Eleutheria (bazı baskılarda "Eleuthéria") Samuel Beckett tarafından 1947'de Fransızca yazılmış tiyatro oyunu.
Oyun Beckett'ın Samuel Johnson hakkında yazmaya başladığı ancak yarım kalan denemesinden sonra kaleme aldığı, tamamlanmış ilk dramatik eseridir. Beckett pek çok diğer küçük eserine yaptığı gibi, bu oyunu da uzun süre yayımlamamıştır.
Oyun, Victor Krap isimli genç bir adamın kendini toplumdan ve kendi ailesinden tamamen koparmaya çalışması hakkındadır. Oyunun ismi "özgürlük" anlamına gelen Yunanca eleutheria (ελευθερία) kelimesinden gelir. Beckett "Krap" ismini daha sonra, sonuna bir "p" daha ekleyerek Krapp'ın Son Bandı oyununda da kullanmıştır.
Yayımlanması
1985'te Beckett'ın ABD'deki yayımcısı Barney Rosset, Grove Press'in tasviyesi sonrasında işsiz kalmıştı. Beckett Rosset'a yardım etmek için Eleutheria'yı İngilizceye çevirmeyi önerdi. Ancak bu öneri hiçbir zaman gerçekleşmedi ve Beckett Rosset'a yardımcı olmak için başka eserlerini yayımlamasına izin verdi.
Beckett'ın 1989'daki ölümünün ardından Rosset hâlâ oyunun İngilizce çevirisini yayımlamak istiyordu. Beckett'ın uzun süre yayımlanmasına izin vermeyip, daha sonra fikir değiştirdiği birçok eseri vardı. Rosset, Beckett'ın hayatta olsaydı bu oyunun da yayımlanmasına izin vereceğini öne sürüyordu. Ancak Beckett'ın Fransızca yayımcısı ve edebi vasisi Jérôme Lindon oyunun yayımlanmasına karşı çıktı. Uzun süren tartışmalar ve yasal tehditler sonrasında, Lindon ve yazarın mirasçısı olan Beckett Estate gönülsüzce de olsa Rosset'e yayım iznini verdiler, ayrıca oyunun Fransızca baskısını da kendileri yayımladılar.
Rosset'ın kurduğu yeni yayınevi olan Foxrock'tan çıkan 1995 tarihli ABD baskısının çevirisini roman ve oyun yazarı olan Michael Brodsky yaptı. Bu çeviri fazla "Amerikan" bulundu ve Beckett'a uygun olmadığı yönünde eleştirildi. Bu basımda bazı basit çeviri hataları da mevcuttu. Örneğin Ton canotier avait un couteau cümlesi Your oarsman had a knife (kürekçinin bir bıçağı vardı) şekinde çevrilmişti. Ancak canotier hasır şapka anlamına geliyordu ve couteau burada balık kartalı tüyü anlamında kullanılmıştı. Oyunun İngiliz baskısı 1996'da Barbara Wright'ın çevirisiyle Faber and Faber tarafından yapıldı.
Sahnelenme bilgisi
Roger Blin 1950'lerin başında oyunu sahnelemeyi düşünmüşse de, daha değerli gördüğü Godot'yu Beklerken'i sahnelemek için bu tasarıdan vazgeçti. Beckett'ın tüm eserlerinin haklarına sahip olan Beckett Estate, birkaç özel gösteri haricinde oyunun sahnelenmesine izin vermedi. Oyunun ilk defa 2004 yılında İran'da, Nakşineh Tiyatrosu tarafından Vahid Rahbani'nin yaptığı çeviriyle Tahran Şehir Tiyatrosu'nda sahnelendi.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Eleutheria bazi baskilarda Eleutheria Samuel Beckett tarafindan 1947 de Fransizca yazilmis tiyatro oyunu Oyunun ABD baskisinin kapagi Oyun Beckett in Samuel Johnson hakkinda yazmaya basladigi ancak yarim kalan denemesinden sonra kaleme aldigi tamamlanmis ilk dramatik eseridir Beckett pek cok diger kucuk eserine yaptigi gibi bu oyunu da uzun sure yayimlamamistir Oyun Victor Krap isimli genc bir adamin kendini toplumdan ve kendi ailesinden tamamen koparmaya calismasi hakkindadir Oyunun ismi ozgurluk anlamina gelen Yunanca eleutheria eley8eria kelimesinden gelir Beckett Krap ismini daha sonra sonuna bir p daha ekleyerek Krapp in Son Bandi oyununda da kullanmistir Yayimlanmasi1985 te Beckett in ABD deki yayimcisi Barney Rosset Grove Press in tasviyesi sonrasinda issiz kalmisti Beckett Rosset a yardim etmek icin Eleutheria yi Ingilizceye cevirmeyi onerdi Ancak bu oneri hicbir zaman gerceklesmedi ve Beckett Rosset a yardimci olmak icin baska eserlerini yayimlamasina izin verdi Beckett in 1989 daki olumunun ardindan Rosset hala oyunun Ingilizce cevirisini yayimlamak istiyordu Beckett in uzun sure yayimlanmasina izin vermeyip daha sonra fikir degistirdigi bircok eseri vardi Rosset Beckett in hayatta olsaydi bu oyunun da yayimlanmasina izin verecegini one suruyordu Ancak Beckett in Fransizca yayimcisi ve edebi vasisi Jerome Lindon oyunun yayimlanmasina karsi cikti Uzun suren tartismalar ve yasal tehditler sonrasinda Lindon ve yazarin mirascisi olan Beckett Estate gonulsuzce de olsa Rosset e yayim iznini verdiler ayrica oyunun Fransizca baskisini da kendileri yayimladilar Rosset in kurdugu yeni yayinevi olan Foxrock tan cikan 1995 tarihli ABD baskisinin cevirisini roman ve oyun yazari olan Michael Brodsky yapti Bu ceviri fazla Amerikan bulundu ve Beckett a uygun olmadigi yonunde elestirildi Bu basimda bazi basit ceviri hatalari da mevcuttu Ornegin Ton canotier avait un couteau cumlesi Your oarsman had a knife kurekcinin bir bicagi vardi sekinde cevrilmisti Ancak canotier hasir sapka anlamina geliyordu ve couteau burada balik kartali tuyu anlaminda kullanilmisti Oyunun Ingiliz baskisi 1996 da Barbara Wright in cevirisiyle Faber and Faber tarafindan yapildi Sahnelenme bilgisiRoger Blin 1950 lerin basinda oyunu sahnelemeyi dusunmusse de daha degerli gordugu Godot yu Beklerken i sahnelemek icin bu tasaridan vazgecti Beckett in tum eserlerinin haklarina sahip olan Beckett Estate birkac ozel gosteri haricinde oyunun sahnelenmesine izin vermedi Oyunun ilk defa 2004 yilinda Iran da Naksineh Tiyatrosu tarafindan Vahid Rahbani nin yaptigi ceviriyle Tahran Sehir Tiyatrosu nda sahnelendi