because little me wouldn't get up there. It's too scary!"(çevirebilir misiniz, lütfen!) -- 15:09, 2 Ekim 2009 (UTC)
- Williams, albüm hakkında "yarısı 'bakın bu aslında benim, palyaço gözyaşlarıyla, beni seviyorlar mı benden nefret mi ediyorlar?2 kalanı ise sahneye çıkartmam gerektiğini özellikle düşünmemi gerektiren birisi hakkında. Çünkü küçük ben oraya çıkmayacaktır, bu onun için çok ürkütücüdür!"
- --İnfoCan 16:29, 23 Ekim 2009 (UTC)
Although Williams admitted on his website to being "perplexed at the prospect" of a Greatest Hits album, saying, "I rarely, if at all, look back over my career,"(çevirebilir misiniz, lütfen!) -- 17:49, 3 Ekim 2009 (UTC)
- Williams, "En Büyük Hitler" albümü olasılığının onu "bocalattığını" Web sitesinde kabul etmiş, "kariyerime hiç geri baktıysam, bu nadiren olmuştur" demesine rağmen...
- --İnfoCan 16:29, 23 Ekim 2009 (UTC)
Williams retorted that he was not bothered about being labelled as a gay man, and he would have taken the same action had it been regarding a heterosexual relationship.-- 13:35, 6 Ekim 2009 (UTC)
- Williams, eşcinsel olarak yaftalanmaktan rahatsızlık duymadığını belirterek karşılık vermiş, ilişki heteroseksüel olsa da aynı şeyi yapacağını söylemiştir.
- --İnfoCan 16:29, 23 Ekim 2009 (UTC)
"This is about my hedonistic period last year, which by now you all know about. It was a very decadent time, in fact it taught me to be a very good ‘decadancer'. (çevirebilir misiniz teşekkürler) -- 17:40, 9 Ekim 2009 (UTC)
- Bu, geçen seneki hedonistik dönemim hakkındaydı, artık ondan hepiniz de haberdarsınız. Çok yoz bir zamandı, hatta bu dönem bana çok iyi bir "yozcu" olmayı öğretti diyebilirim.
- --İnfoCan 16:29, 23 Ekim 2009 (UTC)
- Acaba yukarıda belirttiğim metni biri çevirebilir mi? -- 11:57, 23 Ekim 2009 (UTC)
--İnfoCan 15:46, 23 Ekim 2009 (UTC)
- The appearance proved to be somewhat controversial as press and viewers alike questioned Williams' well-being following a bizarre and erratic performance. A spokesperson for Williams later issued a public statement declaring that Williams had not been taking drugs (çevirebilir misiniz,lütfen?)-- 03:10, 10 Aralık 2009 (UTC)
The article en:Maurice's Balkan campaigns has references to Turkey for two reasons. 13:49, 5 Ocak 2010 (UTC)
- Maurice originated from Cappadocia.
- Some of the fighting took place near Lüleburgaz and , both in the European part of Turkey.
Merhaba. Türkçeyi bildiğim iyi değil ama İngilizceden çevirmesi denedi. Lütfen bana söyle, çevirdiğim çok kötü mü? Şu madde uygunlaştırabilir misiniz? 18:24, 26 Mart 2010 (UTC)
- Speaking about this forthcoming album and working with Barlow again, Williams said: "It’s incredible to listen to the album and realise that it’s already been 20 years of making music and playing gigs. And the great thing about the album is that it’s not only a celebration of my past but also a bridge to the future. The fact that part of the future includes a name from my past makes it all the more poignant for me" çevirecek arkadaşa teşekkürler-- 00:50, 15 Temmuz 2010 (UTC)
- Gelecek albüm ve barlowla yeniden çalışma hakkındaki konuşmada,William şu sözleri sarf etti:Albümü dinlemek ve müzikle uğraşıp,küçük konserler vereli 20 sene olduğunu fark etmek gerçekten inanılmazdı.Albüm hakkındaki en önemli kısım ise bu albümün yalnızca geçmişin bir kutlaması olmaması,aynı zamanda geleceğe doğru bir köprü işlevi görmesiydi.Bundan dolayı gelecek benim geçmişte yaptığım işlerden bir isim içeriyor. Beni en çok etkileyen kısım bu oldu.-- 10:33,18 Temmuz 2010(UTC)
- "The video is another part of Robbie's humor, making fun of himself and his affairs, featuring him as the guru of some sort of of women. He also has a kind of God look, him being the prophet." teşekkürler -- 01:19, 15 Temmuz 2010 (UTC)
- Video,Robbie’nin espri anlayışının başka bir kısmı olan kendini alaya alması ve kendini hamile kadınların kültürünün gurusu olarak göstermesi üzerinedir.Aynı zamanda kehanette bulunduğu bir çeşit tanrı bakışına sahiptir.--05.49, 20 Temmuz 2010 (UTC)
- "You Know Me, a single whose very title seems to be cosying up to all those fans he's neglected in recent years - just the sort of fans who are likely to enjoy this tune. Borrowing sufficiently from Francoise Hardy's Voila to earn the chanteuse a co-writing credit, it's a classic Robbie ballad with lashings of strings, 'shoo-ba-ba' backing vocals and a lovely, timeless-sounding chorus melody." -- 13:37, 15 Temmuz 2010 (UTC)
- Beni,bu nameden zevk alan bir takım hayranının taktirini kazanmış görünen ama onları son yıllarda yüzüstü bırakmış bir bekar olarak tanıyorsunuz.Name francoise hardy nin voilasından şantözü jeneriğin bir kısmını yazmış olarak kazanmak için yeteri kadar alınmış.Voila yaylı sazların vuruşları,shoo-ba-ba geri vokalleri ve zamansız söylenen koro melodileri eşliğinde,bir klasik olan Robbie balladıdır.-- 07:21, 20 Temmuz 2010 (UTC)
- "You Know Me" tekli albümü ismi.Yani özel isim.Bu bilgiyi göz önüne alarak bir daha çevirebilir misiniz? Çünkü bu bilgiyi vermediğim için biraz yanlış oldu çevirisi.-- 23:21, 2 Ağustos 2010 (UTC)
- "You Know Me, tüm hayranlarını son yıllarda ihmal eden biri için fazlasıyla rahat olan bir tekli isim gibi görünüyor. - yinede çoğu hayranın bu ezgiyle eğlenmesi mümkün.Yaylı sazların vuruşları,shoo-ba-ba geri vokalleri ve zamansız söylenen koro melodileri eşliğinde,Francoise Hardy'nin Voila'sından şarkıcıyı jenerik kısmına kazandıracak kadar kafi derecede ödünç alınan, bir Robbie klasik baladı." diye çevirdim-- 19:32, 12 Ağustos 2010 (UTC)
- "having realised that the song with its chorus
- 'I love you, baby, but face it, she's Madonna
- No man on earth could say that he don't want her'
was based on the line he used to leave Strecker for Madonna"
--- nakarat kısmı haricini çeviremedim.en:She's Madonna#History başlığında orjinali mevcut yardımına ihtiyaç duyulursa,teşekkürler-- 09:29, 4 Ağustos 2010 (UTC)
- Merhaba şu cümleyi tam olarak çeviremedim, yardım edebilir misiniz?
"These supplements to the film and series trilogies comprise another universe than the series and the film, and have resulted in significant development of the series' fictional universe." 15:25, 14 Kasım 2010 (UTC)
- Selamlar şu cümlenin çevirisinde yardımcı olabilirseniz sevinirim;
02:00, 16 Kasım 2010 (UTC)
-- 05:22, 16 Kasım 2010 (UTC)
- Teşekkür ederim. 11:42, 20 Kasım 2010 (UTC)
- Merhaba, common fraction kelimesini nasıl çevireceğimi tam olarak bulamadım bazı kaynaklar bayağı kesir bazı kaynaklar ise basit kesir olduğunu söylüyor hangisi doğrudur?.Teşekkürler, iyi çalışmalar.--√ 12:45, 1 Haziran 2011 (UTC)
- Aşağıdaki ifadeleri biri çevirebilir mi?
- 1. ifade: "discovering the joys of campy things"
- 2. ifade: "The staff asked Waters if he thought the gay community would find the episode offensive."
- — 13:02, 13 Ağustos 2011 (UTC)
- Bu cümleyi çevirebilecek bir vikipedist var mı? Eser adlarının çevirisi önemli değil :)
-- - 15:34, 15 Eylül 2015 (UTC)
- Aşağıdaki cümleyle, Maserati MC12 maddesini (İngilizce) çevirirken karşılaştım bir türlü çözemedim. Downforce, bu yarış arabalarının önündeki kanata benzeyen şeye deniyor. Böyle yere yapışık olan şeye... Yardımcı olan olursa, mesaj sayfama yazabilir. Şimdiden teşekkürler. -- 17:24, 26 Eylül 2015 (UTC)
The increased size creates greater across the MC12's body in addition to the downforce created by the two metre .
- Merhabalar. County sözcüğünü Türkçeleştireceksek nasıl çevirmek lazım? Sözlüklerde ilçe ve kontluk diye çevriliyor ama ilçe bence hiç uygun değil (Başka bir yerde verdiğim örnek: Illinois eyaletinin Cook ilçesinin Şikago şehri). Hiç çevirmeden bırakabiliriz. Kontluk diye çevirebiliriz, Britanya'daki durumdan esinlenerek. Tarihi benzerlikten dolayı tımar diye de bir çeviriyi de ben 'uydurdum', kullanıldığını zannetmiyorum. Tımarı zannedersem fiefdom diye çeviriyorlar. O da county'ye benziyor olsa gerek. () 15:24, 18 Ağustos 2016 (UTC)
II
"Nolan also cited Heat as "sort of an inspiration" for his aim "to tell a very large, city story or the story of a city": "If you want to take on Gotham, you want to give Gotham a kind of weight and breadth and depth in there. So you wind up dealing with the political figures, the media figures. That's part of the whole fabric of how a city is bound together." cümlesini de çevirebilecek bir babayiğt var mıdır?-- 14:09, 31 Ocak 2009 (UTC)
Nolan aynı zamanda Heat'in "bir çok büyüğü, şehir efsanesini ya da şehrin hikayesini anlatmak" gayesinden "oldukça ilham verici" olarak bahsetti; " Eğer Gotham'ın sorumluluğunu üzerine almak istiyorsan, Orada Gotham'a bir tür ağırlık,düşünce özgürlüğü ve derinlikte vermek istiyorsundur. Bu yüzden politik figürlerle ve medya figürleriyle anlaşmaya yapmaya son verirsin. Bu, birbirine bağlı bir şehrin nasıl inşa edileceğinin, bütününün bir parçasıdır." ---- Babayiğit diyince işe giriştim lakin yanlış olabilir. Bilen bir arkadaşın yapması daha makul-- 20:40, 28 Eylül 2009 (UTC)
İspanyolca → Türkçe
İtalyanca → Türkçe
it:Unione civile maddenin Medeni birliktelik olarak çevirilmesini isterim, lütfen. 16:56, 30 Ağustos 2008 (UTC)
Rusça → Türkçe
Rusça bilen hiç kimse var mı? Lütfen bu bölümü Türkçe'ye çevirebilir misiniz? Teşekkürler :-). 16:19, 31 Ekim 2008 (UTC)
- Şu şema konusunda yardımcı olabilecek bir vikipedist var mı acaba? Selamlar -- 15:11, 27 Şubat 2010 (UTC)
Türk lehçeleri → Türkiye Türkçesi
Yeni tasarım
yeniden canlandırmak amacıyla proje sayfasına yeni bir . Beğenilirse bu tasarımı proje sayfasına aktarmak isterim. Bu arada de elden geçirdim. İçerik, kullanışlılık, renkler, vs. hakkında görüşlerinizi bekliyorum. Teşekkürler -- 15:42, 19 Şubat 2007 (UTC)
- Harika! çok güzel olmuş, ellerine sağlık. Proje sayfasını ilk başlattığımızda bir çeviri aşkı gelmişti. görselliğe pek önem verememiştim. direk sizin yeni tasarımı uygulamaya sokalım diyorum. biraz gaz verir hem. :) -- 05:08, 5 Ağustos 2007 (UTC)
başka diller
arkadaşlar başka diller de biliyoruz slav dilleri bulgarca gibi mesela onara ait bölüm yokmu?-- 13:37, 7 Kasım 2008 (UTC)
- Eğer böyle bir bölüm yaratmak istiyorsanız yarat o zaman, hiç kimse sizi durdurmuyor :-D. 16:37, 7 Kasım 2008 (UTC)
çok komik ne güzel bir espiri bu böyle,ama ben sadece basit bir soru sormuştum.beni durduruyorlar yoluma taş koyuyorlar demedimki.bana mesaj yada cevap yazarkende düzgün uslup kullanırsan sevinirim konuyu sulandırmaya saptırmaya hiç gerek yok burda -- 10:42, 12 Kasım 2008 (UTC).
- Neden sinirleniyor sunuz? Kötü birşey söylemedim. 20:47, 2 Ocak 2009 (UTC)
Çeviri seçenekleri
Merhaba,ben çeviri grubuna yeni katıldım. Google Translate ile de çeviri yapılabilir mi?-- 05:37, 13 Nisan 2009 (UTC) CEVAP GELİRSE SEVİNİRİM-- 19:17, 13 Nisan 2009 (UTC)
- çeviri yaparken [[3]] adresinde verilenler dışındaki kaynaklara
başvurabiliyor muyuz,herhangi bir yazılım kullanırsak onu belirtmeli miyiz ? Coal 22:33, 29 Ekim 2009 (UTC)
Soru
Ben Almanca'dan Türkçe'ye bir sayfayı çeviriyorum. Diziyle ilgili ALmanca sayfasında Almanya'daki tarihi ile ilgili bilgi vermiş ben çevirirken birebir mi çevirmem gerekiyor yoksa yerine Türkiye'dekini mi yazayım? Yardımcı olursanız sevinirim.-- 12:56, 14 Haziran 2009 (UTC)
- Ben çeviri yaparken orjinal yayın tarihini yazıyorum ama Türkiye'deki yayın tarihleri de ek bilgi olarak verilebilir biliniyorsa diye düşünüyorum. ---- 10:13, 15 Temmuz 2010 (UTC)
Felemenkçe → Türkçe
Ben burada daha çok yeniyim. Belçika'nin Flemenk eyalatinde dogdugum günden beri ikamet ediyorum. Felemenkçe diye bir lisan zaten yok. Bir görevliye sesleniyorum. Lütfen .. n'olursunuz bu Felemenkçe kelimesini tercüme listesinde Hollandaca'ya çevirin. Hem Hollanda da hem de Belçika'nin Flemenk eyelatinde resmi lisan HOLLANDACA. Bu degisikligi bir de Felemenkçe sayfasinin isimlendirmesinde de yapin. Hûrmetler, // fatixxx 23:35, 26 Temmuz 2010 (UTC)
Çeviri grubunun etkinliği! SESİMİ DUYAN VAR MII?
Çeviri grubunun kendi arasında haberleşmediğini, burada ve çeviri grubunun diğer alt sayfalarında (İstekler, Devam eden maddeler vb.) en son yazılanların ve yapılan en son değişikliklerin Temmuz Ağustos veya en fazla Kasım aylarında olduğunu ve daha öncesinde de çok seyrek bir şekilde olduğunu gördüm ve çok üzüldüm. Proje sayfasında yazan isimlerden de belki de birçoğunun hiç aktif olmadığını tahmin ediyorum. Aslında orada 500 kişi var, herkes haftada bir madde çevirse her ay 2000'den fazla madde sırf bu yolla vikipedi'ye kazandırılır. Ne olur birileri bana destek olsun ve bu grubu biraz canlandıralım, katkıda bulunmaya teşvik edelim. Sesimi duyan var mııı? -- 13:46, 8 Şubat 2011 (UTC)
- Vikipedi'de pek çok kişi bireysel projeleri için zaten çeviri yapmakta. Bu yüzden geçmişte bu sayfa görebildiğim kadarıyla zor gelen cümle, paragraf veya maddeler için bir başvuru yeri olarak kullanıldı. Sizin özellikle yardım istediğiniz bir çeviri sorununuz var mı? -- 13:24, 11 Şubat 2011 (UTC)
- Yo sadece etkin olarak MediaWiki ve benzeri kaynaklı çevirilerin, diğer vikilerdeki önemli maddelerin çevirilerinin yapılabilmesi adına programlı mı çalışsak diye bir düşünceydi. -- 13:11, 22 Şubat 2011 (UTC)
Türkçe'ye çevirebilir misiniz lütfen?..-- 16:52, 22 Şubat 2011 (UTC)
"Social construct"
Türkçesi nedir? () 00:10, 8 Haziran 2011 (UTC)
- Şuradaki tanıma göre "toplumsal yapı". -- 00:14, 8 Haziran 2011 (UTC)
- Ama "toplumsal yapı" başka birşeyi izah eder. "Social construct", toplum tarafından oluşturulmuş bir gelenektir, örneğin ahlak kuralları (neler yasak, neler değil), cinsiyet rolleri (ataerkillik, kadınların daha düşük ve güçsüz bir konumda olmaları), vs..
() 00:21, 8 Haziran 2011 (UTC)
- Ama "toplumsal yapı" başka birşeyi izah eder. "Social construct", toplum tarafından oluşturulmuş bir gelenektir, örneğin ahlak kuralları (neler yasak, neler değil), cinsiyet rolleri (ataerkillik, kadınların daha düşük ve güçsüz bir konumda olmaları), vs..
"Pulp fiction"
Hem Tureng hem de Seslisözlük'e göre "pulp fiction"'ın Türkçe karşılığı "ucuz roman". Bu gerçekten Türkçe karşılığı mıdır? () 23:04, 22 Haziran 2011 (UTC)
- Film; Türkiye'de bu isimle gösterime girdi, bu isimle tanındı. Ondandır...-- 07:19, 23 Haziran 2011 (UTC)
- Filmden bahsetmiyorum, pulp magazinelerden, yani çok ucuz kağıt hamuru ile basılmış kurgusal dergiler veya romanlardan bahsediyorum (özellikle Batıda bunlar eskiden çok popülerdi). Türkçede bunlara "ucuz roman" mı denir?
() 14:09, 23 Haziran 2011 (UTC)
- Filmden bahsetmiyorum, pulp magazinelerden, yani çok ucuz kağıt hamuru ile basılmış kurgusal dergiler veya romanlardan bahsediyorum (özellikle Batıda bunlar eskiden çok popülerdi). Türkçede bunlara "ucuz roman" mı denir?
Pulp aslında kaba bir terimdir. Fos veya kolpa daha uygun Türkçe karşılığıdır. Filmlerde Türkiye'deki gösterim adı kullanılırsa çok daha doğru olur. Yani "ucuz roman" madde için daha doğrudur 11:33, 5 Temmuz 2011 (UTC)
- Peki "lesbian pulp fiction" ya da "gay male pulp fiction" sizce nasıl çevirilir?
() 22:21, 17 Temmuz 2011 (UTC)
Asker sayısına göre ülkeler listesi
- Asker sayısına göre ülkeler listesi'nde birkaç cümleye takıldım. İlki paramiliter. Bu kullanımın Türkçe'si olarak yarı askeri kullandım. Bu kullanım Türkçe'de ne kadar yaygın. İkinci bir soru olarak da Home Guard'ı Türkçe'ye ne olarak çevirmeliyim. Cevap ne kadar erken gelirse o kadar iyi. Teşekkürler.-- 21:13, 4 Temmuz 2011 (UTC)
- tr.wiktionary.org : PARAMİLİTER madesine de bakılabilirse de YARI ASKERî anlamında paramiliter kullanılıyormuş. -- 22:23, 4 Temmuz 2011 (UTC)
Home Guard, yarı askeri altında bir oluşumdur fakat o kalıba sokmamız anlamsız olur. "Yurt Muhafızları" diye çevirdik 11:31, 5 Temmuz 2011 (UTC)
Signature Moves
- Daffney maddesindeki Signature Moves'u nasıl çevirebiliriz?-- 22:26, 12 Temmuz 2011 (UTC)
- Becky Bayless maddesinde de geçiyor.-- 22:34, 12 Temmuz 2011 (UTC)
- "İmza hareketleri" diye çevrilebilir. Benzer bir terim (imza şutu) basketbolcular için kullanılıyor. -- 00:58, 13 Temmuz 2011 (UTC)
Alt simge metni -- 11:43, 5 Şubat 2012 (UTC)
Japonca olan"Adaptör" maddesini bir kişi türkçeye çevierebelirse çok iyi olur.Çünkü Japonca olan bu maddenin çok küçük bir kısmı türkçeye çevirilebilmiş.Bizler de Türkçe olarak bilgiye ulaşmak istiyoruz. Arda Nesin Üçtepe -- 11:43, 5 Şubat 2012 (UTC)
Çeviri yardım
Merhabalar, şu anda KMA olan Lamb of God maddesindeki "This is a classic record. We had all the elements come together to make one of the heaviest, yet contagious records of our career. It was difficult to contain us—we didn't even understand at the time what we had created." ve "unlike many of their overreaching, Slipknot-influenced contemporaries, Lamb of God deliver a meticulously crafted metal assault." cümleleri nasıl çevrilebilir? --[ ] 07:43, 26 Temmuz 2012 (UTC) "Bu klasik bir kayıt. Kariyerimizin en ağır ve bir o kadar da bulaşıcı kaydını yapmak için tüm unsurları birleştirdik. Kontrolümüzün dışında gibiydi- bunu yarattığımız zaman ne yaptığımızı biz bile bilmiyorduk" "birbirinin tekrarı, Slipknot-taklidi çağdaşlarınının aksine Lamb of God özenle biçimlenmiş bir metal saldırısı sunuyor."
Orjinali İngilizce olan "Funk Müzik" sayfasının Türkçe çevirisi için yardım
Arkadaşlar başlıktan da anlaşılacağı gibi İngilizce yazılmış olan Funk Müzik kavramının acil Türkçe çevirisine ihtiyacım var. Yabancı kaynakta çok detaylı açıklamışlar fakat ingilizcem iyi olmadığı için sizden yardım istiyorum. Yardımcı olursanız çok sevinirim. İşte link:
"http://en.wikipedia.org/wiki/Funk"
12:51, 30 Kasım 2012 (UTC)
Çeviri isteği
İngilizce Wikipide 'de Türkçe vikipedilerden daha fazla bilgi var. Eazy E ve Tupac adlı Türkçe vikipedi sayfalarına, İngilizce versiyondaki Eazy E ve Tupac adlı sayfalardan daha fazla bilgi eklerseniz çok iyi olabilir :)— Bu imzasız yazı ( • ) tarafından eklenmiştir. 09:56, 30 Mayıs 2013
Microgravity
Selamlar, İngilizcede bulunan "microgravity" terimi için "düşük yerçekimi", "zero-gravity" terimi için "yerçekimsiz" karşılıklarını kullanmayı düşünüyorum. Bu terimlerle daha önce karşılaşan birisi var mıdır? Doğru kullanmış olur muyum? Fikriniz varsa yorum yapmadan geçmeyin. Teşekkürler. -- () 13:48, 10 Mart 2014 (UTC)
- Merhabalar! Bu alanda kesin bilgisi olan birileri fizik alanındaki yaygın kullanımı hakkında açıklama yaparsa daha sağlıklı olur ancak çeşitli sözlükleri inceledim; İngilizce-Türkçe çeviri sözlüklerinde bu kelimelerin Türkçe karşılıklarında (birbirine çok yakın anlamlı kelimeler oldukları için sanırım) tutarsızlık var. İngilizce sözlükleri incelediğimde ise, önerdiğin çevirilerin bu kelimeler için yapılan tanımlamalara ilk bakışta uygun olduğunu gördüm[!] (bkz. zero-gravity: Oxford, Merriam-Webster; microgravity: Oxford, Merriam-Webster, The American Heritage). [!]Ancak: Encyclopedia Britannica ←buradan, "microgravity"'nin fizik alanındaki ayrıntılı tanımına baktığımızda bu terimin sayısal karşılığı olan belli bir yerçikim kuvvetini tanımladığını görüyoruz. Bu sebeple söz konusu terimin yer aldığı içerikte neye referans ettiği de önemli. Bunu da göz önünde bulundurarak belki de bilimsel alanda kullanılan Türkçeleştirilmiş "mikrogravite" karşılığını kullanman daha sağlıklı olabilir. Rica etsem, kelimelerin geçtiği maddeleri belirtebilir misin lütfen?
- Dipnot: Bu tip, birbirine çok yakın anlam içeren kelimelerin çevirisinde ikileme düştüğünde benim yukarıda yapmış olduğum gibi, Oxford başta olmak üzere, İngilizce sözlüklerde bu kelimlerle ilgili yapılmış tanımlamaları incelemeni öneririm. Kelimelerin geçtiği uzmanlık alanında bilgili birisinin yapacağı açıklamanın yanısıra edinilebilecek en sağlıklı referansın, Oxford vb. İngilizce-referans sözlüklerde yapılan tanımlamalar olduğu düşüncesindeyim. İyi çalışmalar. -- 12:51, 28 Mart 2014 (UTC)
- Selam, ayrıntılı cevap için çok teşekkür ederim. Bu kaynakları kontrol edeceğim. Microgravity, Uluslararası Uzay İstasyonu maddesini çevirirken karşılaştığım bir kelime. Alçak dünya yörüngesindeki yerçekimi için kullanılmış. Burada yerçekimi var ve gerçekten çok düşük fakat sıfır değil. Merkezkaç kuvvetiyle ve arada bir kullanılan roketlerle dengeleniyor. Bu arada "cargo-return-to-earth" "downmass" ve "upmass" gibi başka kelimelerle de karşılaştım. Bunları da araştırıyorum şu an. Tekrar teşekkürler. () 07:59, 14 Nisan 2014 (UTC)
Wikimedia
"Wikimedia" ibaresinin geçtiği çevirilerde, "Commons"'ta olduğu gibi, orijinal halini koruyor muyuz yoksa "Vikimedya" olarak çeviriyor muyuz? Bu ve benzeri Wikipedia Projeleri'nin isimlerinde belirlenmiş bir kriter var mı? -- 12:55, 28 Mart 2014 (UTC)
- şuradan yararlanabilirsiniz. -- 13:29, 28 Mart 2014 (UTC)
- Bağlantı için teşekkür ederim. Tartışmaları okudum. Vito Genovese'nin son açıklaması yerinde olmuş. Buradaki tartışmalardan anladığım kadarıyla Wikimedia'nın yanı sıra Meta-Wiki, MediaWiki, Incubator, Commons gibi tanım değil özel isim niteliğinde kullanılan Proje isimlerini çevirmiyoruz anladığım kadarıyla, doğru mudur? -- 13:50, 28 Mart 2014 (UTC)
- Evet, özel adları özgün biçimiyle kullanmak daha doğru olacaktır. -- 17:35, 28 Mart 2014 (UTC)
- Yanıtınız için teşekkür ederim. İyi çalışmalar. -- 18:57, 29 Mart 2014 (UTC)
- Evet, özel adları özgün biçimiyle kullanmak daha doğru olacaktır. -- 17:35, 28 Mart 2014 (UTC)
- Bağlantı için teşekkür ederim. Tartışmaları okudum. Vito Genovese'nin son açıklaması yerinde olmuş. Buradaki tartışmalardan anladığım kadarıyla Wikimedia'nın yanı sıra Meta-Wiki, MediaWiki, Incubator, Commons gibi tanım değil özel isim niteliğinde kullanılan Proje isimlerini çevirmiyoruz anladığım kadarıyla, doğru mudur? -- 13:50, 28 Mart 2014 (UTC)
Çeviri yapma
Selam Ben Vikipedide yeni olduğum için bişey bilmiyorum.Ben bir dilciyim ve ingilizceme güveniyorum.Çeviri yapmak istiyorum ama bunun için ne yapmalıyım bilmiyorum.Teşekkürler.— Bu imzasız yazı ( • ) tarafından eklenmiştir.
- Merhaba, Lütfen maddesini okuyun, orada sizin için gerekli bilgiler bulunmakta.--İyi Vikiler.# 08:33, 24 Haziran 2014 (UTC)
Teşekkürler
Anladım ama mesela bir sayfa daha ıngilizcesi yok benim bu sayfayı çevirmeye yetkim varmı? Eğer yoksa bana yetki verebilirmisiniz?Teşekkürler. — Bu imzasız yazı ( • ) tarafından eklenmiştir.
- Dilerseniz konuşmanın devamını yapalım. Daha uygun olacaktır. Cevabı oraya yazıyorum--İyi Vikiler.# 08:47, 24 Haziran 2014 (UTC)
Chickens come home to roost
İngilizce de "chickens come home to roost" diye bir deyim var. "önceden yapılan hataların sonradan başına iş çıkarması" gibi bir anlama geliyor. Buna uyacak bir Türkçe deyim ne olabilir? -- 08:20, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- TDK'de yer alan bir deyime göre "acısını çekmek", anlamı ise yapılan yanlış bir işin doğurduğu sıkıntı ve üzüntüyü çekmek anlamına geliyor. Tam karşılık gibi değil sanki. -- 08:48, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Aynen, onu ben de buldum ama tam karşılamıyor. -- 08:54, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Eiğtmen Mahmut'a yani herkesin söylediği gibi Mahmut Hocamıza mı sorsak. Öğretmen midir orasını bilmem de. Ben bir sorayım. O bilebilir. Boş verelim, arkadaş 1 aydan beri aktif değilmiş. -- 09:00, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- "Ettiğini Bulmak" olabilir mi? -- 09:06, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- O daha yakın gibi duruyor. Sağol, SiLveRLeaD. -- 09:12, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Eiğtmen Mahmut'a yani herkesin söylediği gibi Mahmut Hocamıza mı sorsak. Öğretmen midir orasını bilmem de. Ben bir sorayım. O bilebilir. Boş verelim, arkadaş 1 aydan beri aktif değilmiş. -- 09:00, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Aynen, onu ben de buldum ama tam karşılamıyor. -- 08:54, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Türkçede bunun küfürlü bir karşılığı var. Onu söylemiyim. Daha terbiyeli olanı: "Zamanında yediğin hurmalar, bugün yavrum tırmalar" 11:29, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Bayağı ayıp bir atasözümüş. TDK'ye göre anlamı ise "aradan bir yıl geçmiş, davranışının karşılığını şimdi görüyor, yaptığının acısı bugün çıkıyor" oluyor. -- 11:47, 13 Ağustos 2014 (UTC)
Çeviri yardımı
- Malcolm X later said that seeing Muslims of "all colors, from blue-eyed blonds to black-skinned Africans" interacting as equals led him to see Islam as a means by which racial problems could be overcome.
Kafam karıştı equals led ne alaka çözemedim. Cümleyi çevirecek birisi varsa çok iyi olur. -- 17:44, 13 Ağustos 2014 (UTC)
- Sanırsam equals led olarak değil cümleyi equals led him olarak çevirildiğinde eşitliği getirdi diye bir sonuç çıkıyor. equals=eşitlik led him=getirdi, götürdü. İnşallah yardımcı olabilmişimdir. Cümleyi buna göre çevirebilrsiniz . 21:32, 20 Ağustos 2014 (UTC)
Maddenin başlığını değiştirme
Merhaba, çevirisini yaptığım maddenin başlığı Mi-26 ama Türkçe sayfaya Mi-26/ olarak aktardım. Değişiklik henüz onaylanmadı. Başlığı nasıl değiştirebilirim?
Kilise ve Şapel isimleri
- Merhabalar, Bir madde açmak isterken isminden dolayı tereddüte düştüm. Söz konusu madde: [4] Bunu Santisima_Virgen_de_Lujan Şapeli olarak mı yoksa Lujan'ın Kutsal Bakiresi Şapeli ya da Lujanlı Kutsal Bakire Şapeli olarak mı çevirmeliyim. Bu türden çevirilerde neye dikkat edilir?-- () 09:14, 28 Aralık 2014 (UTC)
Çeviri kontrol isteği
Merhabalar Çeviri grubu. İngilizce wikipedia'daki "House of Jaqeli" sayfasını ayniyle Türkçe'ye çevirdim (çevirmeye çalıştım). Fakat ilk çevirim olduğu için hatalar bulunabilir (bir iki yerde cümleyi bozmadan çevirmeye çalışırken Türkçe'ye uyumsuz kaçmalar oldu sanki) Kontrol edebilir misiniz? Bu benim çevirim [5]. Bu da ingilizce orijinali [6]-- () 12:48, 1 Şubat 2015 (UTC)
Becher
At the age of thirteen Becher found himself responsible not only for his own support but also for that of his mother and brothers. Becher çocuğun adı. In 1657, he was appointed professor of medicine at the University of Mainz and physician to the archbishop-elector. Çevirebilirseniz sevinirim.-- 18:41, 7 Şubat 2015 (UTC)
- On üç yaşındayken Becher sadece kendi desteği için kendisinin yanında aynı zamanda annesini ve kardeşlerini de bunun için sorumlu buldu. 1657 yılında, o başpiskopos tarafından seçilerek Mainz Üniversitesi'e tıp profesörü ve doktor olarak atandı. -- 19:08, 7 Şubat 2015 (UTC)
- İlki biraz ilginç bir cümle oldu sanki:D Teşekkürler işime yaradı.-- 19:19, 7 Şubat 2015 (UTC)
Doctor Who
The script indicated that "this time, we stay with the Doctor. As before ... the Doctor takes a moment, then slam the controls," and described the Fifth Doctor as having a "frock coat, cricket jersey, and a stick of celery on his lapel". Doctor Who dizisine ait bir bölümün senaryosuyla ilgilidir. Yardım ederseniz sevinirim. 21:37, 16 Şubat 2015 (UTC)
CSA
The president of the agency is Walter Natynczyk who reports to the Minister of Industry. He was appointed as president on August 6, 2013. çevirebilir misiniz? 19:25, 23 Şubat 2015 (UTC)
- Ajans başkanının Walter Natynczyk olduğu Sanayi Bakanı tarafından bildirildi. O, 6 Ağustos 2013 tarihinde ajansa başkan olarak atandı. Tamam, herhalde. -- 20:24, 23 Şubat 2015 (UTC)
çevirisi bitenler
çevirisi bitenleri ne yapmalıyız? () 17:42, 27 Mayıs 2015 (UTC)
Brian Tyler (composer) / Yayınlama Sorunu
İngilizce Brian Tyler (composer) sayfasının çevirisini %78 oranında tamamladım. Taslak kayıt olarak duruyor. Ancak yayınlamaya çalışınca kayıt hatası veriyor ve hatanın ne olduğunu da göstermiyor. Nasıl düzeltebilirim? -- () 21:21, 27 Mayıs 2015 (UTC)
- Nasıl bir hata veriyor ?-- 11:37, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- "Çeviriyi yayınla"ya tıkladığımda bir süre bekledikten sonra "Sayfa kaydedilirken hata oluştu." yazısı çıkıyor. En az 10 kere denedim sonuç hala aynı. -- () 15:13, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Brian Tyler (besteci) sayfasına çevirdiğiniz içeriği kopyalamanız ve kaydetmeniz yeterli.-- 18:39, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Yardımınız için teşekkürler. Çeviri robotunu kullanarak Jess Moskaluke sayfasını çevirdim ve yayınlayabildim. Ama bu sayfayı bir türlü yayınlatmıyor. Ve dediğiniz klasik madde oluşturarak eklemekse maalesef onu yapacak vaktim yok. Acaba belli bir çevirme yüzdesine ulaşmam mı gerekiyor? -- () 19:11, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Hiç kullanmadığım için bilemeyeceğim açıkçası. yardımcı olabilir belki.-- 19:14, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Mesaj gönderip soracağım teşekkür ederim -- () 19:17, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- , Programı birçok defa kullandım. Geliştirilme sürecini de uzaktan takip ettim. Belli bir çeviri yüzdesine ulaşma gibi bir sınır yok. Tek cümle dahi yayınlayabilirsiniz. Sorun ile ilgili bir fikrim yok. Öncelikle geçici olmadığından emin misiniz? 2 gün olmasına rağmen halan yayınlanmıyor mu? Sayfayı "Kullanıcı:BlueTime93/Deneme" altında yayınlamaya çalıştınız mı? Sorun halan devam ederse geliştiricilere hata bildirimi yapmalıyız. Aynı gün içerisinde geri dönüş yapacaklardır. -- 20:42, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Dün çevirdim maddeyi ve farklı zamanlarda en az 10 yere yayınlamaya çalıştım ama hep aynı hatayı aldım.("Kullanıcı:BlueTime93/Deneme" altında yazmaya çalışmadım. Nasıl yazacağımı da maalesef bilmiyorum.) -- () 20:51, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Sağ üst taraftan sayfanın adını değiştirip yayınlayın.-- 23:05, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- Dün çevirdim maddeyi ve farklı zamanlarda en az 10 yere yayınlamaya çalıştım ama hep aynı hatayı aldım.("Kullanıcı:BlueTime93/Deneme" altında yazmaya çalışmadım. Nasıl yazacağımı da maalesef bilmiyorum.) -- () 20:51, 28 Mayıs 2015 (UTC)
- , Denediniz mi? Resimde ilgili yeri işaretledim. -- 12:55, 30 Mayıs 2015 (UTC)
- Anlatım resmi için teşekkürler. İlk dediğinizde yanlış anladım ve kendim boş bir Deneme sayfası açtım. Şimdi resimde gösterdiğiniz şekilde kaydetmeye çalıştığımda o sayfanın üzerine yazmaya çalışıyor ve yine hata verip 'Bir hata sayfası kaydedilirken hata oluştu. Sayfayı yeniden yayımlamayı deneyin.' diyor. Kısacası biraz işi karıştırdım.
- çeviri motoru yine aynı sorunları çıkardı. manuel olarak çevirip yayınladım. yine de yardımlarınız için teşekkürler. -- () 22:44, 1 Haziran 2015 (UTC)
Yönlendirme
Merhaba, İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yapıyorum. Kelimelerde ilgili başlıklara yönlendirme yaparken Türkçe olarak bulunmayan sayfalarda İngilizce olan sayfaya mı yönlendireyim yoksa redlink olarak mı bırakayım? Teşekkürler. -- ()
- Merhaba. Kırmızı bağlantı olarak bırakmanız lazım .-- 21:50, 26 Temmuz 2015 (UTC)
Sayfayı arşivlemek
Bu tartışma sayfası gereğinden fazla uzamış ve çok karışık olmuş. Bu sayfayı arşivleyip, çeviri isteklerini farklı yere, Çeviri Grubu ile alakalı tartışmaları farklı yere yazsak bence daha kolay olur. -- 17:27, 26 Eylül 2015 (UTC)
- Kesinlikle katılıyorum. @ --01.08, 17 Temmuz 2023 (UTC)
Çeviri işlemi
Çeviri yaparken yabancı müzik, dizi, film isimlerini de değiştirmeli miyim yoksa aynen bırakmalımıyım? 'Post producer','post audio mixing' kelimelerini çevirmekte yardımcı olur musunuz? Şimdiden teşekkür ediyorum. () 08:43, 7 Eylül 2016 (UTC)
Kaynakçalar
Ben çeviri yaparken kaynakça gözükmüyor. Asıl İngilizce maddesinde gözüküyor fakat çeviri yapmaya gelince gözükmüyor. Bir çok çevirimde kaynakça yok. Bazılarında var. O da eskiden yaptıklarım... Yardım edin. "Hong Kong national cricket team" sayfasını bugün çevirecektim ama vazgeçtim. Yardımcı olur musunuz? Şimdiden teşekkürler.-- () 17:37, 5 Ekim 2016 (UTC)
Sayfa Yayınlama Hatası
Arkadaşlar "Gelecek 100 Yıl" isimli kitabın çevirisini yaptım ancak yayınlayamıyorum. Daha önceleir de çeviriler yaptım ama ilk kez böyle bir hata aldım. Sebebi nedir, nasıl düzeltilir yardım olursanız çok sevinirim. Şimdiden teşekkürler.
Hata: "Çeviri yayımlanırken bir hata oluştu. Sayfayı yeniden yayımlamayı deneyin. Hata: Error converting HTML to wikitext: docserver-http: HTTP 400" 08:41, 19 Aralık 2016 (UTC)
Kullanıcı enflasyonu
Buradaki kullanıcıları belli kriterleri karşılamıyorsa kaldırsak daha iyi değil mi? 7 yıl önce kaydolup toplam beş değişiklik yapan, son değişikliği de 6,5 yıl önce olan kullanıcı var listede. Bir yıldan fazladır aktif olmayanları, değişiklik sayısı binden daha az olanları kaldıralım. Birisinden yardım isteyeyim dedim, yarım saattir aktif kullanıcı arıyorum listede. -- () 21.43, 4 Şubat 2020 (UTC)
- Aynen katılıyorum. Zamanında Vikiproje spor için benzerini yapıyordum. Zira bu sayfanın amacı, bir çeviri isteği olunca bu kullanıcılarla iletişime geçmek ve hızlıca yanıt almak. 5 yıldır aktif olmayan ya da 1-2 değişikliği olanlar burada yer almamalı.--06.08, 7 Şubat 2020 (UTC)
- @, (@ SMA/KMA dışında yazma dedin ama affet beni fikir belirtmişin) hadi cesur olup yapalım. Bize kullanıcıları sınıflandıracak, veriyi daha kolay derleyebilecek aktif robotçu biri var mı şu aralar? Herkese tek tek seslenmeden önce bi sorayım dedim. Wikimedia, meta çevirileri filan için de kimi bulacağımızı daha kolayca biliriz vs. Buradaki herkese toplu bir mesaj atarak ilgili olup olmadıklarını sormanın bir yolu var mı? Belki silindikten sonra, geri geldiklerinde tekrar eklenmek isterrler vs. --00.58, 17 Temmuz 2023 (UTC)
- İlk teklifim en son değişikliği 3 yıl önce olan ve/veya katkı sayısı 250'nin altında olan, veya son 1 yılda katkı sayısı 250'nin altında olanlara ikaz göndererek listeden çıkartmak yönünde. --14.41, 17 Temmuz 2023 (UTC)
- @ çoklu mesajı nasıl atıyoruz, ben atabiliyor muyum onu söyleyin bari; listedeki herkese bi mesaj atalım. :/ --14.07, 26 Temmuz 2023 (UTC)
- İlk teklifim en son değişikliği 3 yıl önce olan ve/veya katkı sayısı 250'nin altında olan, veya son 1 yılda katkı sayısı 250'nin altında olanlara ikaz göndererek listeden çıkartmak yönünde. --14.41, 17 Temmuz 2023 (UTC)
- Bu konuda herhangi bir gelişme oldu mu? 2020'de görüşler bildirilmiş ama sanırım pek ilgi görmemiş. @'ın fikrine katılıyorum kesinlikle. Tekrar eklenmek isteyen biri olursa gerekeni yapar zaten diye düşünüyorum. () 10.00, 22 Eylül 2023 (UTC)
- Ek: İtalyanca Türkçe çeviride Erman Kuzu adlı kuklacılıktan engelli kullanıcı bile var, kukla hesaplarla yaptığı çevirilerin hemen hepsi silinmişti kendisinin misalen. Listeden çıkarılacak onlarca kullanıcı var. () 10.02, 22 Eylül 2023 (UTC)
- Etkin olmayanları hızlıca tespit edip çıkarabilecek biri var mıdır? :) Tek tek yapalım ya da temizlenene kadar. Üzerinde kuşkusuz anlaşmaya varılabilecek olan kullanıcılar: son 5 yıldır aktif olmayan kullanıcılar. Bununla başlayalım. Tek tek bakıp çıkaralım madem. Engelliler de çıkaralım. İtiraz yok gibi. Sonra daha kısa süreli olanları da peyderpey çıkarırız. Bu arada da buradan grup etkin iletişimi sürdürebilir. Buraya yönlendirebiliriz ilk etapta her konu için. --13.08, 22 Eylül 2023 (UTC)
- Ek: İtalyanca Türkçe çeviride Erman Kuzu adlı kuklacılıktan engelli kullanıcı bile var, kukla hesaplarla yaptığı çevirilerin hemen hepsi silinmişti kendisinin misalen. Listeden çıkarılacak onlarca kullanıcı var. () 10.02, 22 Eylül 2023 (UTC)
Bürokravikiye girmeye gerek yok, etkin olmayanları temizleyin gitsin. -- () 14.04, 28 Temmuz 2023 (UTC)
- Aynen. @, ilgiliysen eğer temizleyebilirsin direkt. 6 aydır etkin olmayanlar yeterli gibi şu aşamada. 20.18, 22 Eylül 2023 (UTC)
- Sert oldu, 1-2 yıl filan diyelim bari. :/ --01.16, 23 Eylül 2023 (UTC)
- @ gibi çok yüksek sayıda değişikliği olan (35000+) ve devriye hakkı olan kullanıcıları ben çıkarmadım, örneğin; 3 yıldır etkin olmamasına rağmen. --22.35, 25 Eylül 2023 (UTC)
- @ bu alt başlığı bir okuyup senin de gözüne çarpanlardan baya bariz çok az değişikliği olan uzun süredir etkin olmayanları listeden çıkarmakta destek olabilir misin? --()04.10, 16 Ekim 2023 (UTC)
- Yaparım. 09.43, 16 Ekim 2023 (UTC)
- Allah razı olsun kimseyi çıkartmamışsın. :D Neyse ben ek olarak, özellikle İngilizce listesinden, 𐰇𐱅𐰚𐰤'ın yaptığı gibi beyaz liste olmayan yarı-aktif kullanıcıları da çıkarıyorum. Onlara bir şey danışılması veya çeviri yapmalarını beklemek de çok anlamlı değil. --()21.42, 11 Kasım 2023 (UTC)
- Valla bi ferahlık geldi :) Kuruların yanında yaşlar yanmış olabilir, etkin olacakları şekilde geri geldiklerinde ekleyebilirler diye düşünüyorum. Bir toplu mesaj göndericisinin çeviri gönüllülerine ayda bir sayfasını hatırlatması da iyi olurdu. --()22.22, 11 Kasım 2023 (UTC)
- Beyaz liste olmayanları tamamen çıkardım, bilgilendirme yaptım, ve güncellemeye devam edeceğim. Eklemelere de bu gözle bakacağım. --()16.06, 10 Ocak 2024 (UTC)
- Valla bi ferahlık geldi :) Kuruların yanında yaşlar yanmış olabilir, etkin olacakları şekilde geri geldiklerinde ekleyebilirler diye düşünüyorum. Bir toplu mesaj göndericisinin çeviri gönüllülerine ayda bir sayfasını hatırlatması da iyi olurdu. --()22.22, 11 Kasım 2023 (UTC)
- Allah razı olsun kimseyi çıkartmamışsın. :D Neyse ben ek olarak, özellikle İngilizce listesinden, 𐰇𐱅𐰚𐰤'ın yaptığı gibi beyaz liste olmayan yarı-aktif kullanıcıları da çıkarıyorum. Onlara bir şey danışılması veya çeviri yapmalarını beklemek de çok anlamlı değil. --()21.42, 11 Kasım 2023 (UTC)
- Yaparım. 09.43, 16 Ekim 2023 (UTC)
- @ bu alt başlığı bir okuyup senin de gözüne çarpanlardan baya bariz çok az değişikliği olan uzun süredir etkin olmayanları listeden çıkarmakta destek olabilir misin? --()04.10, 16 Ekim 2023 (UTC)
- @ gibi çok yüksek sayıda değişikliği olan (35000+) ve devriye hakkı olan kullanıcıları ben çıkarmadım, örneğin; 3 yıldır etkin olmamasına rağmen. --22.35, 25 Eylül 2023 (UTC)
- Sert oldu, 1-2 yıl filan diyelim bari. :/ --01.16, 23 Eylül 2023 (UTC)
Alleged involvement with CIA extraordinary rendition flights
Başlıktaki cümle kelime anlamalarıyla çevrilince anlamlı olmuyor belli kin bir olayın ismi bilen varsa yardımcı olursa sevinirim () 20.07, 1 Mayıs 2020 (UTC)
- @, "CIA'in olağanüstü tutuklu iadesi uçuşlarıyla sözle bağlantı" diye çevirebiliriz. Tabii bağlam sunarsan (sayfanın linki?) daha sağlıklı bir çeviri yapabilirim, ama anladığım Guantamo gibi bir şeyle ilgili bu. -- () 16.02, 18 Haziran 2020 (UTC)
- @ ilgili başlık Jeppesen maddesinde. Top sizde :) - 16.05, 18 Haziran 2020 (UTC)
- @, hallettim, tamamdır ;) -- () 16.12, 18 Haziran 2020 (UTC)
- @ ilgili başlık Jeppesen maddesinde. Top sizde :) - 16.05, 18 Haziran 2020 (UTC)
- @, "CIA'in olağanüstü tutuklu iadesi uçuşlarıyla sözle bağlantı" diye çevirebiliriz. Tabii bağlam sunarsan (sayfanın linki?) daha sağlıklı bir çeviri yapabilirim, ama anladığım Guantamo gibi bir şeyle ilgili bu. -- () 16.02, 18 Haziran 2020 (UTC)
Japonya hakkında bir çeviri sorunu
Japanese medical surveillance
en:Greenhouse gas emissions by Turkey and Türkiye’de sera gazı emisyonu
Merhaba Translators,
After I have updated it with the 2019 statistics which are due out this month I hope to have another attempt at getting the en:Greenhouse gas emissions by Turkey English article featured. I wonder if any of you would be interested in getting the tr:Türkiye’de sera gazı emisyonu Turkish article to be good.
I think if we worked together there would be synergy, for example as I have already made graphs with both languages I will easily be able to add the new numbers and it should be straightforward for one of you as a native speaker to explain them in the Turkish text. And I would benefit from your help with finding and evaluating Turkish sources.
I realise that non-English speaking Turks can use Google Translate on the English article, but I hope you agree that a well-written Turkish article would better help Turks who are interested in finding out the background to items in the news, such as the upcoming climate summits to be attended by world leaders or how an EU carbon tariff might affect their business. With my limited Turkish I cannot achieve anything on Turkish Wikipedia without the help of native speakers. And I have not managed to interest any in the article yet. Would any of you have the time and interest to work in parallel?
Saygılar
() 06.10, 5 Nisan 2021 (UTC)
Çeviri sayfası
Yaklaşık 2 ay öncesine kadar Vikipedinin çeviri sayfasından çeviriler yapıyordum fakat şuan sayfaya girip çevirmek istediğim maddeyi açmaya çalıştığımda ekran gelmiyor, bende sorun olabilir diye farklı telefon ve başkasının hesabından da deneme yaptım ama sonuç aynı. Yardımcı olursanız sevinirim. () 07.16, 23 Ocak 2022 (UTC)
Bu tartışma sayfasının arşivlenmesi
Hızlı bir şekilde yapamıyorum. Eli giden olursa sayfada güncel olmayan ya da tekrar gündem olma ihtimali olmayan altbaşlıkları arşivleyerek sayfanın üstüne de arşiv şablonu vs operasyonu yapabilir mi? (Botumuz olsa negzel olcak) --()04.13, 16 Ekim 2023 (UTC)
- Neyin arşivi? Anlamadım. Sayfada arşivlenecek ne var? 09.42, 16 Ekim 2023 (UTC)
- Bu tartışma sayfasından bahsediyorum. :) --()11.53, 16 Ekim 2023 (UTC)
Çeviri yapamıyorum.
Çevirmek istediğimde sadece deneyimli editörler yetkilidir uyarısı alıyorum. Ne yapabilirim? () 17.23, 20 Ekim 2023 (UTC)
Otomatik düzenleme filtreleri
Translation tool'u kullanmaya çalışırken "Otomatik düzenleme filtreleri çevirinizde sorunlu içerik tespit etti. Filtre sayısı: İçerik çevirmeni değişiklikleri" gibi ilginç bir hata alıyorum kaydetmeye çalıştığımda, fikri olan var mıdır acaba? Ek detay vermek gerekirse, deneyimli editörler uyarısı aldığım için kişisel taslak olarak kaydetmeyi denedim ama işe yaramadı, belki fikri olan vardır diye burada sormak istedim. () 21.18, 4 Mayıs 2024 (UTC)
- @ Selam aynı hatayı ben de alıyorum. Çözüm bulabildiniz mi? () 19.27, 27 Haziran 2024 (UTC)
- ilgili olabilir mi? --()17.44, 7 Temmuz 2024 (UTC)
- Büyük ihtimalle, çok teşekkürler () 17.14, 11 Ekim 2024 (UTC)
- ilgili olabilir mi? --()17.44, 7 Temmuz 2024 (UTC)
Çeviri Grubu
Sevgili Vikipedistler göünllü çeviri grubu şablonuna adımı eklememe rağmen(beyaz listeyim) hala çeviri makinesinde "çeviri yetkiniz yok" uyarısı ile karşılaşıyorum konu hakkında bilgisi olanlar en kısa sürede bilgi verirlerse sevinirim. () 14.30, 5 Temmuz 2024 (UTC)
- çevirmenlik başvurusunda bulunabilirsiniz. -- 15.39, 5 Temmuz 2024 (UTC)
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Guncel Olmayan Maddelerin Silinmesi2010 ten onceki olan maddelerin silinmesini oneriyorum Sayfada gereksiz yer kapladiklarini dusunuyorum Ayrica 5 yil once cevrimici olan kullanicilarin Ceviri Grubundan adlarinin silinmesini siddetle oneriyorum Yorumlariniz icin tesekkurler Yabanci kelimelere gelen eklerMerhabalar internet uzerinde detayli arastirmalar yapmistim bu konuda Okunusuna gore diyenler de yazilisina gore diyenlerde mantikli nedenler one suruyor TDK kaynakli bir bilgi bulunmuyor Bir grup TDK baskanindan direkt olarak bu konuda bilgi edindiklerini yazilisina gore soyluyor ancak karsi grup da bunun sahte oldugunu iddia ediyor Bazi kaynaklar da 2005 yilinda TDK sozlugunde yazilisina gore yazdigini soyluyor Ama neden kaldirdigi hakkinda bilgi verilmemis Siz degerli vikipedi cevirmenleri arasinda bir standart var midir Google a mi yazarsiniz yoksa Google ye mi Eger yazilisina gore diyorsaniz myth gibi kelimelere nasil ek getirebiliriz Eger okunusuna gore diyorsaniz okuyucu icin zorluk teskil etmez mi Herkes Ingilizce Almanca Fransizca bilmek zorunda degil Ayrica ek olarak latin abecesi kullanmayan diller icin de cozumlerinizi beklerim Simdiden tesekkurler Frukoprof mesaj 20 04 4 Agustos 2015 UTC Christian ScienceBu Ingilizce basligin Turkce ye cevirisini oneriyorum Pek cok yerde kullaniliyor Turkce si olmadigindan ceviri yaparken Christian Science i atlamak durumunda kaliyorum Christian Science insanlarin ilacla tedavi edilemeyecegine inanan bir Hiristiyanlik mezhebi Scientology gibi degil ama Ihsanjr 08 04 3 Agustos 2010 UTC KKTCKKTC konusuna girismek istedim ama turkce bir madde zaten var ve tam olarak neyin ingilizceden cevrilmesi gerektiginden emin degilim Politika maddesi bos oldugu icin ona geciyorum ama bu istek konusunda birsey yapalim Ya buradan silinsin ya da gelistirilmesini gerektigini dusunuyorsaniz turkce maddeyi ameliyata alalim Nilolina 21 46 27 Ekim 2006 UTC Evet cevirisi bitmis gibi duruyor Bu listeden kaldirilmali Metal Militia 21 51 27 Ekim 2006 UTC Tokio mu Tokyo mu Fransizca ceviri istekleri bolumunde tercume edilmesi gereken madde olarak fr Tokio verilmis Tokio Japon bir rock grubudur Fakat karsisinda Vikipedi madde basligi olarak da Japonya nin baskenti olan Tokyo verilmis Ceviri yapilmasi istenen madde hangisi Her iki madde icin de katkida bulunabilirim Onceligi hangi maddeye gostermeye karar vermem icin istek sahibi benimle temasa gecerse sevinirim Hokage 23 56 27 Eylul 2007 UTC Latin Abecesi ni kullanmayan diller Turkceye Latin Abecesi kokenli Turk Abecesi kullanilarak cevrilir Bu bir Turkce kuralidir Bu nedenle grubun adi Turkce ye Tokyo Oteli olarak cevrilir Eftal GEZER Ileti Gonder 18 27 16 Nisan 2009 UTC Cok eski bir entry ama diger Vikipedistlerin yanlis referans almamasi icin konuya aciklik getireyim Eftal Gezer in bahsettigi kural bu durumda gecerli olmamakla beraber kural ile ilgili verdigi ornek tutarli degildir Soyledigi kural gecerli olsaydi isim telafuz edildigi gibi cevrilirdi Turkce karsiligiyla degil Orijinal ismi Tokio olan Bkz bu muzik grubunun ismini Turkce ye cevirmek Guns N Roses grubunun ismini Silahlar ve Guller diye ya da Apple sirketinin ismini Elma diye Turkce ye cevirmek gibi olur Ayrica Hokage nin sozunu ettigi grup Tokio isimli Japon bir rock grubu iken Eftal in bahsettigi Tokio Hotel Alman bir rock grubudur WikiBronze mesaj 18 09 23 Mart 2014 UTC Ceviri Son yorum 4 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaBirkac saati olan bir dost Ingilizce Babolat Wilson Fila ve Prince maddelerini cevirse cok memnun olurum Maniaqq msj 7 Aralik 2008 UTC Tamam Azerbaijan Soldier mesaj 07 24 8 Ekim 2020 UTC YanitlaCevrilen maddelerArkadaslar icine yazilan madde adlari maviyse turkce vikipedi de var demektir degil mi O zaman onlarin ceviri yerinde isi ne onlarin kaldirilmasi gerektigini dusunuyorum 11 Mart 2009 22 04 UTC 2 Sanirim cunku cevirilen maddeler Turkce surumlerinden daha iyi Ingiliz herif you ve got mail 17 19 12 Mart 2009 UTC Bu arada Ingilizce den cevrilecekler Italyanca bolumune kaymis 31 Mart 2009 21 14 UTC 2 EDIT Duzelttim Ceviri istegiOzur dilerim ceviri istediginde bulunmak istedim ancak sayfaya acayip bi seyler oldu Su sayfayi listeye ekleyecektim http en wikibooks org wiki Elements of chess strategy Open lines Bu imzasiz yazi katkilar tarafindan eklenmistir Ama o bir Vikikitap sayfasi ansiklopedi maddesi degil Isterseniz o kitabi Turkce Vikikitap ta Turkceye cevirebilir siniz Iyi calismalar Ingiliz herif you ve got mail 18 48 20 Mart 2009 UTC nasil cevirecegim Merhaba Arkadaslar intel 8086 konusunu ceviri istekleri listesine ekledim ceviri ile ilgili kafama takilan sorular var 1 ceviri yaparken direk maddenin sayfasina mi gidip cevirmek mi gerekiyor maddeyi duzenleyerek 2 ceviri isteginde bulunulan sayfa halen mevcut ancak taslak halinde bunu guncel ceviri ile degistirebilirmiyim tesekkurler 95 173 225 14 15 22 3 Eylul 2010 UTC Proje sayfasina yazmakProje sayfasi adi uzerinde projenin yurutuldugu yerdir ve bir tartisma sayfasi degildir Bu yuzden orada imla hatalari duzensizlikler veya muhtelif hatalarla karsilasmaniz durumunda degistirebilir duzeltebilirsiniz Sekilsel degil de icerikle ilgili koklu bir degisiklik yapma ihtiyaci hissederseniz once burada tartismaniz daha uygun olacaktir Ceviri konusunda onemli buldugunuz her konuyu dogrudan proje sayfasina yazabilirsiniz Kutu su 16 10 30 Agustos 2006 UTC Bence bildikleri dillere gore kullanicilar buraya ismini yazdirsin ve cevrilmesi gereken bir madde oldugunda o dili bilen ve ceviriyi yapmak isteyenler cevri yaparlar Absarileti 11 23 31 Agustos 2006 UTC Tartisma sayfasina yazmakBu sayfada cevirilerle ilgili her turlu konuyu tartisabilirsiniz Ceviride zorlanilan kelimeler cumlelerBu bolume cevirisinde zorlandiginiz kelime ya da cumleleri yazabilirsiniz Not Eger yardim edecekseniz yardim isteyen kisinin cevrilmesini istedigi metnin altina ceviri yazinizi yazabilirsiniz Almanca TurkceTrakya UniversitesiSehr geehrter Ubersetzungsdienst es ware schon wenn Sie den Text de Enver Duran in die turkische Sprache ubersetzen wurden und den Link zur setzen wurden Ich kenne Prof Duran personlich und habe ausgibig recherchiert user Raupp in Deutsch 07 07 08Es gibt schon ein Artikel uber Trakya Universitesi in die turkische Sprache universitaet universite si und es gibt kein zwischen den Name und Universitesi Leider habe ich nur ein bisschen Deutschkentnisse deshalb kann ich nicht diesen Artikel ubersetzungen Bitte suche in Runningfridgesrule 12 00 17 Temmuz 2008 UTC Brucken in der TurkeiHallo Wer besitzt Interessa an Architektur und Technologie und hat Zeit und Lust Ubersetzungen von diesen drei Bruckenartikeln anzufertigen Alle drei antiken mittelalterlichen Brucken liegen in der Turkei Insbesondere die erste ist ein wahrer Diamant und musste wegen ihrer architektonischen Bedeutung eigentlich eine turkische Briefmarke zieren Aber auch die beiden anderen sind aussergewohnliche Bauwerke Brucke bei Limyra Sangariusbrucke EurymedonbruckeLiebe Grusse von Holiday dt Wikipedia Kategorien fur JournalistenLiebe Ubersetzer mein Interwiki Bot Purbo T hat einen Konflikt gefunden den ich nicht wirklich auflosen konnte Kategori Gazeteciler Kategori MuhabirlerBeide Kategorien wurden gefunden wenn ich von ksh Saachjrupp Jurnalliss ausgehend alle verlinkten Kategorien aller Wikipedias suchen lasse Sie waren die einzigen doppelten In allen andern Wikipedias gab es jeweils nur eine verlinkte Kategorie Die meisten hiessen auch noch sehr ahnlich wie das Original Journalisten Ich habe nun die Vermutung dass Muhabirler nicht mehr benutzt wird und Gazeteciler sie ersetzt und habe dem Bot gestattet die Verlinkungen dem entsprechend zu machen Das heisst dass nach dem Botlauf keine der untereinander verlinkten Kategorien mehr auf Muhabirler zeigen werden Falls das Unsinn war bitte ich um eine Nachricht am besten auf meine Gesprachs Seite in der Wikipedia fur ripuarische Sprachen damit ich weiss wie ich den Konflikt besser losen sollte Danke schon Purodha Blissenbach 15 59 11 Ocak 2009 UTC Kurze FrageBei dem Falle Jakup Mato gibt es ein Schild und ich verstehe kein Tuerkisch an ich eine Uebrsetzung haben oder laesst sich was machen Ich habe diese person persoenlich gekannt Lassen Sie wwissen wenn ich fuer sie etwas tun kann gruesse 217 24 248 66 22 44 4 Ocak 2009 UTC Fransizca Turkcemerhabalar Fransiz Direnisi sayfasini cevirmekteyim lakin resim eklemek kimi sozcukleri tartismak orijinal maddeden kimi eksiltmeler yapmak gibi fikirleri tartisabilecegimiz ceviriye yardimci olacak bir hayirsever cikarsa beraberce bu sayfayi seckin maddeler arasina sokabiliriz sanirim Misthrall 16 46 3 Ocak 2008 UTC Ingilizce Turkce Son yorum 14 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaMerhaba en Bridget Jones The Edge of Reason film sayfasini turkceye cevirmeye basladim Fakat filmin konusu kismi cok uzun ve detayli zaten filmin konusuyla ilgili ozet cok detayli ve uzun geliyor olabilir lutfen gereksiz bolumleri kaldirarak onun kisa ve oz hale gelmesi icin yardimci olun diye bir ibare var Acaba ben bu kismi birebir cevirmesem olur mu o zaman Kendi kendime kisaltsam olur mu acaba Lutfen yardimci olun ona gore tamamini cevirecegim ya da cevirmeyecegim Happyface 17 31 23 Haziran 2010 UTC Dominion of New England in bir Turkce Karsiligi var mi Yeni Ingiltere Yonetimi yahut Yeni Ingiltere Dominyonu Mehmet Ali Anil 09 17 17 Ocak 2008 UTC New England i cevirmene gerek yok zaten New England Dominyonu seklinde olabilir MertTheGreat 23 18 18 Kasim 2007 UTC Zatan olan bir sayfayi ama yetersiz cevirisini yapmak istiyorum mesela iktisat Bunu nasil yapabilirim Arkadaslar elektronik devreler cip vb yapilarda gecen clock sinyali kelimesinin her hangi bir Turkce karsiligi var midir Bayagi bir arastirdim ama bulamadim bilen varsa memnun olacagim Burak Onurluileti 02 14 4 Ocak 2008 UTC Bildigin kadariyla burada da clock sinyali deniyor aksama dogru sorusturma olanagim bulunacak aksama buraya bir karsilik bulursam yazarimMehmet Ali Anil 09 06 15 Ocak 2008 UTC http tr wikipedia org w index php title Vikipedi tart C4 B1 C5 9Fma C3 87eviri grubu amp action edit amp section 8Resim Kazahstan v granicah Rossijskoj Imperii png Bu resmi cevirebilir misiniz Tesekkurler metrekaremesaj 23 21 28 Subat 2008 UTC Resim Kazahstan v Granitsah Rossiyskoy Imperii png turkce okunusu asagi yukari boyle bir sey ancak emin degilim Eyalvac 20 12 7 Mart 2008 UTC Arkadaslar interactionism kavramini neye denk gelmektedir acaba Sosyolojik bir kavram Ahzaryamed 14 16 9 Agustos 2008 UTC Bildigim kadariyla interactionism Turkcede etkilesimcilik demek 88 231 153 211 16 43 24 Agustos 2008 UTC Tesekkur ederim Kolay gelsin Ahzaryamed 21 22 24 Agustos 2008 UTC Merhaba arkadaslar Flea market in Turkcesi ne Runningfridgesrule 23 37 30 Agustos 2008 UTC Bildigim kadariyla bit pazari TCPmesaj 23 40 30 Agustos 2008 UTC Tesekkurler Runningfridgesrule 23 59 30 Agustos 2008 UTC dd Ingilizcesi saglam bir Vikipedist arkadas Nadia Petrova adli maddeyi cevirmeme yardimci olabilir mi Eger yardim edebilirseniz mesaj sayfama ileti yollayiniz Maniaqq 17 05 28 Ekim 2008 UTC Merhaba arkadaslar Madlax adli animasyon dizisinin sayfasini ceviriyorum Asagidaki paragrafta gecen by sheer force of will cumlesinden kasit tam olarak nedir He discovers that he in fact died 12 years ago and held on to life only by sheer force of will to protect Margaret dd Ben Aslinda 12 yil once olmus oldugunu ve sadece Margaret i koruma iradesi ile hayata tutundugun kesfetti diye cevirdim Fakat pek emin degilim Sizler ne dersiniz Tarikes 07 56 3 Aralik 2008 UTC Merhaba arkadaslar kozmoloji ile ilgili comoving coordinates teriminin turkce karsiligi nedir Hymeer 01 42 1 Ocak 2009 UTC Konunun uzmani degilim tahmin etmem gerekse es hareketli koordinatlar derdim ama surda birlikte giden jeodezikler kullanilmis InfoCan 04 31 1 Ocak 2009 UTC bende uyumlu koordinatlar diye cevirmistim biraz daha arastirayim tesekkurler hymeer 14 27 1 Ocak 2009 UTC Merhaba Turkcede office of the registrar nasil tercume edilir Serhantr 18 49 2 Ocak 2009 UTC Cumleyi verin Runningfridgesrule 20 45 2 Ocak 2009 UTC Lepine sat for a time in the office of the registrar on the second floor Serhantr 11 23 4 Ocak 2009 UTC Kayit Isleri Bolumu Mudurlugu Ornegin bkz 1 InfoCan 05 04 5 Ocak 2009 UTC Tesekkur ederim Serhantr 15 29 5 Ocak 2009 UTC His love of Gene Kelly inspired his successful choreography leading to Guildford Grammar s 60 member team s first all boy victory at the Rock Eisteddfod Challenge cumlesini cevirebilecek biri var mi acaba Cevirebilecek kisi bana mesaj yollarsa sevinirim Olagan Supheli 14 56 9 Ocak 2009 UTC Bana David Beckham maddesi icin en David Beckham dan ceviri yapabilecek birr arkadas lazim Bana kim yardim edebilir Bu imzasiz gorus katkilar tarafindan eklenmistir English article Wirtland Hayalistan has references for Turkish mass media CNN Turk Milliyet Sabah Also see Turkish journalists invented a new name for Wirtland We suggest to make a brief article for Turkish Wikipedia Witizen 08 09 3 Temmuz 2009 UTC Witizen I ve Been Expecting You basligini verirken bir kac cumleyi anlayamadim Cevirim bitti bir tek bu cumleler kaldi coincidentally knocking All Saints from the top spot Williams commented that Someone had to be knocked off and it may as well be the wife as Williams and Appleton were engaged at the time Konu Robbie Williams in bir muzisyeni liste basindan ettigi lakin Robbie nin bu konu hakkinda dedigi sozu anlayamadim inspired by some of Williams more manic admirers whom he admitted scared the living daylights out of him Robbie nin sarkiyi yazarken nasil ilham aldigindan bahsediliyor ama cumleyi cozemedim koc61mesaj 15 02 28 Eylul 2009 UTC The album artwork by photographer Paul M Smith along with Robbie s complete football strip including a signed jockstrap was later sold at Robbie s Bid It Sum auction to raise money for his charity Give It Sum cevirebilir misiniz koc61mesaj 20 12 28 Eylul 2009 UTC tesadufen de liste basindan dusurdugu parca All Saints oldu Williams birisinin liste basindan dusmesi gerekiyordu bari bizim hanim olsun demistir cunku o siralarda Williams ve Appleton nisanliydilar dd Strong albumunde Williams odunu patlatacak derecede cilgin olan bazi hayranlarindan esinlenmisti dd fotografci Paul M Smith in album kapak resmi Robbie nin futbolcu striptizi cekiminin tamami ile birlikte imzalanmis bir suspansuar da dahil Robbie nin Bid It Sum acik artirmasinda kendisine ait bir hayir kurulusu olan Give It Sum a para getirmek icin satilmisti Kolay gelsin InfoCan 09 00 29 Eylul 2009 UTC dd Consisting mainly of song covers common to the this album is his fourth solo album released in the United Kingdom and his fifth solo album overall cevirebilir misiniz koc61mesaj 18 01 30 Eylul 2009 UTC Great American Songbook Buyuk Amerikan Sarki Kitabi 1920 1960 doneminin meshur Amerikan muzikallerinden ezgiler taki Rok muzik oncesi pop klasiklerinin adaptasyonlarindan olusan bu album sarkicinin Birlesik Krallik ta piyasaya surulen dorduncu solo albumu ve genelde besinci solo albumudur Biraz uzun oldu cumleyi ikiye bolmek daya iyi olabilir InfoCan 13 57 1 Ekim 2009 UTC Williams has said of the album that half of it is written from the standpoint of Look this is really me with my tears of a clown Do they love me or hate me The rest of it is about somebody that I have to think I am to get up onstage Because little me wouldn t get up there It s too scary cevirebilir misiniz lutfen koc61mesaj 15 09 2 Ekim 2009 UTC Williams album hakkinda yarisi bakin bu aslinda benim palyaco gozyaslariyla beni seviyorlar mi benden nefret mi ediyorlar 2 kalani ise sahneye cikartmam gerektigini ozellikle dusunmemi gerektiren birisi hakkinda Cunku kucuk ben oraya cikmayacaktir bu onun icin cok urkutucudur InfoCan 16 29 23 Ekim 2009 UTC Although Williams admitted on his website to being perplexed at the prospect of a Greatest Hits album saying I rarely if at all look back over my career cevirebilir misiniz lutfen koc61mesaj 17 49 3 Ekim 2009 UTC Williams En Buyuk Hitler albumu olasiliginin onu bocalattigini Web sitesinde kabul etmis kariyerime hic geri baktiysam bu nadiren olmustur demesine ragmen InfoCan 16 29 23 Ekim 2009 UTC Williams retorted that he was not bothered about being labelled as a gay man and he would have taken the same action had it been regarding a heterosexual relationship koc61mesaj 13 35 6 Ekim 2009 UTC Williams escinsel olarak yaftalanmaktan rahatsizlik duymadigini belirterek karsilik vermis iliski heteroseksuel olsa da ayni seyi yapacagini soylemistir InfoCan 16 29 23 Ekim 2009 UTC This is about my hedonistic period last year which by now you all know about It was a very decadent time in fact it taught me to be a very good decadancer cevirebilir misiniz tesekkurler koc61mesaj 17 40 9 Ekim 2009 UTC Bu gecen seneki hedonistik donemim hakkindaydi artik ondan hepiniz de haberdarsiniz Cok yoz bir zamandi hatta bu donem bana cok iyi bir yozcu olmayi ogretti diyebilirim InfoCan 16 29 23 Ekim 2009 UTC Artists at the U S animation studio Film Roman draw storyboards design new characters backgrounds props and draw character and background layouts which in turn become animatics to be screened for the writers at Gracie Films for any changes to be made before the work is shipped overseas The overseas studios then draw the inbetweens ink and paint and render the animation to tape before it is shipped back to the United States to be delivered to Fox three to four months laterAcaba yukarida belirttigim metni biri cevirebilir mi 11 57 23 Ekim 2009 UTC ABD animasyon studyosu Film Roman daki artistler resimli taslagi cizer yeni karakterleri geri planlari dekor parcalarini tasarlar ve karakter ve geriplan konumlamalarini 2 cizer bunlardan animatikler taslak animasyonlar yapilir Yapilacak is ulke disina havale edilmeden once gerekebilecek degisiklikleri belirlemek icin bu animatikler Gracie Films deki yazarlar tarafindan gozden gecirilir Ulke disi studyolari ara kareleri cizip cinileme ve renklendirmeyi yapip animasyonu teybe aktardiktan sonra ABD deki Fox a teslim edilmek uzere uc dort ay sonra bitmis isi geri yollar InfoCan 15 46 23 Ekim 2009 UTC The appearance proved to be somewhat controversial as press and viewers alike questioned Williams well being following a bizarre and erratic performance A spokesperson for Williams later issued a public statement declaring that Williams had not been taking drugs cevirebilir misiniz lutfen koc61mesaj 03 10 10 Aralik 2009 UTC The article en Maurice s Balkan campaigns has references to Turkey for two reasons Tagmatarchos 13 49 5 Ocak 2010 UTC Maurice originated from Cappadocia Some of the fighting took place near Luleburgaz and both in the European part of Turkey Merhaba Turkceyi bildigim iyi degil ama Ingilizceden cevirmesi denedi Lutfen bana soyle cevirdigim cok kotu mu Su madde uygunlastirabilir misiniz Nonexyst 18 24 26 Mart 2010 UTC Speaking about this forthcoming album and working with Barlow again Williams said It s incredible to listen to the album and realise that it s already been 20 years of making music and playing gigs And the great thing about the album is that it s not only a celebration of my past but also a bridge to the future The fact that part of the future includes a name from my past makes it all the more poignant for me cevirecek arkadasa tesekkurler koc61mesaj 00 50 15 Temmuz 2010 UTC Gelecek album ve barlowla yeniden calisma hakkindaki konusmada William su sozleri sarf etti Albumu dinlemek ve muzikle ugrasip kucuk konserler vereli 20 sene oldugunu fark etmek gercekten inanilmazdi Album hakkindaki en onemli kisim ise bu albumun yalnizca gecmisin bir kutlamasi olmamasi ayni zamanda gelecege dogru bir kopru islevi gormesiydi Bundan dolayi gelecek benim gecmiste yaptigim islerden bir isim iceriyor Beni en cok etkileyen kisim bu oldu Kaanyvzmesaj 10 33 18 Temmuz 2010 UTC The video is another part of Robbie s humor making fun of himself and his affairs featuring him as the guru of some sort of of women He also has a kind of God look him being the prophet tesekkurler koc61mesaj 01 19 15 Temmuz 2010 UTC Video Robbie nin espri anlayisinin baska bir kismi olan kendini alaya almasi ve kendini hamile kadinlarin kulturunun gurusu olarak gostermesi uzerinedir Ayni zamanda kehanette bulundugu bir cesit tanri bakisina sahiptir Kaanyvzmesaj05 49 20 Temmuz 2010 UTC Yanitla You Know Me a single whose very title seems to be cosying up to all those fans he s neglected in recent years just the sort of fans who are likely to enjoy this tune Borrowing sufficiently from Francoise Hardy s Voila to earn the chanteuse a co writing credit it s a classic Robbie ballad with lashings of strings shoo ba ba backing vocals and a lovely timeless sounding chorus melody koc61mesaj 13 37 15 Temmuz 2010 UTC Beni bu nameden zevk alan bir takim hayraninin taktirini kazanmis gorunen ama onlari son yillarda yuzustu birakmis bir bekar olarak taniyorsunuz Name francoise hardy nin voilasindan santozu jenerigin bir kismini yazmis olarak kazanmak icin yeteri kadar alinmis Voila yayli sazlarin vuruslari shoo ba ba geri vokalleri ve zamansiz soylenen koro melodileri esliginde bir klasik olan Robbie balladidir Kaanyvzmesaj 07 21 20 Temmuz 2010 UTC You Know Me tekli albumu ismi Yani ozel isim Bu bilgiyi goz onune alarak bir daha cevirebilir misiniz Cunku bu bilgiyi vermedigim icin biraz yanlis oldu cevirisi koc61mesaj 23 21 2 Agustos 2010 UTC You Know Me tum hayranlarini son yillarda ihmal eden biri icin fazlasiyla rahat olan bir tekli isim gibi gorunuyor yinede cogu hayranin bu ezgiyle eglenmesi mumkun Yayli sazlarin vuruslari shoo ba ba geri vokalleri ve zamansiz soylenen koro melodileri esliginde Francoise Hardy nin Voila sindan sarkiciyi jenerik kismina kazandiracak kadar kafi derecede odunc alinan bir Robbie klasik baladi diye cevirdim koc61mesaj 19 32 12 Agustos 2010 UTC having realised that the song with its chorus I love you baby but face it she s Madonna No man on earth could say that he don t want her was based on the line he used to leave Strecker for Madonna nakarat kismi haricini ceviremedim en She s Madonna History basliginda orjinali mevcut yardimina ihtiyac duyulursa tesekkurler koc61mesaj 09 29 4 Agustos 2010 UTC Merhaba su cumleyi tam olarak ceviremedim yardim edebilir misiniz These supplements to the film and series trilogies comprise another universe than the series and the film and have resulted in significant development of the series fictional universe Maldek ileti 15 25 14 Kasim 2010 UTC Selamlar su cumlenin cevirisinde yardimci olabilirseniz sevinirim the art of directing the great sources of power in nature for the use and convenience of man as the means of production and of traffic in states both for external and internal trade as applied in the construction of roads bridges aqueducts canals river navigation and docks for internal intercourse and exchange and in the construction of ports harbours moles breakwaters and lighthouses and in the art of navigation by artificial power for the purposes of commerce and in the construction and application of machinery and in the drainage of cities and towns Volkanozobut 02 00 16 Kasim 2010 UTC Insaat muhendisligi hem ic hem dis ticaret icin dahili etkilesim ve alisveris icin yol kopru kanal irmak tasimasi ve iskelelerin insasinin uygulamasinda liman rihtim dalgakiran deniz fenerlerinin insasinda ticaret amaciyla yapay guc ile dolasim sanatinda ve makinalarin uygulama ve insasinda ve sehir ve kasabalarin drenajinda bosaltiminda ulkelerde uretim ve ulasimin araclari olarak doganin buyuk guc kaynaklarini insanin kullanimi ve faydasina yonlendirme sanatidir InfoCan 05 22 16 Kasim 2010 UTC Tesekkur ederim Volkanozobut 11 42 20 Kasim 2010 UTC Merhaba common fraction kelimesini nasil cevirecegimi tam olarak bulamadim bazi kaynaklar bayagi kesir bazi kaynaklar ise basit kesir oldugunu soyluyor hangisi dogrudur Tesekkurler iyi calismalar Learath2 mesaj 12 45 1 Haziran 2011 UTC Asagidaki ifadeleri biri cevirebilir mi 1 ifade discovering the joys of campy things 2 ifade The staff asked Waters if he thought the gay community would find the episode offensive 13 02 13 Agustos 2011 UTC Bu cumleyi cevirebilecek bir vikipedist var mi Eser adlarinin cevirisi onemli degil Charles Rosen sees Mozart s C minor Piano Concerto K 491 as a model for Beethoven s 3rd Piano Concerto in the same key 10 the Quintet for Piano and Winds K 452 for Beethoven s quintet for the same instruments Op 16 11 and the A major String Quartet K 464 for Beethoven s A major String Quartet Op 18 No 5 11 Robert Marshall sees Mozart s C minor piano sonata Piano Sonata No 14 in C minor K 457 as the model for Beethoven s Pathetique sonata Op 13 in the same key Pinkmlover mesaj 15 34 15 Eylul 2015 UTC Asagidaki cumleyle Maserati MC12 maddesini Ingilizce cevirirken karsilastim bir turlu cozemedim Downforce bu yaris arabalarinin onundeki kanata benzeyen seye deniyor Boyle yere yapisik olan seye Yardimci olan olursa mesaj sayfama yazabilir Simdiden tesekkurler Miogenesmsj 17 24 26 Eylul 2015 UTC The increased size creates greater across the MC12 s body in addition to the downforce created by the two metre Merhabalar County sozcugunu Turkcelestireceksek nasil cevirmek lazim Sozluklerde ilce ve kontluk diye cevriliyor ama ilce bence hic uygun degil Baska bir yerde verdigim ornek Illinois eyaletinin Cook ilcesinin Sikago sehri Hic cevirmeden birakabiliriz Kontluk diye cevirebiliriz Britanya daki durumdan esinlenerek Tarihi benzerlikten dolayi timar diye de bir ceviriyi de ben uydurdum kullanildigini zannetmiyorum Timari zannedersem fiefdom diye ceviriyorlar O da county ye benziyor olsa gerek Deniz mesaj 15 24 18 Agustos 2016 UTC II Nolan also cited Heat as sort of an inspiration for his aim to tell a very large city story or the story of a city If you want to take on Gotham you want to give Gotham a kind of weight and breadth and depth in there So you wind up dealing with the political figures the media figures That s part of the whole fabric of how a city is bound together cumlesini de cevirebilecek bir babayigt var midir Olagan Supheli 14 09 31 Ocak 2009 UTC Nolan ayni zamanda Heat in bir cok buyugu sehir efsanesini ya da sehrin hikayesini anlatmak gayesinden oldukca ilham verici olarak bahsetti Eger Gotham in sorumlulugunu uzerine almak istiyorsan Orada Gotham a bir tur agirlik dusunce ozgurlugu ve derinlikte vermek istiyorsundur Bu yuzden politik figurlerle ve medya figurleriyle anlasmaya yapmaya son verirsin Bu birbirine bagli bir sehrin nasil insa edileceginin butununun bir parcasidir Babayigit diyince ise giristim lakin yanlis olabilir Bilen bir arkadasin yapmasi daha makul koc61mesaj 20 40 28 Eylul 2009 UTC Ispanyolca TurkceItalyanca Turkceit Unione civile maddenin Medeni birliktelik olarak cevirilmesini isterim lutfen Runningfridgesrule 16 56 30 Agustos 2008 UTC Rusca TurkceRusca bilen hic kimse var mi Lutfen bu bolumu Turkce ye cevirebilir misiniz Tesekkurler Runningfridgesrule 16 19 31 Ekim 2008 UTC Su sema konusunda yardimci olabilecek bir vikipedist var mi acaba Selamlar Coriolis 15 11 27 Subat 2010 UTC Turk lehceleri Turkiye TurkcesiYeni tasarimCeviri grubunu yeniden canlandirmak amaciyla proje sayfasina yeni bir tasarim uyarladim Begenilirse bu tasarimi proje sayfasina aktarmak isterim Bu arada ceviri istek listesini de elden gecirdim Icerik kullanislilik renkler vs hakkinda goruslerinizi bekliyorum Tesekkurler Pinar 15 42 19 Subat 2007 UTC Harika cok guzel olmus ellerine saglik Proje sayfasini ilk baslattigimizda bir ceviri aski gelmisti gorsellige pek onem verememistim direk sizin yeni tasarimi uygulamaya sokalim diyorum biraz gaz verir hem Kutu su 05 08 5 Agustos 2007 UTC baska dillerarkadaslar baska diller de biliyoruz slav dilleri bulgarca gibi mesela onara ait bolum yokmu Kamuran otukenli 13 37 7 Kasim 2008 UTC Eger boyle bir bolum yaratmak istiyorsaniz yarat o zaman hic kimse sizi durdurmuyor D Runningfridgesrule 16 37 7 Kasim 2008 UTC cok komik ne guzel bir espiri bu boyle ama ben sadece basit bir soru sormustum beni durduruyorlar yoluma tas koyuyorlar demedimki bana mesaj yada cevap yazarkende duzgun uslup kullanirsan sevinirim konuyu sulandirmaya saptirmaya hic gerek yok burda Kamuran otukenli 10 42 12 Kasim 2008 UTC Neden sinirleniyor sunuz Kotu birsey soylemedim Runningfridgesrule 20 47 2 Ocak 2009 UTC Ceviri secenekleriMerhaba ben ceviri grubuna yeni katildim Google Translate ile de ceviri yapilabilir mi UmutIleti MesajKatkilarim 05 37 13 Nisan 2009 UTC CEVAP GELIRSE SEVINIRIM Umut AIleti Mesaj SmsKatkilar 19 17 13 Nisan 2009 UTC ceviri yaparken 3 adresinde verilenler disindaki kaynaklarabasvurabiliyor muyuz herhangi bir yazilim kullanirsak onu belirtmeli miyiz Coal 22 33 29 Ekim 2009 UTC SoruBen Almanca dan Turkce ye bir sayfayi ceviriyorum Diziyle ilgili ALmanca sayfasinda Almanya daki tarihi ile ilgili bilgi vermis ben cevirirken birebir mi cevirmem gerekiyor yoksa yerine Turkiye dekini mi yazayim Yardimci olursaniz sevinirim isocan32 12 56 14 Haziran 2009 UTC Ben ceviri yaparken orjinal yayin tarihini yaziyorum ama Turkiye deki yayin tarihleri de ek bilgi olarak verilebilir biliniyorsa diye dusunuyorum CᴼᴼᴸᴸᴬᴺDMesaj 10 13 15 Temmuz 2010 UTC Felemenkce TurkceBen burada daha cok yeniyim Belcika nin Flemenk eyalatinde dogdugum gunden beri ikamet ediyorum Felemenkce diye bir lisan zaten yok Bir gorevliye sesleniyorum Lutfen n olursunuz bu Felemenkce kelimesini tercume listesinde Hollandaca ya cevirin Hem Hollanda da hem de Belcika nin Flemenk eyelatinde resmi lisan HOLLANDACA Bu degisikligi bir de Felemenkce sayfasinin isimlendirmesinde de yapin Hurmetler Fatih civelek fatixxx 23 35 26 Temmuz 2010 UTC Ceviri grubunun etkinligi SESIMI DUYAN VAR MII Ceviri grubunun kendi arasinda haberlesmedigini burada ve ceviri grubunun diger alt sayfalarinda Istekler Devam eden maddeler vb en son yazilanlarin ve yapilan en son degisikliklerin Temmuz Agustos veya en fazla Kasim aylarinda oldugunu ve daha oncesinde de cok seyrek bir sekilde oldugunu gordum ve cok uzuldum Proje sayfasinda yazan isimlerden de belki de bircogunun hic aktif olmadigini tahmin ediyorum Aslinda orada 500 kisi var herkes haftada bir madde cevirse her ay 2000 den fazla madde sirf bu yolla vikipedi ye kazandirilir Ne olur birileri bana destek olsun ve bu grubu biraz canlandiralim katkida bulunmaya tesvik edelim Sesimi duyan var miii Stultiwikiabana yaz 13 46 8 Subat 2011 UTC Vikipedi de pek cok kisi bireysel projeleri icin zaten ceviri yapmakta Bu yuzden gecmiste bu sayfa gorebildigim kadariyla zor gelen cumle paragraf veya maddeler icin bir basvuru yeri olarak kullanildi Sizin ozellikle yardim istediginiz bir ceviri sorununuz var mi InfoCan 13 24 11 Subat 2011 UTC Yo sadece etkin olarak MediaWiki ve benzeri kaynakli cevirilerin diger vikilerdeki onemli maddelerin cevirilerinin yapilabilmesi adina programli mi calissak diye bir dusunceydi Stultiwikiabana yaz 13 11 22 Subat 2011 UTC dd Vikipedi Vikipedikolik tani testiTurkce ye cevirebilir misiniz lutfen gaaw 16 52 22 Subat 2011 UTC Social construct Turkcesi nedir Bambi ileti 00 10 8 Haziran 2011 UTC Suradaki tanima gore toplumsal yapi Superyetkinileti 00 14 8 Haziran 2011 UTC Ama toplumsal yapi baska birseyi izah eder Social construct toplum tarafindan olusturulmus bir gelenektir ornegin ahlak kurallari neler yasak neler degil cinsiyet rolleri ataerkillik kadinlarin daha dusuk ve gucsuz bir konumda olmalari vs Bambi ileti 00 21 8 Haziran 2011 UTC dd Pulp fiction Hem Tureng hem de Seslisozluk e gore pulp fiction in Turkce karsiligi ucuz roman Bu gercekten Turkce karsiligi midir Bambi ileti 23 04 22 Haziran 2011 UTC Film Turkiye de bu isimle gosterime girdi bu isimle tanindi Ondandir Rapsar 07 19 23 Haziran 2011 UTC Filmden bahsetmiyorum pulp magazinelerden yani cok ucuz kagit hamuru ile basilmis kurgusal dergiler veya romanlardan bahsediyorum ozellikle Batida bunlar eskiden cok populerdi Turkcede bunlara ucuz roman mi denir Bambi ileti 14 09 23 Haziran 2011 UTC dd Pulp aslinda kaba bir terimdir Fos veya kolpa daha uygun Turkce karsiligidir Filmlerde Turkiye deki gosterim adi kullanilirsa cok daha dogru olur Yani ucuz roman madde icin daha dogrudur KazekageTR 11 33 5 Temmuz 2011 UTC Peki lesbian pulp fiction ya da gay male pulp fiction sizce nasil cevirilir Bambi ileti 22 21 17 Temmuz 2011 UTC Asker sayisina gore ulkeler listesiAsker sayisina gore ulkeler listesi nde birkac cumleye takildim Ilki paramiliter Bu kullanimin Turkce si olarak yari askeri kullandim Bu kullanim Turkce de ne kadar yaygin Ikinci bir soru olarak da Home Guard i Turkce ye ne olarak cevirmeliyim Cevap ne kadar erken gelirse o kadar iyi Tesekkurler Reality 21 13 4 Temmuz 2011 UTC tr wiktionary org PARAMILITER madesine de bakilabilirse de YARI ASKERi anlaminda paramiliter kullaniliyormus Kmoksy 22 23 4 Temmuz 2011 UTC Home Guard yari askeri altinda bir olusumdur fakat o kaliba sokmamiz anlamsiz olur Yurt Muhafizlari diye cevirdik KazekageTR 11 31 5 Temmuz 2011 UTC Signature MovesDaffney maddesindeki Signature Moves u nasil cevirebiliriz Reality 22 26 12 Temmuz 2011 UTC Becky Bayless maddesinde de geciyor Reality 22 34 12 Temmuz 2011 UTC Imza hareketleri diye cevrilebilir Benzer bir terim imza sutu basketbolcular icin kullaniliyor Superyetkinileti 00 58 13 Temmuz 2011 UTC Alt simge metni 88 240 213 42 11 43 5 Subat 2012 UTC Japonca olan Adaptor maddesini bir kisi turkceye cevierebelirse cok iyi olur Cunku Japonca olan bu maddenin cok kucuk bir kismi turkceye cevirilebilmis Bizler de Turkce olarak bilgiye ulasmak istiyoruz Arda Nesin Uctepe 88 240 213 42 11 43 5 Subat 2012 UTC Ceviri yardimMerhabalar su anda KMA olan Lamb of God maddesindeki This is a classic record We had all the elements come together to make one of the heaviest yet contagious records of our career It was difficult to contain us we didn t even understand at the time what we had created ve unlike many of their overreaching Slipknot influenced contemporaries Lamb of God deliver a meticulously crafted metal assault cumleleri nasil cevrilebilir bilalokms 07 43 26 Temmuz 2012 UTC Bu klasik bir kayit Kariyerimizin en agir ve bir o kadar da bulasici kaydini yapmak icin tum unsurlari birlestirdik Kontrolumuzun disinda gibiydi bunu yarattigimiz zaman ne yaptigimizi biz bile bilmiyorduk birbirinin tekrari Slipknot taklidi cagdaslarininin aksine Lamb of God ozenle bicimlenmis bir metal saldirisi sunuyor Orjinali Ingilizce olan Funk Muzik sayfasinin Turkce cevirisi icin yardimArkadaslar basliktan da anlasilacagi gibi Ingilizce yazilmis olan Funk Muzik kavraminin acil Turkce cevirisine ihtiyacim var Yabanci kaynakta cok detayli aciklamislar fakat ingilizcem iyi olmadigi icin sizden yardim istiyorum Yardimci olursaniz cok sevinirim Iste link http en wikipedia org wiki Funk 95 9 146 43 12 51 30 Kasim 2012 UTC Ceviri istegiIngilizce Wikipide de Turkce vikipedilerden daha fazla bilgi var Eazy E ve Tupac adli Turkce vikipedi sayfalarina Ingilizce versiyondaki Eazy E ve Tupac adli sayfalardan daha fazla bilgi eklerseniz cok iyi olabilir Bu imzasiz yazi katkilar tarafindan eklenmistir 09 56 30 Mayis 2013MicrogravitySelamlar Ingilizcede bulunan microgravity terimi icin dusuk yercekimi zero gravity terimi icin yercekimsiz karsiliklarini kullanmayi dusunuyorum Bu terimlerle daha once karsilasan birisi var midir Dogru kullanmis olur muyum Fikriniz varsa yorum yapmadan gecmeyin Tesekkurler Maviozan mesaj 13 48 10 Mart 2014 UTC Merhabalar Bu alanda kesin bilgisi olan birileri fizik alanindaki yaygin kullanimi hakkinda aciklama yaparsa daha saglikli olur ancak cesitli sozlukleri inceledim Ingilizce Turkce ceviri sozluklerinde bu kelimelerin Turkce karsiliklarinda birbirine cok yakin anlamli kelimeler olduklari icin sanirim tutarsizlik var Ingilizce sozlukleri inceledigimde ise onerdigin cevirilerin bu kelimeler icin yapilan tanimlamalara ilk bakista uygun oldugunu gordum bkz zero gravity Oxford Merriam Webster microgravity Oxford Merriam Webster The American Heritage Ancak Encyclopedia Britannica buradan microgravity nin fizik alanindaki ayrintili tanimina baktigimizda bu terimin sayisal karsiligi olan belli bir yercikim kuvvetini tanimladigini goruyoruz Bu sebeple soz konusu terimin yer aldigi icerikte neye referans ettigi de onemli Bunu da goz onunde bulundurarak belki de bilimsel alanda kullanilan Turkcelestirilmis mikrogravite karsiligini kullanman daha saglikli olabilir Rica etsem kelimelerin gectigi maddeleri belirtebilir misin lutfen Dipnot Bu tip birbirine cok yakin anlam iceren kelimelerin cevirisinde ikileme dustugunde benim yukarida yapmis oldugum gibi Oxford basta olmak uzere Ingilizce sozluklerde bu kelimlerle ilgili yapilmis tanimlamalari incelemeni oneririm Kelimelerin gectigi uzmanlik alaninda bilgili birisinin yapacagi aciklamanin yanisira edinilebilecek en saglikli referansin Oxford vb Ingilizce referans sozluklerde yapilan tanimlamalar oldugu dusuncesindeyim Iyi calismalar WikiBronze M 12 51 28 Mart 2014 UTC Selam ayrintili cevap icin cok tesekkur ederim Bu kaynaklari kontrol edecegim Microgravity Uluslararasi Uzay Istasyonu maddesini cevirirken karsilastigim bir kelime Alcak dunya yorungesindeki yercekimi icin kullanilmis Burada yercekimi var ve gercekten cok dusuk fakat sifir degil Merkezkac kuvvetiyle ve arada bir kullanilan roketlerle dengeleniyor Bu arada cargo return to earth downmass ve upmass gibi baska kelimelerle de karsilastim Bunlari da arastiriyorum su an Tekrar tesekkurler Maviozan mesaj 07 59 14 Nisan 2014 UTC dd Wikimedia Wikimedia ibaresinin gectigi cevirilerde Commons ta oldugu gibi orijinal halini koruyor muyuz yoksa Vikimedya olarak ceviriyor muyuz Bu ve benzeri Wikipedia Projeleri nin isimlerinde belirlenmis bir kriter var mi WikiBronze M 12 55 28 Mart 2014 UTC suradan yararlanabilirsiniz kibele 13 29 28 Mart 2014 UTC Baglanti icin tesekkur ederim Tartismalari okudum Vito Genovese nin son aciklamasi yerinde olmus Buradaki tartismalardan anladigim kadariyla Wikimedia nin yani sira Meta Wiki MediaWiki Incubator Commons gibi tanim degil ozel isim niteliginde kullanilan Proje isimlerini cevirmiyoruz anladigim kadariyla dogru mudur WikiBronze M 13 50 28 Mart 2014 UTC Evet ozel adlari ozgun bicimiyle kullanmak daha dogru olacaktir Superyetkinileti 17 35 28 Mart 2014 UTC Yanitiniz icin tesekkur ederim Iyi calismalar WikiBronze M 18 57 29 Mart 2014 UTC dd dd dd Ceviri yapmaSelam Ben Vikipedide yeni oldugum icin bisey bilmiyorum Ben bir dilciyim ve ingilizceme guveniyorum Ceviri yapmak istiyorum ama bunun icin ne yapmaliyim bilmiyorum Tesekkurler Bu imzasiz yazi mesaj katkilar tarafindan eklenmistir Merhaba Lutfen Vikipedi Yeni bir sayfaya baslamak maddesini okuyun orada sizin icin gerekli bilgiler bulunmakta Iyi Vikiler Ayrintili Bilgi ileti 08 33 24 Haziran 2014 UTC TesekkurlerAnladim ama mesela bir sayfa daha ingilizcesi yok benim bu sayfayi cevirmeye yetkim varmi Eger yoksa bana yetki verebilirmisiniz Tesekkurler Bu imzasiz yazi mesaj katkilar tarafindan eklenmistir Dilerseniz konusmanin devamini mesaj sayfanizda yapalim Daha uygun olacaktir Cevabi oraya yaziyorum Iyi Vikiler Ayrintili Bilgi ileti 08 47 24 Haziran 2014 UTC Chickens come home to roostIngilizce de chickens come home to roost diye bir deyim var onceden yapilan hatalarin sonradan basina is cikarmasi gibi bir anlama geliyor Buna uyacak bir Turkce deyim ne olabilir Kendinciz 08 20 13 Agustos 2014 UTC TDK de yer alan bir deyime gore acisini cekmek anlami ise yapilan yanlis bir isin dogurdugu sikinti ve uzuntuyu cekmek anlamina geliyor Tam karsilik gibi degil sanki Ugurkentmesaj 08 48 13 Agustos 2014 UTC Aynen onu ben de buldum ama tam karsilamiyor Kendinciz 08 54 13 Agustos 2014 UTC Eigtmen Mahmut a yani herkesin soyledigi gibi Mahmut Hocamiza mi sorsak Ogretmen midir orasini bilmem de Ben bir sorayim O bilebilir Bos verelim arkadas 1 aydan beri aktif degilmis Ugurkentmesaj 09 00 13 Agustos 2014 UTC Ettigini Bulmak olabilir mi SiLveRLeaDmesaj 09 06 13 Agustos 2014 UTC O daha yakin gibi duruyor Sagol SiLveRLeaD Ugurkentmesaj 09 12 13 Agustos 2014 UTC dd dd dd Turkcede bunun kufurlu bir karsiligi var Onu soylemiyim Daha terbiyeli olani Zamaninda yedigin hurmalar bugun yavrum tirmalar hacitalhamesaj at 11 29 13 Agustos 2014 UTC Bayagi ayip bir atasozumus TDK ye gore anlami ise aradan bir yil gecmis davranisinin karsiligini simdi goruyor yaptiginin acisi bugun cikiyor oluyor Ugurkentmesaj 11 47 13 Agustos 2014 UTC Ceviri yardimiMalcolm X later said that seeing Muslims of all colors from blue eyed blonds to black skinned Africans interacting as equals led him to see Islam as a means by which racial problems could be overcome Kafam karisti equals led ne alaka cozemedim Cumleyi cevirecek birisi varsa cok iyi olur Kendinciz 17 44 13 Agustos 2014 UTC Sanirsam equals led olarak degil cumleyi equals led him olarak cevirildiginde esitligi getirdi diye bir sonuc cikiyor equals esitlik led him getirdi goturdu Insallah yardimci olabilmisimdir Cumleyi buna gore cevirebilrsiniz mesaj 21 32 20 Agustos 2014 UTC Maddenin basligini degistirmeMerhaba cevirisini yaptigim maddenin basligi Mi 26 ama Turkce sayfaya Mi 26 olarak aktardim Degisiklik henuz onaylanmadi Basligi nasil degistirebilirim Kilise ve Sapel isimleriMerhabalar Bir madde acmak isterken isminden dolayi tereddute dustum Soz konusu madde 4 Bunu Santisima Virgen de Lujan Sapeli olarak mi yoksa Lujan in Kutsal Bakiresi Sapeli ya da Lujanli Kutsal Bakire Sapeli olarak mi cevirmeliyim Bu turden cevirilerde neye dikkat edilir Sralp2 mesaj 09 14 28 Aralik 2014 UTC Ceviri kontrol istegiMerhabalar Ceviri grubu Ingilizce wikipedia daki House of Jaqeli sayfasini ayniyle Turkce ye cevirdim cevirmeye calistim Fakat ilk cevirim oldugu icin hatalar bulunabilir bir iki yerde cumleyi bozmadan cevirmeye calisirken Turkce ye uyumsuz kacmalar oldu sanki Kontrol edebilir misiniz Bu benim cevirim 5 Bu da ingilizce orijinali 6 Rime mesaj 12 48 1 Subat 2015 UTC BecherAt the age of thirteen Becher found himself responsible not only for his own support but also for that of his mother and brothers Becher cocugun adi In 1657 he was appointed professor of medicine at the University of Mainz and physician to the archbishop elector Cevirebilirseniz sevinirim Master Hobbit Mc Mesaj 18 41 7 Subat 2015 UTC On uc yasindayken Becher sadece kendi destegi icin kendisinin yaninda ayni zamanda annesini ve kardeslerini de bunun icin sorumlu buldu 1657 yilinda o baspiskopos tarafindan secilerek Mainz Universitesi e tip profesoru ve doktor olarak atandi Ugurkentmesaj 19 08 7 Subat 2015 UTC Ilki biraz ilginc bir cumle oldu sanki D Tesekkurler isime yaradi Master Hobbit Mc Mesaj 19 19 7 Subat 2015 UTC dd Doctor WhoThe script indicated that this time we stay with the Doctor As before the Doctor takes a moment then slam the controls and described the Fifth Doctor as having a frock coat cricket jersey and a stick of celery on his lapel Doctor Who dizisine ait bir bolumun senaryosuyla ilgilidir Yardim ederseniz sevinirim akil13ileti 21 37 16 Subat 2015 UTC CSAThe president of the agency is Walter Natynczyk who reports to the Minister of Industry He was appointed as president on August 6 2013 cevirebilir misiniz Mclovinx Mesaj 19 25 23 Subat 2015 UTC Ajans baskaninin Walter Natynczyk oldugu Sanayi Bakani tarafindan bildirildi O 6 Agustos 2013 tarihinde ajansa baskan olarak atandi Tamam herhalde Ugurkentmesaj 20 24 23 Subat 2015 UTC cevirisi bitenlercevirisi bitenleri ne yapmaliyiz Lisatittu mesaj 17 42 27 Mayis 2015 UTC Brian Tyler composer Yayinlama SorunuIngilizce Brian Tyler composer sayfasinin cevirisini 78 oraninda tamamladim Taslak kayit olarak duruyor Ancak yayinlamaya calisinca kayit hatasi veriyor ve hatanin ne oldugunu da gostermiyor Nasil duzeltebilirim BlueTime93 mesaj 21 21 27 Mayis 2015 UTC Nasil bir hata veriyor Kullanici BlueTime93 RapsarEfendim 11 37 28 Mayis 2015 UTC Ceviriyi yayinla ya tikladigimda bir sure bekledikten sonra Sayfa kaydedilirken hata olustu yazisi cikiyor En az 10 kere denedim sonuc hala ayni BlueTime93 mesaj 15 13 28 Mayis 2015 UTC Brian Tyler besteci sayfasina cevirdiginiz icerigi kopyalamaniz ve kaydetmeniz yeterli RapsarEfendim 18 39 28 Mayis 2015 UTC Yardiminiz icin tesekkurler Ceviri robotunu kullanarak Jess Moskaluke sayfasini cevirdim ve yayinlayabildim Ama bu sayfayi bir turlu yayinlatmiyor Ve dediginiz klasik madde olusturarak eklemekse maalesef onu yapacak vaktim yok Acaba belli bir cevirme yuzdesine ulasmam mi gerekiyor BlueTime93 mesaj 19 11 28 Mayis 2015 UTC Hic kullanmadigim icin bilemeyecegim acikcasi Kullanici Mavrikant yardimci olabilir belki RapsarEfendim 19 14 28 Mayis 2015 UTC Mesaj gonderip soracagim tesekkur ederim BlueTime93 mesaj 19 17 28 Mayis 2015 UTC dd dd BlueTime93 Programi bircok defa kullandim Gelistirilme surecini de uzaktan takip ettim Belli bir ceviri yuzdesine ulasma gibi bir sinir yok Tek cumle dahi yayinlayabilirsiniz Sorun ile ilgili bir fikrim yok Oncelikle gecici olmadigindan emin misiniz 2 gun olmasina ragmen halan yayinlanmiyor mu Sayfayi Kullanici BlueTime93 Deneme altinda yayinlamaya calistiniz mi Sorun halan devam ederse gelistiricilere hata bildirimi yapmaliyiz Ayni gun icerisinde geri donus yapacaklardir Mavrikantmsj 20 42 28 Mayis 2015 UTC Dun cevirdim maddeyi ve farkli zamanlarda en az 10 yere yayinlamaya calistim ama hep ayni hatayi aldim Kullanici BlueTime93 Deneme altinda yazmaya calismadim Nasil yazacagimi da maalesef bilmiyorum BlueTime93 mesaj 20 51 28 Mayis 2015 UTC Sag ust taraftan sayfanin adini degistirip yayinlayin Mavrikantmsj 23 05 28 Mayis 2015 UTC dd dd BlueTime93 Denediniz mi Resimde ilgili yeri isaretledim Mavrikantmsj 12 55 30 Mayis 2015 UTC Anlatim resmi icin tesekkurler Ilk dediginizde yanlis anladim ve kendim bos bir Deneme sayfasi actim Simdi resimde gosterdiginiz sekilde kaydetmeye calistigimda o sayfanin uzerine yazmaya calisiyor ve yine hata verip Bir hata sayfasi kaydedilirken hata olustu Sayfayi yeniden yayimlamayi deneyin diyor Kisacasi biraz isi karistirdim ceviri motoru yine ayni sorunlari cikardi manuel olarak cevirip yayinladim yine de yardimlariniz icin tesekkurler BlueTime93 mesaj 22 44 1 Haziran 2015 UTC dd YonlendirmeMerhaba Ingilizce den Turkce ye ceviri yapiyorum Kelimelerde ilgili basliklara yonlendirme yaparken Turkce olarak bulunmayan sayfalarda Ingilizce olan sayfaya mi yonlendireyim yoksa redlink olarak mi birakayim Tesekkurler mesaj Merhaba Kirmizi baglanti olarak birakmaniz lazim RapsarEfendim 21 50 26 Temmuz 2015 UTC Sayfayi arsivlemek Son yorum 1 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaBu tartisma sayfasi gereginden fazla uzamis ve cok karisik olmus Bu sayfayi arsivleyip ceviri isteklerini farkli yere Ceviri Grubu ile alakali tartismalari farkli yere yazsak bence daha kolay olur Miogenesmsj 17 27 26 Eylul 2015 UTC Kesinlikle katiliyorum Miogenes Stultiwikiabana yaz01 08 17 Temmuz 2023 UTC YanitlaCeviri islemiCeviri yaparken yabanci muzik dizi film isimlerini de degistirmeli miyim yoksa aynen birakmalimiyim Post producer post audio mixing kelimelerini cevirmekte yardimci olur musunuz Simdiden tesekkur ediyorum Ferhatcanbas mesaj 08 43 7 Eylul 2016 UTC KaynakcalarBen ceviri yaparken kaynakca gozukmuyor Asil Ingilizce maddesinde gozukuyor fakat ceviri yapmaya gelince gozukmuyor Bir cok cevirimde kaynakca yok Bazilarinda var O da eskiden yaptiklarim Yardim edin Hong Kong national cricket team sayfasini bugun cevirecektim ama vazgectim Yardimci olur musunuz Simdiden tesekkurler Hakan Duran mesaj 17 37 5 Ekim 2016 UTC Sayfa Yayinlama HatasiArkadaslar Gelecek 100 Yil isimli kitabin cevirisini yaptim ancak yayinlayamiyorum Daha onceleir de ceviriler yaptim ama ilk kez boyle bir hata aldim Sebebi nedir nasil duzeltilir yardim olursaniz cok sevinirim Simdiden tesekkurler Hata Ceviri yayimlanirken bir hata olustu Sayfayi yeniden yayimlamayi deneyin Hata Error converting HTML to wikitext docserver http HTTP 400 Tulparileti 08 41 19 Aralik 2016 UTC Kullanici enflasyonu Son yorum 1 yil once 17 yorum 5 kisi tartismadaBuradaki kullanicilari belli kriterleri karsilamiyorsa kaldirsak daha iyi degil mi 7 yil once kaydolup toplam bes degisiklik yapan son degisikligi de 6 5 yil once olan kullanici var listede Bir yildan fazladir aktif olmayanlari degisiklik sayisi binden daha az olanlari kaldiralim Birisinden yardim isteyeyim dedim yarim saattir aktif kullanici ariyorum listede 𐰇𐱅𐰚𐰤 mesaj 21 43 4 Subat 2020 UTC YanitlaAynen katiliyorum Zamaninda Vikiproje spor icin benzerini yapiyordum Zira bu sayfanin amaci bir ceviri istegi olunca bu kullanicilarla iletisime gecmek ve hizlica yanit almak 5 yildir aktif olmayan ya da 1 2 degisikligi olanlar burada yer almamali NanahuatlEfendim 06 08 7 Subat 2020 UTC Yanitla 𐰇𐱅𐰚𐰤 Nanahuatl SMA KMA disinda yazma dedin ama affet beni fikir belirtmisin hadi cesur olup yapalim Bize kullanicilari siniflandiracak veriyi daha kolay derleyebilecek aktif robotcu biri var mi su aralar Herkese tek tek seslenmeden once bi sorayim dedim Wikimedia meta cevirileri filan icin de kimi bulacagimizi daha kolayca biliriz vs Buradaki herkese toplu bir mesaj atarak ilgili olup olmadiklarini sormanin bir yolu var mi Belki silindikten sonra geri geldiklerinde tekrar eklenmek isterrler vs Stultiwikiabana yaz00 58 17 Temmuz 2023 UTC YanitlaIlk teklifim en son degisikligi 3 yil once olan ve veya katki sayisi 250 nin altinda olan veya son 1 yilda katki sayisi 250 nin altinda olanlara ikaz gondererek listeden cikartmak yonunde Stultiwikiabana yaz14 41 17 Temmuz 2023 UTC Yanitla 𐰇𐱅𐰚𐰤 coklu mesaji nasil atiyoruz ben atabiliyor muyum onu soyleyin bari listedeki herkese bi mesaj atalim Stultiwikiabana yaz14 07 26 Temmuz 2023 UTC Yanitla dd dd Bu konuda herhangi bir gelisme oldu mu 2020 de gorusler bildirilmis ama sanirim pek ilgi gormemis Nanahuatl in fikrine katiliyorum kesinlikle Tekrar eklenmek isteyen biri olursa gerekeni yapar zaten diye dusunuyorum Harald the Bard mesaj 10 00 22 Eylul 2023 UTC YanitlaEk Italyanca Turkce ceviride Erman Kuzu adli kuklaciliktan engelli kullanici bile var kukla hesaplarla yaptigi cevirilerin hemen hepsi silinmisti kendisinin misalen Listeden cikarilacak onlarca kullanici var Harald the Bard mesaj 10 02 22 Eylul 2023 UTC YanitlaEtkin olmayanlari hizlica tespit edip cikarabilecek biri var midir Tek tek yapalim ya da temizlenene kadar Uzerinde kuskusuz anlasmaya varilabilecek olan kullanicilar son 5 yildir aktif olmayan kullanicilar Bununla baslayalim Tek tek bakip cikaralim madem Engelliler de cikaralim Itiraz yok gibi Sonra daha kisa sureli olanlari da peyderpey cikaririz Bu arada da buradan grup etkin iletisimi surdurebilir Buraya yonlendirebiliriz ilk etapta her konu icin stultiwikiabana yaz13 08 22 Eylul 2023 UTC Yanitla dd dd Burokravikiye girmeye gerek yok etkin olmayanlari temizleyin gitsin 𐰇𐱅𐰚𐰤 mesaj 14 04 28 Temmuz 2023 UTC YanitlaAynen Harald the Bard ilgiliysen eger temizleyebilirsin direkt 6 aydir etkin olmayanlar yeterli gibi su asamada Nanahuatl 20 18 22 Eylul 2023 UTC YanitlaSert oldu 1 2 yil filan diyelim bari stultiwikiabana yaz01 16 23 Eylul 2023 UTC Yanitla Bulgu gibi cok yuksek sayida degisikligi olan 35000 ve devriye hakki olan kullanicilari ben cikarmadim ornegin 3 yildir etkin olmamasina ragmen stultiwikiabana yaz22 35 25 Eylul 2023 UTC Yanitla Gadir bu alt basligi bir okuyup senin de gozune carpanlardan baya bariz cok az degisikligi olan uzun suredir etkin olmayanlari listeden cikarmakta destek olabilir misin stultiwikia bana yaz 04 10 16 Ekim 2023 UTC YanitlaYaparim Gadirmesaj09 43 16 Ekim 2023 UTC YanitlaAllah razi olsun kimseyi cikartmamissin D Neyse ben ek olarak ozellikle Ingilizce listesinden 𐰇𐱅𐰚𐰤 in yaptigi gibi beyaz liste olmayan yari aktif kullanicilari da cikariyorum Onlara bir sey danisilmasi veya ceviri yapmalarini beklemek de cok anlamli degil stultiwikia bana yaz 21 42 11 Kasim 2023 UTC YanitlaValla bi ferahlik geldi Kurularin yaninda yaslar yanmis olabilir etkin olacaklari sekilde geri geldiklerinde ekleyebilirler diye dusunuyorum Bir toplu mesaj gondericisinin ceviri gonullulerine ayda bir Ceviri istekleri sayfasini hatirlatmasi da iyi olurdu stultiwikia bana yaz 22 22 11 Kasim 2023 UTC YanitlaBeyaz liste olmayanlari tamamen cikardim bilgilendirme yaptim ve guncellemeye devam edecegim Eklemelere de bu gozle bakacagim stultiwikia bana yaz 16 06 10 Ocak 2024 UTC Yanitla dd dd dd dd dd dd dd Alleged involvement with CIA extraordinary rendition flights Son yorum 4 yil once 4 yorum 2 kisi tartismadaBasliktaki cumle kelime anlamalariyla cevrilince anlamli olmuyor belli kin bir olayin ismi bilen varsa yardimci olursa sevinirim Talhaaisk mesaj 20 07 1 Mayis 2020 UTC Yanitla Talhaaisk CIA in olaganustu tutuklu iadesi ucuslariyla sozle baglanti diye cevirebiliriz Tabii baglam sunarsan sayfanin linki daha saglikli bir ceviri yapabilirim ama anladigim Guantamo gibi bir seyle ilgili bu SplendidSnowLeopard mesaj 16 02 18 Haziran 2020 UTC Yanitla SplendidSnowLeopard ilgili baslik Jeppesen maddesinde Top sizde Talhaaisk 16 05 18 Haziran 2020 UTC Yanitla Talhaaisk hallettim tamamdir SplendidSnowLeopard mesaj 16 12 18 Haziran 2020 UTC Yanitla dd dd dd Japonya hakkinda bir ceviri sorunuJapanese medical surveillanceen Greenhouse gas emissions by Turkey and Turkiye de sera gazi emisyonu Son yorum 3 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaMerhaba Translators After I have updated it with the 2019 statistics which are due out this month I hope to have another attempt at getting the en Greenhouse gas emissions by Turkey English article featured I wonder if any of you would be interested in getting the tr Turkiye de sera gazi emisyonu Turkish article to be good I think if we worked together there would be synergy for example as I have already made graphs with both languages I will easily be able to add the new numbers and it should be straightforward for one of you as a native speaker to explain them in the Turkish text And I would benefit from your help with finding and evaluating Turkish sources I realise that non English speaking Turks can use Google Translate on the English article but I hope you agree that a well written Turkish article would better help Turks who are interested in finding out the background to items in the news such as the upcoming climate summits to be attended by world leaders or how an EU carbon tariff might affect their business With my limited Turkish I cannot achieve anything on Turkish Wikipedia without the help of native speakers And I have not managed to interest any in the article yet Would any of you have the time and interest to work in parallel Saygilar Chidgk1 mesaj 06 10 5 Nisan 2021 UTC YanitlaCeviri sayfasi Son yorum 3 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaYaklasik 2 ay oncesine kadar Vikipedinin ceviri sayfasindan ceviriler yapiyordum fakat suan sayfaya girip cevirmek istedigim maddeyi acmaya calistigimda ekran gelmiyor bende sorun olabilir diye farkli telefon ve baskasinin hesabindan da deneme yaptim ama sonuc ayni Yardimci olursaniz sevinirim Firatlal mesaj 07 16 23 Ocak 2022 UTC YanitlaBu tartisma sayfasinin arsivlenmesi Son yorum 1 yil once 3 yorum 2 kisi tartismadaHizli bir sekilde yapamiyorum Eli giden olursa sayfada guncel olmayan ya da tekrar gundem olma ihtimali olmayan altbasliklari arsivleyerek sayfanin ustune de arsiv sablonu vs operasyonu yapabilir mi Botumuz olsa negzel olcak stultiwikia bana yaz 04 13 16 Ekim 2023 UTC YanitlaNeyin arsivi Anlamadim Sayfada arsivlenecek ne var Gadirmesaj09 42 16 Ekim 2023 UTC YanitlaBu tartisma sayfasindan bahsediyorum stultiwikia bana yaz 11 53 16 Ekim 2023 UTC Yanitla dd Ceviri yapamiyorum Son yorum 1 yil once 1 yorum 1 kisi tartismadaCevirmek istedigimde sadece deneyimli editorler yetkilidir uyarisi aliyorum Ne yapabilirim Epoxe mesaj 17 23 20 Ekim 2023 UTC YanitlaOtomatik duzenleme filtreleri Son yorum 4 ay once 4 yorum 3 kisi tartismadaTranslation tool u kullanmaya calisirken Otomatik duzenleme filtreleri cevirinizde sorunlu icerik tespit etti Filtre sayisi Icerik cevirmeni degisiklikleri gibi ilginc bir hata aliyorum kaydetmeye calistigimda fikri olan var midir acaba Ek detay vermek gerekirse deneyimli editorler uyarisi aldigim icin kisisel taslak olarak kaydetmeyi denedim ama ise yaramadi belki fikri olan vardir diye burada sormak istedim 21 18 4 Mayis 2024 UTC Yanitla Selam ayni hatayi ben de aliyorum Cozum bulabildiniz mi Goycen mesaj 19 27 27 Haziran 2024 UTC YanitlaSununla ilgili olabilir mi stultiwikia bana yaz 17 44 7 Temmuz 2024 UTC YanitlaBuyuk ihtimalle cok tesekkurler 17 14 11 Ekim 2024 UTC Yanitla dd dd Ceviri Grubu Son yorum 7 ay once 2 yorum 2 kisi tartismadaSevgili Vikipedistler gounllu ceviri grubu sablonuna adimi eklememe ragmen beyaz listeyim hala ceviri makinesinde ceviri yetkiniz yok uyarisi ile karsilasiyorum konu hakkinda bilgisi olanlar en kisa surede bilgi verirlerse sevinirim Adambiyak mesaj 14 30 5 Temmuz 2024 UTC YanitlaSuradan cevirmenlik basvurusunda bulunabilirsiniz Superyetkinileti 15 39 5 Temmuz 2024 UTC Yanitla Ceviri grubu proje sayfasina geri don