Kamûs-ı Türkî (Osmanlıca: قاموس تركی), Şemseddin Sâmi tarafından yazılıp, ilk baskısı 1901 tarihinde İkdâm gazetesi tarafından yapılan Türkçe sözlük.
Kamûs-ı Türkî, adında "Türk" sözcüğü geçen ilk Türkçeden Türkçeye sözlüktür. Şemseddin Sami, bu sözlükte Osmanlıcada kullanılan, ancak konuşulan Türkçeye girmeyen Arapça ve Farsça sözcükleri ayıkladı, Türkçe kökenli sözcüklere ağırlık verdi. Ayrıca, Türkçeyi zenginleştirmek için dile tekrar kazandırılması gerektiğine inandığı Doğu Türkçesine ve Anadolu Türkçesine özgü sözcüklere yer verdi.
Sözlük, Şemseddin Sami tarafından iki yıl gibi kısa sayılabilecek bir sürede hazırlandı. Kimi sözcükler atlanmıştı ve hatalı tanımlar içeriyordu. Bu nedenle, yayımlanmasından sonra eleştiri topladı. Mecmua-yı Edebîye dergisinde sözlüğün elif harfinde atladığı sözcük ve anlamları listeleyen Kamûs-ı Türkî Hakkındahar Mütâleât adlı imzasız bir makale çıktı. Veled Çelebi, Kamûs-ı Türkî'nin, Ahmed Vefik Paşa'nın hazırladığı Lehçe-i Osmanî sözlüğünden alındığını, hatta Şemseddin Sami'nin Ahmed Vefik Paşa'ya çok güvendiği için Lehçe-i Osmanî'deki hataları aynen kendi sözlüğüne aktardığını iddia etmiştir.
1985 yılında Tercüman gazetesi tarafından güncelleştirilerek "Temel Türkçe Sözlük" adıyla yeniden yayımlandı. 2011 yılında da Osmanlı Türkçesini yeni öğrenenlere kolaylık sağlamak düşüncesiyle özgün Osmanlı Türkçesi yazılışının yanına okunuşu ve açıklamaları Latin harflerine çevrilerek ve sonuna sözcük fihristi eklenerek İdeal Kültür Yayıncılık tarafından yayımlandı.
Kaynakça
- Temel Türkçe Sözlük, Tercüman Gazetesi Tesisleri, İstanbul, 1985
- Kâmûs-ı Türkî (Latin Harfleriyle),Haz. Raşit Gündoğdu, Niyazi Adıgüzel, Ebul Faruk Önal, İdeal Kültür Yayıncılık, İstanbul 2011
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Kamus i Turki Osmanlica قاموس تركی Semseddin Sami tarafindan yazilip ilk baskisi 1901 tarihinde Ikdam gazetesi tarafindan yapilan Turkce sozluk Kamus i Turki adinda Turk sozcugu gecen ilk Turkceden Turkceye sozluktur Semseddin Sami bu sozlukte Osmanlicada kullanilan ancak konusulan Turkceye girmeyen Arapca ve Farsca sozcukleri ayikladi Turkce kokenli sozcuklere agirlik verdi Ayrica Turkceyi zenginlestirmek icin dile tekrar kazandirilmasi gerektigine inandigi Dogu Turkcesine ve Anadolu Turkcesine ozgu sozcuklere yer verdi Sozluk Semseddin Sami tarafindan iki yil gibi kisa sayilabilecek bir surede hazirlandi Kimi sozcukler atlanmisti ve hatali tanimlar iceriyordu Bu nedenle yayimlanmasindan sonra elestiri topladi Mecmua yi Edebiye dergisinde sozlugun elif harfinde atladigi sozcuk ve anlamlari listeleyen Kamus i Turki Hakkindahar Mutaleat adli imzasiz bir makale cikti Veled Celebi Kamus i Turki nin Ahmed Vefik Pasa nin hazirladigi Lehce i Osmani sozlugunden alindigini hatta Semseddin Sami nin Ahmed Vefik Pasa ya cok guvendigi icin Lehce i Osmani deki hatalari aynen kendi sozlugune aktardigini iddia etmistir 1985 yilinda Tercuman gazetesi tarafindan guncellestirilerek Temel Turkce Sozluk adiyla yeniden yayimlandi 2011 yilinda da Osmanli Turkcesini yeni ogrenenlere kolaylik saglamak dusuncesiyle ozgun Osmanli Turkcesi yazilisinin yanina okunusu ve aciklamalari Latin harflerine cevrilerek ve sonuna sozcuk fihristi eklenerek Ideal Kultur Yayincilik tarafindan yayimlandi KaynakcaTemel Turkce Sozluk Tercuman Gazetesi Tesisleri Istanbul 1985 Kamus i Turki Latin Harfleriyle Haz Rasit Gundogdu Niyazi Adiguzel Ebul Faruk Onal Ideal Kultur Yayincilik Istanbul 2011