Katharina Reiss (17 Nisan 1923, Rheinhausen - 16 Nisan 2018, Münih), metin türleri ve çeviri yöntemleri üzerine yaptığı çalışmalarla çeviribilim alanında öncü çalışmalar yapmış bir Alman çevirmen ve çeviribilimciydi.
Hayatı
Katharina Reiß, Heidelberg Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Enstitüsünde 1944-1970 yılları arasında ders verdi. 1954'te İspanyol yazar ve gazeteci Clarín üzerine yazdığı tezle doktorasını aldı. 1965'ten itibaren Akademik Konsey Üyesi ve Mütercim Tercümanlık Enstitüsünün İspanyolca Bölümü Başkanı olarak görev yaptı.970 yılında Akademik kıdemli konsey üyesi ve daha sonra 1988 yılında emekli olduktan sonra öğretmenlik yapmaya devam ettiği Akademik direktör olarak Würzburg Üniversitesi Latince Bölümüne geçti.1974'te uygulamalı dilbilim alanında yüksek doktora ve bununla birlikte profesör unvanıyla ödüllendirildiği Mainz Üniversitesi'nde "işlemsel metin türü" konusunu geliştirdi. Bir yıl sonra, Germersheim'daki Mainz Üniversitesi Yabancı ve Tercümanlık Enstitüsünde öğretmenlik yapmaya başladı. 1994/1995 kış döneminde Viyana Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Eğitimi Enstitüsünde konuk profesör olarak bir dizi konferans verdi. Katharina Reiß, Münih'teki Eugen Biser Vakfı'nın kurucularından biridir ve 2002'den 2018'e kadar mütevelli heyetinde görev yapmıştır.
Başarıları
Yaklaşık doksan yayın ve yirmiden fazla ülkede konuk dersler ile Katharina Reiß modern çeviribilimin önemli temsilcilerindendir. Hans J. Vermeer ile 1984'te ortaklaşa yazdıkları eserin ilk kısmında Vermeer Skopos teorisini temellendirip sunduktan sonra ikinci kısımda Reiß metin tipolojik konseptini bu teoriye entegre ettiğinden sık sık yanlışlıkla Skopos teorisinin kurucularından biri olarak anılır. Çeviri çalışmalarında terminolojiyi birleştirmek için habilitasyon tezi '' Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. '' içinde metinlerin dört metin türüne bölünmesini önermiştir. Karl Bühler'in Organon modelinde, metinler ilgili işlevlerine göre ayrılır. Bunlar bilgilendirici, anlatımcı ve işlevsel metinlerdir. Reiß dördüncü bir tür olarak görsel-işitsel metin türünü önermiştir. Bu metin türü, dile ek olarak diğer iletişim araçlarını, örneğin teknik, akustik veya görsel araçları kullanan tüm metinleri içerir.
Ödülleri
2002: Cenevre Üniversitesinden fahri felsefe doktorası
Bazı yayınları
- Zur Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern. Theorie und Praxis. In: Lebende Sprachen. Jg. 27, Nr. 1, 1982, S. 7–13.
- Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Groos, Heidelberg 1983, .
- (Hans J. Vermeer ile birlikte) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tübingen 1984, .
- Methodische Fragen der übersetzungsrelevanten Textanalyse. Die Reichweite der Lasswell-Formel. In: Lebende Sprachen. Jg. 29, Nr. 1, 1984, S. 7–10.
- Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. Hueber, München 1986, .
- Der Text und der Übersetzer. In: Textlinguistik und Fachsprache. 1988, S. 67–75.
- Spanische Sprachlehre. Methode Gaspey-Otto-Sauer. 29. Auflage. Groos, Heidelberg 1990, .
- Mira Kadric, Mary Snell-Hornby (Hrsg.): Grundfragen der Übersetzungswissenschaft: Wiener Vorlesungen. WUV-Universitätsverlag, Wien 1995, .
Edebiyat
- Justa Holz-Mänttäri, Christiane Nord (Hrsg.): Traducere Navem: Festschrift Für Katharina Reiss Zum 70. Geburtstag. Universitätsverlag, Tampere 1993, .
- Mira Kadric, Mary Snell-Hornby (Hrsg.): Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wiener Vorlesungen. WUV-Universitätsverlag, Wien 1995, .
Dış bağlantılar
- Alman Milli Kütüphanesi Kataloğunda Katharina Reiß tarafından ve ya hakkında yazılmış eserler
- Katharina Reiß Biyografisi (fransızca) 2 Mayıs 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
Kaynakça
- ^ (PDF) (Almanca). 2018-05-16 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 2018-05-15. Geçersiz
|ölü-url=ja
() 16 Mayıs 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (PDF). 16 Mayıs 2018 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Aralık 2020. - ^ "Übersetzungswissenschaftlerin Katharina Reiß im Alter von 94 Jahren gestorben". uepo.de (Almanca). 2018-05-11. Erişim tarihi: 2018-05-15. 25 Eylül 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . . 25 Eylül 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 20 Mart 2022.
- ^ , Christiane Nord (Hrsg.): Traducere Navem: Festschrift Für Katharina Reiss Zum 70. Geburtstag. Universitätsverlag, Tampere 1993, .
- ^ Christiane Nord: Translators Preface. In: Katharina Reiß, Hans J. Vermeer: Towards a General Theory of Translational Action. (Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie). Translated from the German by Christiane Nord. English reviewed by Marina Dudenhöfer. St Jerome, Manchester 2013, .
- ^ Evemarie Draganovici: Zur Klassifikation der Texttypen in der Translatologie 16 Temmuz 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (PDF; 154 kB). Webseite der Universität Russe. Abgerufen am 23. September 2013.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Katharina Reiss 17 Nisan 1923 Rheinhausen 16 Nisan 2018 Munih metin turleri ve ceviri yontemleri uzerine yaptigi calismalarla ceviribilim alaninda oncu calismalar yapmis bir Alman cevirmen ve ceviribilimciydi HayatiKatharina Reiss Heidelberg Universitesi Mutercim Tercumanlik Enstitusunde 1944 1970 yillari arasinda ders verdi 1954 te Ispanyol yazar ve gazeteci Clarin uzerine yazdigi tezle doktorasini aldi 1965 ten itibaren Akademik Konsey Uyesi ve Mutercim Tercumanlik Enstitusunun Ispanyolca Bolumu Baskani olarak gorev yapti 970 yilinda Akademik kidemli konsey uyesi ve daha sonra 1988 yilinda emekli olduktan sonra ogretmenlik yapmaya devam ettigi Akademik direktor olarak Wurzburg Universitesi Latince Bolumune gecti 1974 te uygulamali dilbilim alaninda yuksek doktora ve bununla birlikte profesor unvaniyla odullendirildigi Mainz Universitesi nde islemsel metin turu konusunu gelistirdi Bir yil sonra Germersheim daki Mainz Universitesi Yabanci ve Tercumanlik Enstitusunde ogretmenlik yapmaya basladi 1994 1995 kis doneminde Viyana Universitesi Mutercim Tercumanlik Egitimi Enstitusunde konuk profesor olarak bir dizi konferans verdi Katharina Reiss Munih teki Eugen Biser Vakfi nin kurucularindan biridir ve 2002 den 2018 e kadar mutevelli heyetinde gorev yapmistir BasarilariYaklasik doksan yayin ve yirmiden fazla ulkede konuk dersler ile Katharina Reiss modern ceviribilimin onemli temsilcilerindendir Hans J Vermeer ile 1984 te ortaklasa yazdiklari eserin ilk kisminda Vermeer Skopos teorisini temellendirip sunduktan sonra ikinci kisimda Reiss metin tipolojik konseptini bu teoriye entegre ettiginden sik sik yanlislikla Skopos teorisinin kurucularindan biri olarak anilir Ceviri calismalarinda terminolojiyi birlestirmek icin habilitasyon tezi Texttyp und Ubersetzungsmethode Der operative Text icinde metinlerin dort metin turune bolunmesini onermistir Karl Buhler in Organon modelinde metinler ilgili islevlerine gore ayrilir Bunlar bilgilendirici anlatimci ve islevsel metinlerdir Reiss dorduncu bir tur olarak gorsel isitsel metin turunu onermistir Bu metin turu dile ek olarak diger iletisim araclarini ornegin teknik akustik veya gorsel araclari kullanan tum metinleri icerir Odulleri2002 Cenevre Universitesinden fahri felsefe doktorasiBazi yayinlariZur Ubersetzung von Kinder und Jugendbuchern Theorie und Praxis In Lebende Sprachen Jg 27 Nr 1 1982 S 7 13 Texttyp und Ubersetzungsmethode Der operative Text Groos Heidelberg 1983 ISBN 3 87276 509 4 Hans J Vermeer ile birlikte Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Niemeyer Tubingen 1984 ISBN 978 3 484 30147 4 Methodische Fragen der ubersetzungsrelevanten Textanalyse Die Reichweite der Lasswell Formel In Lebende Sprachen Jg 29 Nr 1 1984 S 7 10 Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik Kategorien und Kriterien fur eine sachgerechte Beurteilung von Ubersetzungen Hueber Munchen 1986 ISBN 978 3 19 006717 6 Der Text und der Ubersetzer In Textlinguistik und Fachsprache 1988 S 67 75 Spanische Sprachlehre Methode Gaspey Otto Sauer 29 Auflage Groos Heidelberg 1990 ISBN 978 3 87276 031 9 Mira Kadric Mary Snell Hornby Hrsg Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft Wiener Vorlesungen WUV Universitatsverlag Wien 1995 ISBN 978 3 85114 232 7 EdebiyatJusta Holz Manttari Christiane Nord Hrsg Traducere Navem Festschrift Fur Katharina Reiss Zum 70 Geburtstag Universitatsverlag Tampere 1993 ISBN 951 44 3262 2 Mira Kadric Mary Snell Hornby Hrsg Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft Wiener Vorlesungen WUV Universitatsverlag Wien 1995 ISBN 978 3 85114 232 7 Dis baglantilarAlman Milli Kutuphanesi Katalogunda Katharina Reiss tarafindan ve ya hakkinda yazilmis eserler Katharina Reiss Biyografisi fransizca 2 Mayis 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde Kaynakca PDF Almanca 2018 05 16 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 2018 05 15 Gecersiz olu url ja yardim 16 Mayis 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde PDF 16 Mayis 2018 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 24 Aralik 2020 Ubersetzungswissenschaftlerin Katharina Reiss im Alter von 94 Jahren gestorben uepo de Almanca 2018 05 11 Erisim tarihi 2018 05 15 25 Eylul 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde 25 Eylul 2020 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 20 Mart 2022 Christiane Nord Hrsg Traducere Navem Festschrift Fur Katharina Reiss Zum 70 Geburtstag Universitatsverlag Tampere 1993 ISBN 951 44 3262 2 Christiane Nord Translators Preface In Katharina Reiss Hans J Vermeer Towards a General Theory of Translational Action Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie Translated from the German by Christiane Nord English reviewed by Marina Dudenhofer St Jerome Manchester 2013 ISBN 978 1 905763 95 5 Evemarie Draganovici Zur Klassifikation der Texttypen in der Translatologie 16 Temmuz 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde PDF 154 kB Webseite der Universitat Russe Abgerufen am 23 September 2013