Savaş ve Barış, Rus yazar Lev Tolstoy tarafından yazılmış ve ilk kez 1869 yılında yayınlanmış roman. Roman dünya edebiyatının en önemli başarılarından ve önemli eserlerinden biri olarak değerlendirilir."Savaş ve Barış" L. Tolstoy'un diğer eseri olan "Anna Karenina" (1873 - 1877) ile birlikte yazarın edebi yaratıcılıkta zirvesi olarak kabul edilir.
Война и миръ (Voyná i Mir) | |
Rusça ilk baskısının kapağı | |
Yazar | Lev Tolstoy |
---|---|
Çevirmenler | , |
Ülke | Rusya |
Dil | Rusça ve Fransızca |
Tür | Roman |
Yayım | 1869 (özgün) 1968 (Cem Yayınevi) (Türkçe) |
Yayımcı | |
Sayfa | 1225 (Rusça) |
"Savaş ve Barış" Rusya'nın Fransa tarafından istilası döneminde yaşanmış olayları ve Napoleon döneminin Rusya'da Çar toplumuna etkisini, bu etkinin doğurduğu sonuçları beş asil aileden örnekler vererek tarif etmektedir. Romanın ilk hali 1865 - 1867 yıllarında "Rus Haberci" gazetesinde dizi halinde "On yıl 1805" adı ile yayımlandı. Roman tam olarak ilk kez 1865 yılında yayımlandı. 2009 yılında "Newsweek" tarafından hazırlanan "Top 100 Kitaplar" listesinde "Savaş ve Barış" birinci oldu.
Tolstoy, eser hakkında, "Savaş ve Barış" "roman değil, bir manzume, daha çok ise, tarihi günlüklerdir" demiştir. Romanın bazı bölümleri ise tasvircilikten tamamen uzak olmakla beraber, felsefi vatanperverlik karakteri taşır.
İçerik
Dünyanın uzun romanları arasında on yedinci sırada gösterilmiş "Savaş ve Barış", dünyada daha çok uzun roman olarak biliniyordu.[] Roman dört kitap ve kapanıştan oluşur.
Tolstoy Kırım Savaşı'na iştirak etmiş ve önceden de savaş sahneleri ile zengin kısa hikâyeler yazmıştır. Romanı yazmaya, aile hayatı kurduktan sonra başlamıştır. Yazar eserin ilk bölümünü "1805" adı altında kaleme almıştır.
Roman Tarihî roman olarak gösterilir. Aynı zamanda XVII.-XIX. yüzyıl literatüründe yaygın olan birçok karakter nedeniyle sevgi romanın bazı özelliklerine de sahiptir. "Savaş ve Barış" kendi edebî statüsüne daha çok, kendine özgü tarzıyla yükselmiştir.
Tolstoy romanda yeni bilgi verme, aktarım yolunu kullanmıştır. Yazar, olayların arka planından kendi kahramanlarının özelliklerini okuyucuya usulca aktarır. Olayların derin ve ayrıntılı tasvirine dikkat çekerek, özellikle savaş sahnelerinin ve ziyafet salonlarının okuyucuda dramatik bir etki sağlar. Bu, roman sanatında yeni bir adım olmakla beraber, XIX. yüzyılın ikinci yarısından itibaren birçok yazar tarafından taklit edildi. Bu adımı ilk defa atan kişi olarak Tolstoy bir daha kendi üstünlüğünü kanıtlamış oldu.
Romandaki Gerçekçilik
Tolstoy, önemli tarihi olayların yaşandığı dönemi tasvir etmek için tarihi araştırmalar yapmış ve dönemin gerçeklerini anlamaya çalışmıştır. Birçok tarihi romanın yazım tekniğini inceledi. Kırım Savaşı gazisi olan Tolstoy, romanda resmî tarihi, özellikle resmî savaş tarihini eleştirdi. Tolstoy, Napolyon Savaşları hakkında hem Fransız, hem de Rus dilinde yazılmış tüm tarihi araştırma eserlerini okumuş ve edindiği bilgileri romanda kullanmıştır.[] Yazar, eserin üçüncü cildinden başlayarak, tarihe dair kişisel görüşlerini belirtmiştir. Eserin ikinci cildinde, söylentileri ve tarihi olguları karşılaştırarak gerçeği ortaya çıkarmaya çalışmıştır.
Tolstoy, eserinde "bizim dedelerimiz yaşadığı dönemlerde" belirttiği gibi, romanın kaleme alındığı dönemden altmış yıl önceki olaylar tasvir etmiştir. Romanı yazmadan önce Rusya'nın Fransa istilasını yaşamış birçok kişiyle görüşerek, asıl gerçeği ortaya çıkarmaya çalışmıştır. Napolyon başta olmak üzere, romanda anlattığı tarihi kişilere ait mektupları, dergileri, otobiyografik ve biyografik eserleri okumuş ve bu yazara tasvir figürlerin gerçek karakterini yaratmaya imkân vermiştir. "Savaş ve Barış" romanında 160 tarihi şahıs yer alır.
Tanıtım
"Savaş ve Barış" ın ilk nüshası 1863 yılında tamamlanmıştır. 1865 yılında ise eserin birinci bölümü "1805 yılı" adı ile basında - "Russkiy Vestnik" gazetesinde yayımlandı. Gelecek yılda ilk sürümü yeniden basılmıştır. Fakat bu ilk sürümü Tolstoy'un hoşuna gitmemiş, bununla birlikte yazar, 1867 yılına kadar eserin belirli bölümlerinin farklı sonlarla yayınına izin vermiştir. Yazar 1866 - 1869 yıllarında yeniden roman üzerinde ciddi bir çalışma yapmıştır. Tolstoy'un eşi Sofya Tolstaya yazılarında belirttiğine göre, elde olan yedi farklı kopyalar üzerinde çalışan yazar, uzun çabadan sonra romanı yayına hazır duruma getirmiştir. Russkiy Vestnik" gazetesinde yayınlanan sürümü, 1869 yılında "Savaş ve Barış" adıyla yayınlanmış versiyondan farklı sona sahipti. Roman'ın tam sürüm "Savaş ve Barış" olarak adlandırılmıştır.
Eserin 1805 - tarihli elyazması (bazen "orijinal" Savaş ve Barış "" de denir) 1983 yılında ilk kez Rusya'da yayınlanmış, bundan sonra İngilizce, Almanca, Fransızca, Hollanda, isveç, Fin, Arnavut ve Kore dillerine tercüme edilerek yayınlanmıştır. Roman'ın günümüze kadar ulaşmış çeşitli versiyonlarının olması, eserin büyük yazarın yaratıcı üslubunu nasıl geliştirdiğini öğrenmek açısından değerli bir kaynak olarak gözden geçirilmesine imkân vermiştir.
Eserin perakende şekilde yayınlanmış ilk sürümünü Rusyada yayınlandı eserin ilk baskısı çok büyük hızla satıldı. İlk yayından sonra roman kısa zamanda birçok dile tercüme edilerek yayımlandı.
Romanı okuduktan sonra İzak Babel : "Eğer dünya kendisi hakkında yazabilseydi, Tolstoy gibi yazardı". demiştir. Tolstoy "temiz gerçeklikle, karakterlerin ilginç detaylarını ve realizmin çok başarılı ve eşsiz kombinasyonunu oluşturmaya başarmıştır".
Dil
Tolstoy romanı Rus dilinde yazsa da, diyalogların büyük bir bölümü (açılış paragrafı da dahil) Fransızcadır. Bu romanda anlatılan dönemin Rus aristokrasisine özgü özelliğinden kaynaklanmaktadır. Öyle ki, bu dönemde Rus asilzadelerinde Fransızca konuşmak prestij sayılır ve Fransızca Rusçaya üstün tutulurdu. Bu tamamen tarihi gerçeklere dayanmaktadır. Öyle ki, Fransa kralı XIV. Louis, Rus asilzedelerini kabul ettiğinde, Rusların kendi ana dillerinde çok zayıf konuştukları ortaya çıkmıştı. "Savaş ve Barış" romanında da, örneğin, hanım kız Mariya'nın arkadaşı Jüli Karagina kendi anadili olan Rusçayı öğrenmek için özel öğretmeni vardı.
Tolstoy karakterlerin dili ile Fransızca cümlelere yer vermekle, edebi açıdan daha canlı karakterler yaratmaktan başka, romanın yazıldığı dönemde Rus dilinin halen Rusya'da hak ettiği pozisyonu alamamasına gizlice işaret etmek istemektedir. Bu, Pierre ve diğer imgelerin Bonapartistlerle tartışması sırasında Fransız ifadelerine yer vermeleri ve kendi fikirlerini Fransızca ifade etmeleri ile ironik şekilde dikkate alınıyor. Bu bazen Napoleon'a karşı hiciv gibi de kullanılır. Romanda, Pierre, Elene'ye evlenme teklif ederken Fransızca konuşuyor ve "Je vous aime" (Ben sizi seviyorum) diyor. Aynı zamanda evlilikten sonra, Ela'nın ihaneti ile ilgili skandal sırasında da, Pierre eleştirel ve sinirli fikirlerini Fransızca bildirir.
Fransızca olan diyaloglar olayların gelişimi sırasında, özellikle Fransa ile sorunun şiddetlenmesinden sonra azalır ve Moskova'nın yakılması ile yok seviyesine indiriliyor. Fransız dilinin romanda giderek azaltılması Rusya'nın kendisini Fransız kültürü'nün etkisinden muaf tutması anlamına gelir.
Tercümeler
"Savaş ve Barış" romanı birçok dile tercüme edilmiştir. İngilizceye roman, birkaç çevirmenin ortak çabaları sonucunda tercüme edilmiş ve bu anlamda Fransızcadan çeviriyi Klara Bell gerçekleştirmiştir. Diğer çevirmenler Köstenceli Qarnett ve Luis, aynı zamanda Almer Mod Tolstoy'u bizzat tanımışlardır. Tolstoy'un bileşik ve alışılmamış söz ve cümle düzeni, aynı zamanda tekrar ifadelerin farklı anlamlarda kullanılması nedeniyle, çeviri süreci çok ağır olmuştur. "Savaş ve Barış" romanının yaklaşık 2% -si Fransız dilindedir. Roman'ın 1873 yılındaki baskısı sırasında ise Tolstoy Fransızca metinleri tamamen romandan çıkarmış, sonraki yayınlarda bu metinler yeniden restore edilmiştir. Eserin birçok tercümanları dahil (eseri Türkçe diline tercüme edenlerde) [Fransızca]da metinleri olduğu gibi tutarak, kayıtlarda bu metinlerin çevirisini vermiş ve böylece Tolstoy'un kullandığı orijinal üslubu saklamışlardır.
Tarihi bağlam
Eserde olaylar 1805 yılında Çar I. Aleksandr (Rusya) ın iktidara gelmesi ile başlar ve 1812 yılında Napolyon'un Rusya'ya saldırısı ile doruk noktasına ulaşır. Paris in Batı Avrupa uygarlığının merkezi olarak algılandığıII. Katerina'nın hakimiyeti döneminde (1762 - 1796) ilişkiler henüz yeterince ılımlıydı. Yekaterina kendisi Fransız diline ve kültürüne meyilliydi. Ruslar'ı da büyük Avrupa ailesinin bir temsilcisi olarak görmeyi arzuluyordu ve Fransızcayı Rusya'da saray dili seviyesine yükseltmişti. Gelecek yüzyıl boyunca Fransızca konuşmak ve Fransız kültürünün taşıyıcısı olmak Rusya asaletinin temel özelliği gibi değerlendilirdi. İşte bu tarihi ve kültürel bağlam "Savaş ve Barış" romanına yansır. II. Katerina'nın torunu I. Aleksandr iktidara 1801 yılında, 24 yaşında gelmişti. Romanda onun annesi Mariya Fyodrovna Rusya'da iktidara etki imkânı olan, güçlü kadın olarak tasvir edilir.
"Savaş ve Barış" beş asil ailenin - Bezuhovlar, Bolkonskiler, Rostovlar, Kuraginler ve Drubetskoy ailelerinin temsilcilerinin 1805 - 1813 yılları arasındaki yaşam ve yaşamlarından, ilişkilerinden, 1812 yılında Napolyon'un Rusya'ya saldırısından ve bu olayın Rusya ve asillerinin yaşamına etkisinden bahsediyor. Bezuhovlar, asil, zengin, fakat parçalanmış bir ailedir. Ailenin başkanı Kiril Vladimiroviç ömrünün sonunda, yasadışı doğmuş oğlunu resmen halefi ilan ederek, tüm variyetini ona verir. Bolkonskiler eski, saygın ve zengin bir ailedir. Ailenin reisi olan ihtiyar knyaz Nikolay Andreyeviç Bolkonski II. Katerina'nın döneminde orduda hizmet etmiş ve general rütbesine yükselmiştir. Rostovlar Moskova da yaşayan, çok mülke sahip olsa da, maddi açıdan zor bir yaşam süren ve genç evlatları vasıtasıyla zengin ailelerle akrabalık kurup kendi maddi durumlarını düzene sokmaya çalışan bir ailedir. Kuragin ailesi üç evlada sahip ve her üçü romanın en tartışmalı ve muğlak kişilikleridir. Drubetskoy ailesi fakirleşmiş asil bir ailedir. Ailenin iki temsilcisi var: yaşlı anne ve onun asker kariyeri kurmayı arzulayan oğlu Boris.
Tolstoy eserde kullandığı bilgi ve gerçekleri toplamak için birkaç yıl zaman harcadı. ilk kaynakları (röportajlar ve diğer belgeler) üzerinde çalışmış, aynı zamanda tarih kitaplarını, felsefi metinleri ve bu konuyla ilgili olan diğer romanları incelemiştir. Rusya ordusunun yapısını ve genel savaş sahnelerini tasvir ederken Tolstoy Kırım Savaşı sırasında kazandığı kendi kişisel deneyimlerinden istifade etmiştir.
"Savaş ve Barış"'ın Rusça olan standart metni dört kitaptan (elli bölümden) ve birinci bölümü esasen narrativ, ikinci bölümü ise tematik içerikli olan iki bölümlüden ibarettir. Roma'nın yarısına kadar esasen uydurma kahramanların hayatını konu olsa da, ikinci yarısında, gerçek tarihi kişilerin yaşamından, savaştan, güçten bahsedilmiştir.
İçerik
Kitap / Birinci cilt
Roman 1805 yılında Petersburg'da, Mariya Pavlovna tarafından kraliçe Ana Mariya Fyodrovna'nın onuruna verilen ziyafetle başlar. Romanda yer alan esas karakterlerin çoğunluğu ve asil ailelerin temsilcileri Anna Pavlovnan'ın meclisinde katılırlar. Pierre Bezuxov, Prens Bezuxov'un yasadışı doğmuş oğludur. Birçokları Pierre, zengin mirasın tek varisi olduğu için yaranmaya çalışırlar. Annesinin ölümünden sonra, yüksek eğitim alması babasının maddi desteği ile sağlanmış Pierre, açık yürekli, fakat yüksek toplum içinde kendini gösteremeyen, kendisinin saf ve naif huyu ile Petersburg asalet hayatına uyumda zorlanan biridir. Ziyafete davet edilen misafirlerin hepsi bilir ki, Pierre, babasının tüm çocukları arasında en çok sevdiği oğludur.
Yemekte aynı zamanda Pierre'in dostu, akıllı ve asil knyaz Andrey Nikolayeviç Bolkonski ve onun, asil meclislerinin ünlü simalarından olan eşi Liza da yer alıyor. Petersburg'un asil hayatını aşırı gösterişli, bununla bile sıkıcı bulan knyaz Andrey karısının da içinin boş ve yüzeysel düşünceli olduğu kanısında. Bu üzücü hayatından canını kurtarmak amacıyla Mihail İlarionoviç Kutuzovun ordusuna yazılan Knyaz Andrey Napolyona karşı savaşta yer alıyor.
Daha sonra olaylar Rusya'nın eski şehri ve eski başkenti Moskova da devam ediyor. Petersburg'un yüksek asil ortamından farklı olarak, bu şehir Rus millî özelliklerini daha çok koruyabilmiştir. Kentte yaşayan Rostov asil ailesi açıklanmıştır. Knyaz İlya Andreyeviç Rostovun dört çocuğu var. Onlardan biri olan on üç yaşındaki Nataşa (Natalya İliyiçna) Rus ordusunda subay olarak hizmet etmek arzusunda olan Boris Drubetskoyun onu sevdiğine inanır. On iki yaşındaki Nikolay İliç ise yetim olan ve Rostovlar ailesi tarafından evlat alınan kuzeni Sonyan'ı (Sofya Aleksandrovna) seviyor. Ailenin büyük çocuğu Vera İliyiçna biraz soğuk karakterli olsa da, başarılı bir evlilik yaparak rus-alman zabiti Adolf Karloviç Berg ile evlenmiştir. Ailenin en küçük temsilcisi olan Petya (Pyotr İlyiç) ise ağabeyi gibi, yaşı tamam olduğunda orduda hizmet etmek arzusundadır. Ailenin başkanları olan Knyaz İlya Rostov ve Knyaginya Natalya Rostova mutlu, ama her zaman ailenin maddi durumu hakkında endişe duyan bir çift.
Bald tepelerinde, Bolkonskilerin hakemlik yaptığı ilimizde ise başka olaylar yaşanıyor. Knyaz Andrey kendi sıkıcı karısı Lizani, zalim babası Knyaz Nikolay Andreyeviç Bolkonskini ve dindar, sakin kızkardeşi Mariya Nikolayevna Bolkonskayanı terk ederek orduya, göreve gidiyor.
İkinci bölüm Rusya-Fransa savaşının hazırlık sahnelerinin tasviri ile başlıyor. Artık orduya çağrılmış Nikolay Rostov Hollabrunne savaşı'ında ilk savaş deneyimini yaşıyor. Burada o, Knyaz Andreyle karşılaşmaktadır ve aceleciliği yüzünden ona karşı saygısızca davranır. Birçok genç asker gibi, Nikolay da Çar I. Alexander'ın emrindedir. Nikolay hizmet ettiği bölüyün subayları Vasili Dmitriyeviç Denisov ve sonradan psikolojik sorunları olduğu belirginleşen Fyodr İvanoviç Doloxovla dostur.
Kitap / İkinci cilt
İkinci kitap Nikolay Rostov'un Moskova'ya, evlerine dönmesi ile başlar. O, Rostov ailesinin tamam müsrifleşmek arifesinde olduğunun ve kötü maddi durum yaşadıklarına tanık olur. O, kışı evlerinde geçiriyor ve bakım yaptığı Pavloqrad alayından dost olduğu Denisovla ilişkilerini daha da geliştirir. Nataşa güzel, çekici ve genç kızdır. Denisov ona aşık olur ve evlenmeyi teklif etse de, onun bu teklifi reddedilmektedir. Aynı zamanda annesi Nikolaya zengin kız bularak, onunla evlenmeyi öneriyor. Fakat bu fikre kulak asmayan Nikolay kendi gençlik sevgisi olan Sonya ile evlenmek istiyor.
Babasından kalan mirasa sahip olduktan sonra, Piyer Bezuhov nihayet, Rus elit kesim tarafından kabul edilir ve imparatorluğun nüfuzlu, zengin ailelerinden birine dönüşüyor. İçten içe o, bunun yanlış adım olduğunu düşünse de, Knyaz Kuraginin genç ve çekici kızı Elen'le (Elena Vasilyevna Kuragina) evlenir. Asil ortamının en popüler ve çekici kadını olan Elen, yakında Piyer'e ondan çocuğu olmasını istemediğini bildirir. Elen Dolohov'la ilişkiye giriyor ve buna dayanan Dolohov Piyer'i kitle içinde aşağılamaya çalışır. Kendisine kontrolü kaybeden Piyer Dolohov'u düelloya çağırır ve düello sırasında onu ölümcül yaralar. Bu olaydan dehşete düşen Elen Pyeri katil olarak görür ve yaşanan karmaşadan sonra Piyer Elen'i bırakmaya karar verir. Karışık ruhsal durum yaşadığı bir dönemde, Piyer masonluk toplumuna katılır ve masonların uluslararası politikasından kaynaklanan fikirlerin yayıcısı gibi davranır. İkinci kitapta, Pyerin iç ızdıraplarının, iyi insan olmak ve ideal insan aramalarının tasvirine geniş yer veriliyor. Şimdi bu zengin asil Tolstoy aracılığıyla bir felsefi soru etrafında düşünür: bir insan akılsızlarla çevrili bir ortamda nasıl ahlaklı yaşam sürülebilir? Soru Pyerin sonraki hayatının devamına dayanak olur. O, kendi köylülerini tahliye etmeye ve onların yaşam koşullarını iyileştirmek için çalışmaya başlar.
Nihilist ruhaniyeti çökmüş Andrey orduya dönmez ve mülklerin yönetimi ve Rus ordusunun durumunun iyileştirilmesi için yasa tasarısının hazırlanması ile meşgul olur. Aynı dönemde Piyer yeniden Andrey'le görüşür ve ona yeni bir soru ile gelir: Bu ahlaksız dünyada Tanrı nerede? Piyer panenteizm ve Ölümden sonra yaşam ile ilgilenmeye başlar.
Piyer'in uzun süre kendinden uzaklaştırdığı karısı Elen yeniden onu kabul etmesi için rica ediyor ve bu dönemden itibaren Peterburqun yüksek toplumunda saygın ev hanımlarından biri olarak tanınmaya başlar.
Knyaz Andrey hazırladığı yeni askerî yasanın kabul edilmesi ve doğrudan imparatora ulaştırılması için girişimler yapıyor. Aynı dönemde Petersburg'da olan genç Nataşa Rostova ilk kez Petersburg asalet balolarından birbirine katılır ve bu mecliste Knyaz Andreyle tanışarak onu kendine hayran ediyor. Knyaz Andrey Nataşa ile görüşmesinden sonra yeniden adeta hayata döndüğünü hissediyor ve birkaç ailevi görüşmeden sonra Nataşaya evlilik teklif ediyor. Fakat oğlunun Rostovlarla akraba olmasına karşı çıkan ihtiyar Knyaz Bolkonski düğün için bir yıl beklemesi gerektiğini söylüyor. Bu olaydan sonra Knyaz Andrey Nataşanı terk ederek yeniden orduya döner. Bundan ciddi sarsıntı geçiren Nataşanın moralini düzeltmek için Knyaz Rostov onu ve Sonyanı yanına alarak Moskova'ya gidiyor.
Nataşa Moskova'da operaya gelir ve burada Elen ve kardeşi Anatol ile tanışıyor. Aynı dönemde Anatol yeni polifonik bir kadınla evlenmiş ve onu Polonya da bırakarak Rusya'ya kaçmıştı. O, Nataşa'ya çok yakın alaka gösterir ve onunla ilişki kurmaya çalışır. Elen ve Anatol bunun için bir plan hazırlarlar. Anatol Nataşanı öpüyor ve ona sevgi mektupları yazarak onunla birlikte kaçmayı teklif eder. Uzun düşünceden sonra, Nataşa Anatolu sevdiği karar verir ve Knyaz Andreyin ablası Mariyaya mektup yazarak nişanı bozduğunu belirtiyor. Son anda kaçmak planından haber alan Sonya, bu planın hayata geçmemesine neden olur. Piyer önce Nataşa'nın davranışından korksa da, sonradan onun âşık olduğunu anlayarak bunu normal kabul ediyor. 1811-1812 yılları Büyük kuyruklu yıldızını Moskova semalarında gördükten sonra Piyer için yeni hayat başlar.
Knyaz Andrey Nataşa'nın nişanı bozmasını soğukkanlılıkla karşılıyor. Piyer, giderken Nataşa'ya özgür seçim imkânı vermişti. Ama yakında Nataşanın yaptığından çok pişman olduğunu ve çok ağır rahatsızlandığını duyar.
Kitap / Üçüncü cilt
Ailesinin, özellikle Sonya'nın desteği ve dini inançlarının aracılığıyla Nataşa hayatının zor döneminden kurtulur. Aynı zaman artık tüm Rusya yaklaşan tehlikeden ve Napolyon ile olacak savaştan konuşmaya başlamıştı. Pierre ise kendini Napolyon'un Mesih Karşıtı (Deccal) olmasına inandırır. Kendi topraklarını Fransızlardan korumak için köylü ordusu yaratmakla uğraşan ihtiyar knyaz Bolkonskinin durumu ağırlaşır ve o ölmektedir. Rus ordusunun geri çekilmesi sonunda Bolkonskilere ait arazinin Fransızların eline geçmek ihtimalinin yaşandığı günlerde, köylü isyanı nedeniyle bölgeyi terk edemeyen hanım kız Mariya, tesadüfen o bölgede olan Nikolay Rostov tarafından görülmüştür. Nikolay Mariyaya karşı yakınlık duysa da, yakında Sonya'ya verdiği sözü hatırlar.
Savaşın başladığı dönemde çarın Moskova ya kadar gitmesi tüm Rus gençlerini şevke getirir ve herkes orduya yazılmaya çalışır. Böyle bir zamana genç Petya Rostov da nihayet, orduya yazılmak için ebeveynlerinin rızasını alabiliyor.
III cildin temel kahramanlarından biri Napolyon Bonapart dır. Yazar bu ciltte imparatorun kişisel kalitelerini, alışkanlıklarını detaylarıyla tasvir ediyor, hatta onun sık sık itüzümü Koklamasını gösterir. Aynı zamanda 400 000 kişi kadroya sahip olan (sadece 140 000 kişiyi Fransızlardandı) Fransa ordusu ve onun Smolensk e kadarki savaş yolu, Fransızların Rusya topraklarına sokulmaları, Smolenskin işgali açıklanmıştır.
Pierre Moskova'yı terk ederek Borodino Savaşı'nı izlemek için savaşa giden orduya yollanır. Bir süre savaş ortamında yaşadıktan sonra pierre'de ağır ruhsal sarsıntı oluşur. İnsanların birbirini öldürmesi, ölümün bir karış yakında olması onu teemmülde ve bu zamana kadar yaşamadığı yeni ve çok korkunç duygular yaşamasına neden olur. Savaş her iki tarafın çok büyük - orduların yok olması seviyesinde - kayıp vermesi ile sona erer. Napolyon'un dev ordusu karşısında durabilmekle, büyük kayıplar pahasına olsa da, Ruslar avantaj elde ediyorlar. Fakat stratejik nedenler ve ordunun ciddi kayıpları ile ilgili olarak, savaşın ertesi günü Ruslar geri çekilir ve Fransız ordusunun Moskova'ya doğru yolunu açıyorlar. Savaşta eserin iki ana kahramanı da ciddi yaralanır. Anatol Kuragin ayağını kaybediyor, Andrey Bolkonski ise füze patlaması sonucuna ölümcül yaralanır. İkisinin ölüm haberi yayılır, fakat ailelerine hiçbir resmî bilgi verilmez.
Kitap / Dördüncü cilt
Fransız ordusu Moskova'ya yaklaştıkça şehir nüfusu arasında çalkalanmalar olur ve Moskvalılar şehri terk ederek kaçmaya başlarlar. Şehri terk ederken cemaat evlerini yakarlar. Bu ise kentte büyük yangının ortaya çıkmasına neden olur. Rostovlar şehri en son terk eden ailelerden biri olur. Yürürken kendileriyle sadece önemli eşyaları götüren aile, yaralıların şehirden çıkarılmasına yardımcı olur. Yaralıların arasında knyaz de vardır. Fakat Nataşa'nın bundan haberi olmuyor.
Napolyon'un ordusu Moskova'yı fethettiği zaman şehri terk etmeyen az sayıdaki Rus'tan biri de Pierre'dir. Moskova'ya girmiş Napolyon'u öldürmeye karar vermiştir. Bunun için de, asıl kimliğini gizleyerek dilenci kılığına girer. Daha sonra Fransız askerlerinden birini kurtaran Pierre askerler, hem de esirler arasında nüfuz kazanıyor. Burada o, esirlerden Platon Karatayev'le dost olur. Karatayev'le sohbetleri Pierre'in moral yönünden zenginleşmesine ve dünyaya bakışının değişmesine neden olur. Fransız askerlerinin Moskova'yı yağmalaması ve silahsız Ruslara eğlence için ateş açmalarının tanık olduktan sonra, Piyer Bezuhov ordu ile beraber harekete zorlanır ve bu sırada ağır Rusya kışına maruz kalan Fransız ordusu acilen geri çekilerek Rusya'yı terk etmeye çalışır. Bir süre sonra, Rus ordusu ile küçük çarpışmalar meydana geldiğinde ve Pierre tahliye edilir. Aynı zamanda Petya Rostov Fransızlar tarafından öldürülür.
Bu arada, Napolyona karşı savaşta ağır yaralanmış Andrey tesadüfen Rostovların evine getirilir. Aile diğer yaralılarla birlikte onu da kendileri ile Moskova'dan Yaroslavl a götürür ve ilgilenir. Nataşa yakında Andrey'in onlarla olduğunu öğrenir, bir süre sonra Marya Bolkonskaya da kardeşinin yanına gelir. Ölmeden önce Andrey Nataşa Rostova'yı bağışlar.
Romanın sonunda Elen Kuragin Fransız askerlerinin birbirinden geçen hastalıktan ölmektedir. Pierre yeniden Nataşa'yı buluyor, Nataşa ona Andrey'in ölümünden, Pierre ise Karatayev'in ölümünden konuşuyor. Onlar her ikisi karşılıklı sevgiye sahip olduklarını anlar ve evlenirler.
Karakterler
Piyer
İri yapılı, cesur bir adamdır, fakat biraz çekingendir. Babası Prens Bezukof’un nikahsız bir kadından olma çocuğudur. İlk olarak Helen’i sevmekteydi fakat daha sonra Nataşa’ya değişik duygular hissetmeye başlamıştır. Fakat Andre’den dolayı ona açılamamaktadır. Karısının ölümünden sonra ona daha da aşık olmaya başlamıştır. Andre öldüğünde evlenmişlerdir.
Andrey
Kısa boylu cesur ve akıllı bir askerdir. Prenses Liza ile evlidir. Karısı doğururken öldükten sonra Nataşa’ya açılmaya karar vermiştir. Son savaşta ağır yaralanması sebebiyle hayatını kaybetmiştir. Arkasında yetim bir çocuk bırakmıştır. Piyer’in iyi bir dostudur.
Nikola
Çok büyük bir vatanseverdir. Ailesine çok düşkün, hep onların dediğinin olmasını isteyen bir karakterdir. Hatta bu sebepten dolayı, biraz da çıkan aksiliklerden dolayı sevdiği kızı, Sonya’yı terk etmiştir. Daha sonra gönlünü Prenses Mari’ye kaptırıp onunla evlenmiştir. Savaşa askerlik yapmaya gitmiştir.
Nataşa
Yaşadıklarından çok çabuk etkilenen bir kızdır. Aşk bakımından kararları çok değişmektedir. Önce Boris’e gönlünü kaptırır, daha sonra Andre’ye, sonrasında Anatoliy’e ve sonra tekrar Andre’ye dönmüştü, fakat Andre aynı günlerde ölür. Bunun etkisini üzerinden attığında Piyer’le evlenmiş ve mutlu bir yaşam sürmüşler.
Sonya
Fakir ama çok güzel bir kızdır. Kuzeni Nikola’yı sevmektedir ve aşkı karşılıksız değildir fakat bir süre sonra ona bir mektup yazarak ayrılmıştır. Nikola, Mari ile evlendiğinde Mari’den nefret etmeye başlamıştır.
Mari
Biraz çirkindir, fakat vefalı bir insandır. Babasının ona o kadar çektirmesine rağmen onu ölümüne kadar yalnız bırakmamıştır. Nikola’yı sevmektedir.
Helen
Çok güzel, fakat huysuzdur. Erkeklerin hepsi ona hayrandır. O yaşadığı yanlış bir şeyden dolayı Piyer’le kısa süreliğine bozuşur. Daha sonrasında anjinden ölür.
Lisa
Andrey’nin eşidir ve ona çok bağlıdır. Çok güzel bir kadındır ve bir o kadar da güzel huyludur. Doğum yaparken ölür.
Denisof
Oldukça cana yakın ve samimi bir insandır. Nataşa’yı sevmektedir, fakat Nataşa ona yüz vermeyince vazgeçer.
Dolohov
Denisof’un tam tersine bir adamdır. Bir zamanlar Piyer’in arkadaşı idi, fakat Piyer’in karısı Elen’i lekelemesi sebebiyle Piyer onu arkadaşlıktan siler. Daha sonra Sonya’ya bir evlilik teklifinde bulunur fakat Sonya onu kabul etmeyince vazgeçer.
Uyarlamalar
Film
Roman üzerine çekilmiş ilk Rusya filmi "Война и мир" ("Savaş ve Barış") adlı 1915 - yapımı filmdir. Filmin yönetmeni Vladimir Gardin dir. Başrolleri ise qardin kendisi ve Vera Karalli adlı rus balerin canlandırmışlardır. 1947 yılında F. Kamei bu filmin Japonya sürümlerini sunmuştur.
Roman Savaş ve Barış (film, 1956) ABD yapımı 1956 yılında izleyicilere sunulmuştur. Yönetmenliğini King Vidor un yaptığı filmin başrollerini Audrey Hepburn Nataşa Rostova, Henry Fonda (Piyer Bezuhov) ve Mel Ferrer Andrey Bolkonski canlandırmıştır. Bu filmde canlandırdığı role göre ünlü aktris Audrey Hepbern "En iyi İngiliz aktris" dalında BAFTA ödülüne ve "Dramada en iyi kadın rolü" dalında Altın Küre Ödülleri ne layık görülmüştür.
SSCB döneminde ise 1966 yılında sinema tarihinin en görkemli filmlerinden biri olarak Savaş ve Barış (Voyna i Mir) filmi Sergey Bondarchuk'un yönetmenliğinde çekilmiştir. Bu film 1966 Moskova Film Festivali Büyük Ödülünü ve 1968 yabancı film Oscar'ını almış olup, yapım tarihi itibarıyla sinema tarihinin en büyük bütçeli filmi olmuştur. 427 dakika süreli bu uzun film Türkiye'de 3 DVDlik bir takım olarak sunulmuştur. Filmde Nataşa rolünü Lyudmila Saveleva, Andrey rolünü Vyacheslav Tikhonov ve Piyer rolünü ise yönetmen Sergey Bondarchuk oynamışlardır.
Wikimedia Commons'ta Savaş ve Barış ile ilgili ortam dosyaları bulunmaktadır. |
Kaynakça
- ^ Moser, Charles. 1992. Encyclopedia of Russian Literature. Cambridge University Press. pp. 298–300.
- ^ Thirlwell, Adam "A masterpiece in miniature." 4 Mayıs 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . London: Guardian UK, October 8, 2005
- ^ Briggs, Anthony. 2005. "Introduction" to War and Peace. Penguin Classics.
- ^ (2008). "Introduction". War and Peace. Trans. Pevear; . New York, New York: . ss. VIII-IX. ISBN .
- ^ Knowles, A.V. Leo Tolstoy, Routledge 1997.
- ^ Newsweek's Top 100 Books: The Meta-List 6 Ocak 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., yoxlanılıb 27 avqust 2012
- ^ Introduction?. War and Peace. Wordsworth Editions. 1993. ISBN . 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 27 Ağustos 2012.
- ^ Emerson, Caryl (1985). "The Tolstoy Connection in Bakhtin". PMLA. 100 (1). ss. 68-80 (68-71). doi:10.2307/462201. JSTOR 462201.
- ^ Pearson and Volokhonsky op cit.
- ^ "Introduction to War and Peace" by Richard Peaver in Peaver, Richard and Larissa Volokhonsky, War and Peace, 2008, Vintage Classics.
- ^ Greenwood, Edward Baker (1980). "What is War and Peace?". Tolstoy: The Comprehensive Vision. Londra: Taylor & Francis. s. 83. ISBN . 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 21 Aralık 2014.
- ^ Flaitz, Jeffra (1988). The ideology of English: French perceptions of English as a world language. Walter de Gruyter. s. 3. ISBN . 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 22 Kasım 2010.
- ^ Figes O (22 Kasım 2007). "Tolstoy's Real Hero". The New York Review of Books. 54 (18). 21 Aralık 2014 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 21 Aralık 2014.
- ^ Inna, Gorbatov (2006). Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment: Montesquieu, Voltaire, Rousseau, Diderot and Grim. ,LLC. s. 14. ISBN . 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 3 Aralık 2010.
- ^ Kathryn B. Feuer; Robin Feuer Miller; Donna Tussing Orwin (Ocak 2008). Tolstoy and the Genesis of War and Peace. Cornell University Press. ISBN . 3 Ocak 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 29 Ocak 2012.
Dış bağlantılar
- Lev Tolstoy. Hərb və sülh, 4 cilddə: I cild23 Eylül 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., II cild23 Eylül 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., III cild23 Eylül 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., IV cild23 Eylül 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde ../tərc. ed. B. Musayev.-Bakı: Şərq-Qərb, 2006.
- "Hərb və Sülh" romanının Azərbaycan dilində xülasəsi[]
- Savaş ve Barış haritası21 Aralık 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Savas ve Baris Rus yazar Lev Tolstoy tarafindan yazilmis ve ilk kez 1869 yilinda yayinlanmis roman Roman dunya edebiyatinin en onemli basarilarindan ve onemli eserlerinden biri olarak degerlendirilir Savas ve Baris L Tolstoy un diger eseri olan Anna Karenina 1873 1877 ile birlikte yazarin edebi yaraticilikta zirvesi olarak kabul edilir Savas ve BarisVojna i mir Voyna i Mir Rusca ilk baskisinin kapagiYazarLev TolstoyCevirmenler UlkeRusyaDilRusca ve FransizcaTurRomanYayim1869 ozgun 1968 Cem Yayinevi Turkce YayimciSayfa1225 Rusca Savas ve Baris Rusya nin Fransa tarafindan istilasi doneminde yasanmis olaylari ve Napoleon doneminin Rusya da Car toplumuna etkisini bu etkinin dogurdugu sonuclari bes asil aileden ornekler vererek tarif etmektedir Romanin ilk hali 1865 1867 yillarinda Rus Haberci gazetesinde dizi halinde On yil 1805 adi ile yayimlandi Roman tam olarak ilk kez 1865 yilinda yayimlandi 2009 yilinda Newsweek tarafindan hazirlanan Top 100 Kitaplar listesinde Savas ve Baris birinci oldu Tolstoy eser hakkinda Savas ve Baris roman degil bir manzume daha cok ise tarihi gunluklerdir demistir Romanin bazi bolumleri ise tasvircilikten tamamen uzak olmakla beraber felsefi vatanperverlik karakteri tasir IcerikYazarin 1908 yilinda Sergey Prokudin Qorski tarafindan Yasnaya Polyanada cekilmis tek renkli fotografi Dunyanin uzun romanlari arasinda on yedinci sirada gosterilmis Savas ve Baris dunyada daha cok uzun roman olarak biliniyordu kaynak belirtilmeli Roman dort kitap ve kapanistan olusur Tolstoy Kirim Savasi na istirak etmis ve onceden de savas sahneleri ile zengin kisa hikayeler yazmistir Romani yazmaya aile hayati kurduktan sonra baslamistir Yazar eserin ilk bolumunu 1805 adi altinda kaleme almistir Tolstoyun Savas ve Baris eserinin elyazmasi kayitlari 1864 Roman Tarihi roman olarak gosterilir Ayni zamanda XVII XIX yuzyil literaturunde yaygin olan bircok karakter nedeniyle sevgi romanin bazi ozelliklerine de sahiptir Savas ve Baris kendi edebi statusune daha cok kendine ozgu tarziyla yukselmistir Tolstoy romanda yeni bilgi verme aktarim yolunu kullanmistir Yazar olaylarin arka planindan kendi kahramanlarinin ozelliklerini okuyucuya usulca aktarir Olaylarin derin ve ayrintili tasvirine dikkat cekerek ozellikle savas sahnelerinin ve ziyafet salonlarinin okuyucuda dramatik bir etki saglar Bu roman sanatinda yeni bir adim olmakla beraber XIX yuzyilin ikinci yarisindan itibaren bircok yazar tarafindan taklit edildi Bu adimi ilk defa atan kisi olarak Tolstoy bir daha kendi ustunlugunu kanitlamis oldu Romandaki GercekcilikTolstoy onemli tarihi olaylarin yasandigi donemi tasvir etmek icin tarihi arastirmalar yapmis ve donemin gerceklerini anlamaya calismistir Bircok tarihi romanin yazim teknigini inceledi Kirim Savasi gazisi olan Tolstoy romanda resmi tarihi ozellikle resmi savas tarihini elestirdi Tolstoy Napolyon Savaslari hakkinda hem Fransiz hem de Rus dilinde yazilmis tum tarihi arastirma eserlerini okumus ve edindigi bilgileri romanda kullanmistir kaynak belirtilmeli Yazar eserin ucuncu cildinden baslayarak tarihe dair kisisel goruslerini belirtmistir Eserin ikinci cildinde soylentileri ve tarihi olgulari karsilastirarak gercegi ortaya cikarmaya calismistir Tolstoy eserinde bizim dedelerimiz yasadigi donemlerde belirttigi gibi romanin kaleme alindigi donemden altmis yil onceki olaylar tasvir etmistir Romani yazmadan once Rusya nin Fransa istilasini yasamis bircok kisiyle goruserek asil gercegi ortaya cikarmaya calismistir Napolyon basta olmak uzere romanda anlattigi tarihi kisilere ait mektuplari dergileri otobiyografik ve biyografik eserleri okumus ve bu yazara tasvir figurlerin gercek karakterini yaratmaya imkan vermistir Savas ve Baris romaninda 160 tarihi sahis yer alir Tanitim Savas ve Baris in ilk nushasi 1863 yilinda tamamlanmistir 1865 yilinda ise eserin birinci bolumu 1805 yili adi ile basinda Russkiy Vestnik gazetesinde yayimlandi Gelecek yilda ilk surumu yeniden basilmistir Fakat bu ilk surumu Tolstoy un hosuna gitmemis bununla birlikte yazar 1867 yilina kadar eserin belirli bolumlerinin farkli sonlarla yayinina izin vermistir Yazar 1866 1869 yillarinda yeniden roman uzerinde ciddi bir calisma yapmistir Tolstoy un esi Sofya Tolstaya yazilarinda belirttigine gore elde olan yedi farkli kopyalar uzerinde calisan yazar uzun cabadan sonra romani yayina hazir duruma getirmistir Russkiy Vestnik gazetesinde yayinlanan surumu 1869 yilinda Savas ve Baris adiyla yayinlanmis versiyondan farkli sona sahipti Roman in tam surum Savas ve Baris olarak adlandirilmistir Eserin 1805 tarihli elyazmasi bazen orijinal Savas ve Baris de denir 1983 yilinda ilk kez Rusya da yayinlanmis bundan sonra Ingilizce Almanca Fransizca Hollanda isvec Fin Arnavut ve Kore dillerine tercume edilerek yayinlanmistir Roman in gunumuze kadar ulasmis cesitli versiyonlarinin olmasi eserin buyuk yazarin yaratici uslubunu nasil gelistirdigini ogrenmek acisindan degerli bir kaynak olarak gozden gecirilmesine imkan vermistir Eserin perakende sekilde yayinlanmis ilk surumunu Rusyada yayinlandi eserin ilk baskisi cok buyuk hizla satildi Ilk yayindan sonra roman kisa zamanda bircok dile tercume edilerek yayimlandi Romani okuduktan sonra Izak Babel Eger dunya kendisi hakkinda yazabilseydi Tolstoy gibi yazardi demistir Tolstoy temiz gerceklikle karakterlerin ilginc detaylarini ve realizmin cok basarili ve essiz kombinasyonunu olusturmaya basarmistir Dil Savas ve Baris in Italyanca baskisi 1899 Tolstoy romani Rus dilinde yazsa da diyaloglarin buyuk bir bolumu acilis paragrafi da dahil Fransizcadir Bu romanda anlatilan donemin Rus aristokrasisine ozgu ozelliginden kaynaklanmaktadir Oyle ki bu donemde Rus asilzadelerinde Fransizca konusmak prestij sayilir ve Fransizca Ruscaya ustun tutulurdu Bu tamamen tarihi gerceklere dayanmaktadir Oyle ki Fransa krali XIV Louis Rus asilzedelerini kabul ettiginde Ruslarin kendi ana dillerinde cok zayif konustuklari ortaya cikmisti Savas ve Baris romaninda da ornegin hanim kiz Mariya nin arkadasi Juli Karagina kendi anadili olan Ruscayi ogrenmek icin ozel ogretmeni vardi Tolstoy karakterlerin dili ile Fransizca cumlelere yer vermekle edebi acidan daha canli karakterler yaratmaktan baska romanin yazildigi donemde Rus dilinin halen Rusya da hak ettigi pozisyonu alamamasina gizlice isaret etmek istemektedir Bu Pierre ve diger imgelerin Bonapartistlerle tartismasi sirasinda Fransiz ifadelerine yer vermeleri ve kendi fikirlerini Fransizca ifade etmeleri ile ironik sekilde dikkate aliniyor Bu bazen Napoleon a karsi hiciv gibi de kullanilir Romanda Pierre Elene ye evlenme teklif ederken Fransizca konusuyor ve Je vous aime Ben sizi seviyorum diyor Ayni zamanda evlilikten sonra Ela nin ihaneti ile ilgili skandal sirasinda da Pierre elestirel ve sinirli fikirlerini Fransizca bildirir Fransizca olan diyaloglar olaylarin gelisimi sirasinda ozellikle Fransa ile sorunun siddetlenmesinden sonra azalir ve Moskova nin yakilmasi ile yok seviyesine indiriliyor Fransiz dilinin romanda giderek azaltilmasi Rusya nin kendisini Fransiz kulturu nun etkisinden muaf tutmasi anlamina gelir Tercumeler Savas ve Baris romani bircok dile tercume edilmistir Ingilizceye roman birkac cevirmenin ortak cabalari sonucunda tercume edilmis ve bu anlamda Fransizcadan ceviriyi Klara Bell gerceklestirmistir Diger cevirmenler Kostenceli Qarnett ve Luis ayni zamanda Almer Mod Tolstoy u bizzat tanimislardir Tolstoy un bilesik ve alisilmamis soz ve cumle duzeni ayni zamanda tekrar ifadelerin farkli anlamlarda kullanilmasi nedeniyle ceviri sureci cok agir olmustur Savas ve Baris romaninin yaklasik 2 si Fransiz dilindedir Roman in 1873 yilindaki baskisi sirasinda ise Tolstoy Fransizca metinleri tamamen romandan cikarmis sonraki yayinlarda bu metinler yeniden restore edilmistir Eserin bircok tercumanlari dahil eseri Turkce diline tercume edenlerde Fransizca da metinleri oldugu gibi tutarak kayitlarda bu metinlerin cevirisini vermis ve boylece Tolstoy un kullandigi orijinal uslubu saklamislardir Tarihi baglam1812 Rus ressam Illarion Pryanisnikov Eserde olaylar 1805 yilinda Car I Aleksandr Rusya in iktidara gelmesi ile baslar ve 1812 yilinda Napolyon un Rusya ya saldirisi ile doruk noktasina ulasir Paris in Bati Avrupa uygarliginin merkezi olarak algilandigiII Katerina nin hakimiyeti doneminde 1762 1796 iliskiler henuz yeterince ilimliydi Yekaterina kendisi Fransiz diline ve kulturune meyilliydi Ruslar i da buyuk Avrupa ailesinin bir temsilcisi olarak gormeyi arzuluyordu ve Fransizcayi Rusya da saray dili seviyesine yukseltmisti Gelecek yuzyil boyunca Fransizca konusmak ve Fransiz kulturunun tasiyicisi olmak Rusya asaletinin temel ozelligi gibi degerlendilirdi Iste bu tarihi ve kulturel baglam Savas ve Baris romanina yansir II Katerina nin torunu I Aleksandr iktidara 1801 yilinda 24 yasinda gelmisti Romanda onun annesi Mariya Fyodrovna Rusya da iktidara etki imkani olan guclu kadin olarak tasvir edilir Savas ve Baris bes asil ailenin Bezuhovlar Bolkonskiler Rostovlar Kuraginler ve Drubetskoy ailelerinin temsilcilerinin 1805 1813 yillari arasindaki yasam ve yasamlarindan iliskilerinden 1812 yilinda Napolyon un Rusya ya saldirisindan ve bu olayin Rusya ve asillerinin yasamina etkisinden bahsediyor Bezuhovlar asil zengin fakat parcalanmis bir ailedir Ailenin baskani Kiril Vladimirovic omrunun sonunda yasadisi dogmus oglunu resmen halefi ilan ederek tum variyetini ona verir Bolkonskiler eski saygin ve zengin bir ailedir Ailenin reisi olan ihtiyar knyaz Nikolay Andreyevic Bolkonski II Katerina nin doneminde orduda hizmet etmis ve general rutbesine yukselmistir Rostovlar Moskova da yasayan cok mulke sahip olsa da maddi acidan zor bir yasam suren ve genc evlatlari vasitasiyla zengin ailelerle akrabalik kurup kendi maddi durumlarini duzene sokmaya calisan bir ailedir Kuragin ailesi uc evlada sahip ve her ucu romanin en tartismali ve muglak kisilikleridir Drubetskoy ailesi fakirlesmis asil bir ailedir Ailenin iki temsilcisi var yasli anne ve onun asker kariyeri kurmayi arzulayan oglu Boris Tolstoy eserde kullandigi bilgi ve gercekleri toplamak icin birkac yil zaman harcadi ilk kaynaklari roportajlar ve diger belgeler uzerinde calismis ayni zamanda tarih kitaplarini felsefi metinleri ve bu konuyla ilgili olan diger romanlari incelemistir Rusya ordusunun yapisini ve genel savas sahnelerini tasvir ederken Tolstoy Kirim Savasi sirasinda kazandigi kendi kisisel deneyimlerinden istifade etmistir Savas ve Baris in Rusca olan standart metni dort kitaptan elli bolumden ve birinci bolumu esasen narrativ ikinci bolumu ise tematik icerikli olan iki bolumluden ibarettir Roma nin yarisina kadar esasen uydurma kahramanlarin hayatini konu olsa da ikinci yarisinda gercek tarihi kisilerin yasamindan savastan gucten bahsedilmistir IcerikKitap Birinci cilt Mariya Fyodrovna Car I Alexander in annesi olan bu kadin romanda rus sarayinin en etkili figuru gibi sunuluyor Roman 1805 yilinda Petersburg da Mariya Pavlovna tarafindan kralice Ana Mariya Fyodrovna nin onuruna verilen ziyafetle baslar Romanda yer alan esas karakterlerin cogunlugu ve asil ailelerin temsilcileri Anna Pavlovnan in meclisinde katilirlar Pierre Bezuxov Prens Bezuxov un yasadisi dogmus ogludur Bircoklari Pierre zengin mirasin tek varisi oldugu icin yaranmaya calisirlar Annesinin olumunden sonra yuksek egitim almasi babasinin maddi destegi ile saglanmis Pierre acik yurekli fakat yuksek toplum icinde kendini gosteremeyen kendisinin saf ve naif huyu ile Petersburg asalet hayatina uyumda zorlanan biridir Ziyafete davet edilen misafirlerin hepsi bilir ki Pierre babasinin tum cocuklari arasinda en cok sevdigi ogludur Yemekte ayni zamanda Pierre in dostu akilli ve asil knyaz Andrey Nikolayevic Bolkonski ve onun asil meclislerinin unlu simalarindan olan esi Liza da yer aliyor Petersburg un asil hayatini asiri gosterisli bununla bile sikici bulan knyaz Andrey karisinin da icinin bos ve yuzeysel dusunceli oldugu kanisinda Bu uzucu hayatindan canini kurtarmak amaciyla Mihail Ilarionovic Kutuzovun ordusuna yazilan Knyaz Andrey Napolyona karsi savasta yer aliyor Daha sonra olaylar Rusya nin eski sehri ve eski baskenti Moskova da devam ediyor Petersburg un yuksek asil ortamindan farkli olarak bu sehir Rus milli ozelliklerini daha cok koruyabilmistir Kentte yasayan Rostov asil ailesi aciklanmistir Knyaz Ilya Andreyevic Rostovun dort cocugu var Onlardan biri olan on uc yasindaki Natasa Natalya Iliyicna Rus ordusunda subay olarak hizmet etmek arzusunda olan Boris Drubetskoyun onu sevdigine inanir On iki yasindaki Nikolay Ilic ise yetim olan ve Rostovlar ailesi tarafindan evlat alinan kuzeni Sonyan i Sofya Aleksandrovna seviyor Ailenin buyuk cocugu Vera Iliyicna biraz soguk karakterli olsa da basarili bir evlilik yaparak rus alman zabiti Adolf Karlovic Berg ile evlenmistir Ailenin en kucuk temsilcisi olan Petya Pyotr Ilyic ise agabeyi gibi yasi tamam oldugunda orduda hizmet etmek arzusundadir Ailenin baskanlari olan Knyaz Ilya Rostov ve Knyaginya Natalya Rostova mutlu ama her zaman ailenin maddi durumu hakkinda endise duyan bir cift Bald tepelerinde Bolkonskilerin hakemlik yaptigi ilimizde ise baska olaylar yasaniyor Knyaz Andrey kendi sikici karisi Lizani zalim babasi Knyaz Nikolay Andreyevic Bolkonskini ve dindar sakin kizkardesi Mariya Nikolayevna Bolkonskayani terk ederek orduya goreve gidiyor Ikinci bolum Rusya Fransa savasinin hazirlik sahnelerinin tasviri ile basliyor Artik orduya cagrilmis Nikolay Rostov Hollabrunne savasi inda ilk savas deneyimini yasiyor Burada o Knyaz Andreyle karsilasmaktadir ve aceleciligi yuzunden ona karsi saygisizca davranir Bircok genc asker gibi Nikolay da Car I Alexander in emrindedir Nikolay hizmet ettigi boluyun subaylari Vasili Dmitriyevic Denisov ve sonradan psikolojik sorunlari oldugu belirginlesen Fyodr Ivanovic Doloxovla dostur Kitap Ikinci cilt Fransua Jerar Austerlis savasi Ikinci kitap Nikolay Rostov un Moskova ya evlerine donmesi ile baslar O Rostov ailesinin tamam musriflesmek arifesinde oldugunun ve kotu maddi durum yasadiklarina tanik olur O kisi evlerinde geciriyor ve bakim yaptigi Pavloqrad alayindan dost oldugu Denisovla iliskilerini daha da gelistirir Natasa guzel cekici ve genc kizdir Denisov ona asik olur ve evlenmeyi teklif etse de onun bu teklifi reddedilmektedir Ayni zamanda annesi Nikolaya zengin kiz bularak onunla evlenmeyi oneriyor Fakat bu fikre kulak asmayan Nikolay kendi genclik sevgisi olan Sonya ile evlenmek istiyor Babasindan kalan mirasa sahip olduktan sonra Piyer Bezuhov nihayet Rus elit kesim tarafindan kabul edilir ve imparatorlugun nufuzlu zengin ailelerinden birine donusuyor Icten ice o bunun yanlis adim oldugunu dusunse de Knyaz Kuraginin genc ve cekici kizi Elen le Elena Vasilyevna Kuragina evlenir Asil ortaminin en populer ve cekici kadini olan Elen yakinda Piyer e ondan cocugu olmasini istemedigini bildirir Elen Dolohov la iliskiye giriyor ve buna dayanan Dolohov Piyer i kitle icinde asagilamaya calisir Kendisine kontrolu kaybeden Piyer Dolohov u duelloya cagirir ve duello sirasinda onu olumcul yaralar Bu olaydan dehsete dusen Elen Pyeri katil olarak gorur ve yasanan karmasadan sonra Piyer Elen i birakmaya karar verir Karisik ruhsal durum yasadigi bir donemde Piyer masonluk toplumuna katilir ve masonlarin uluslararasi politikasindan kaynaklanan fikirlerin yayicisi gibi davranir Ikinci kitapta Pyerin ic izdiraplarinin iyi insan olmak ve ideal insan aramalarinin tasvirine genis yer veriliyor Simdi bu zengin asil Tolstoy araciligiyla bir felsefi soru etrafinda dusunur bir insan akilsizlarla cevrili bir ortamda nasil ahlakli yasam surulebilir Soru Pyerin sonraki hayatinin devamina dayanak olur O kendi koylulerini tahliye etmeye ve onlarin yasam kosullarini iyilestirmek icin calismaya baslar Leonid Pasternak Natasa ilk defa baloda Nihilist ruhaniyeti cokmus Andrey orduya donmez ve mulklerin yonetimi ve Rus ordusunun durumunun iyilestirilmesi icin yasa tasarisinin hazirlanmasi ile mesgul olur Ayni donemde Piyer yeniden Andrey le gorusur ve ona yeni bir soru ile gelir Bu ahlaksiz dunyada Tanri nerede Piyer panenteizm ve Olumden sonra yasam ile ilgilenmeye baslar Piyer in uzun sure kendinden uzaklastirdigi karisi Elen yeniden onu kabul etmesi icin rica ediyor ve bu donemden itibaren Peterburqun yuksek toplumunda saygin ev hanimlarindan biri olarak taninmaya baslar Knyaz Andrey hazirladigi yeni askeri yasanin kabul edilmesi ve dogrudan imparatora ulastirilmasi icin girisimler yapiyor Ayni donemde Petersburg da olan genc Natasa Rostova ilk kez Petersburg asalet balolarindan birbirine katilir ve bu mecliste Knyaz Andreyle tanisarak onu kendine hayran ediyor Knyaz Andrey Natasa ile gorusmesinden sonra yeniden adeta hayata dondugunu hissediyor ve birkac ailevi gorusmeden sonra Natasaya evlilik teklif ediyor Fakat oglunun Rostovlarla akraba olmasina karsi cikan ihtiyar Knyaz Bolkonski dugun icin bir yil beklemesi gerektigini soyluyor Bu olaydan sonra Knyaz Andrey Natasani terk ederek yeniden orduya doner Bundan ciddi sarsinti geciren Natasanin moralini duzeltmek icin Knyaz Rostov onu ve Sonyani yanina alarak Moskova ya gidiyor Natasa Moskova da operaya gelir ve burada Elen ve kardesi Anatol ile tanisiyor Ayni donemde Anatol yeni polifonik bir kadinla evlenmis ve onu Polonya da birakarak Rusya ya kacmisti O Natasa ya cok yakin alaka gosterir ve onunla iliski kurmaya calisir Elen ve Anatol bunun icin bir plan hazirlarlar Anatol Natasani opuyor ve ona sevgi mektuplari yazarak onunla birlikte kacmayi teklif eder Uzun dusunceden sonra Natasa Anatolu sevdigi karar verir ve Knyaz Andreyin ablasi Mariyaya mektup yazarak nisani bozdugunu belirtiyor Son anda kacmak planindan haber alan Sonya bu planin hayata gecmemesine neden olur Piyer once Natasa nin davranisindan korksa da sonradan onun asik oldugunu anlayarak bunu normal kabul ediyor 1811 1812 yillari Buyuk kuyruklu yildizini Moskova semalarinda gordukten sonra Piyer icin yeni hayat baslar Knyaz Andrey Natasa nin nisani bozmasini sogukkanlilikla karsiliyor Piyer giderken Natasa ya ozgur secim imkani vermisti Ama yakinda Natasanin yaptigindan cok pisman oldugunu ve cok agir rahatsizlandigini duyar Kitap Ucuncu cilt Borodino Muharebesi ressam Lui Fransua Lejen Fil toplantisiyla Moskova nin terk edilmesi karara alinmisti Tretyakov qalerisi Moskva 1812 Moskova yangini ressam A F Smirnov Ailesinin ozellikle Sonya nin destegi ve dini inanclarinin araciligiyla Natasa hayatinin zor doneminden kurtulur Ayni zaman artik tum Rusya yaklasan tehlikeden ve Napolyon ile olacak savastan konusmaya baslamisti Pierre ise kendini Napolyon un Mesih Karsiti Deccal olmasina inandirir Kendi topraklarini Fransizlardan korumak icin koylu ordusu yaratmakla ugrasan ihtiyar knyaz Bolkonskinin durumu agirlasir ve o olmektedir Rus ordusunun geri cekilmesi sonunda Bolkonskilere ait arazinin Fransizlarin eline gecmek ihtimalinin yasandigi gunlerde koylu isyani nedeniyle bolgeyi terk edemeyen hanim kiz Mariya tesadufen o bolgede olan Nikolay Rostov tarafindan gorulmustur Nikolay Mariyaya karsi yakinlik duysa da yakinda Sonya ya verdigi sozu hatirlar Savasin basladigi donemde carin Moskova ya kadar gitmesi tum Rus genclerini sevke getirir ve herkes orduya yazilmaya calisir Boyle bir zamana genc Petya Rostov da nihayet orduya yazilmak icin ebeveynlerinin rizasini alabiliyor III cildin temel kahramanlarindan biri Napolyon Bonapart dir Yazar bu ciltte imparatorun kisisel kalitelerini aliskanliklarini detaylariyla tasvir ediyor hatta onun sik sik ituzumu Koklamasini gosterir Ayni zamanda 400 000 kisi kadroya sahip olan sadece 140 000 kisiyi Fransizlardandi Fransa ordusu ve onun Smolensk e kadarki savas yolu Fransizlarin Rusya topraklarina sokulmalari Smolenskin isgali aciklanmistir Pierre Moskova yi terk ederek Borodino Savasi ni izlemek icin savasa giden orduya yollanir Bir sure savas ortaminda yasadiktan sonra pierre de agir ruhsal sarsinti olusur Insanlarin birbirini oldurmesi olumun bir karis yakinda olmasi onu teemmulde ve bu zamana kadar yasamadigi yeni ve cok korkunc duygular yasamasina neden olur Savas her iki tarafin cok buyuk ordularin yok olmasi seviyesinde kayip vermesi ile sona erer Napolyon un dev ordusu karsisinda durabilmekle buyuk kayiplar pahasina olsa da Ruslar avantaj elde ediyorlar Fakat stratejik nedenler ve ordunun ciddi kayiplari ile ilgili olarak savasin ertesi gunu Ruslar geri cekilir ve Fransiz ordusunun Moskova ya dogru yolunu aciyorlar Savasta eserin iki ana kahramani da ciddi yaralanir Anatol Kuragin ayagini kaybediyor Andrey Bolkonski ise fuze patlamasi sonucuna olumcul yaralanir Ikisinin olum haberi yayilir fakat ailelerine hicbir resmi bilgi verilmez Kitap Dorduncu cilt Fransiz ordusu Moskova ya yaklastikca sehir nufusu arasinda calkalanmalar olur ve Moskvalilar sehri terk ederek kacmaya baslarlar Sehri terk ederken cemaat evlerini yakarlar Bu ise kentte buyuk yanginin ortaya cikmasina neden olur Rostovlar sehri en son terk eden ailelerden biri olur Yururken kendileriyle sadece onemli esyalari goturen aile yaralilarin sehirden cikarilmasina yardimci olur Yaralilarin arasinda knyaz de vardir Fakat Natasa nin bundan haberi olmuyor Napolyon un ordusu Moskova yi fethettigi zaman sehri terk etmeyen az sayidaki Rus tan biri de Pierre dir Moskova ya girmis Napolyon u oldurmeye karar vermistir Bunun icin de asil kimligini gizleyerek dilenci kiligina girer Daha sonra Fransiz askerlerinden birini kurtaran Pierre askerler hem de esirler arasinda nufuz kazaniyor Burada o esirlerden Platon Karatayev le dost olur Karatayev le sohbetleri Pierre in moral yonunden zenginlesmesine ve dunyaya bakisinin degismesine neden olur Fransiz askerlerinin Moskova yi yagmalamasi ve silahsiz Ruslara eglence icin ates acmalarinin tanik olduktan sonra Piyer Bezuhov ordu ile beraber harekete zorlanir ve bu sirada agir Rusya kisina maruz kalan Fransiz ordusu acilen geri cekilerek Rusya yi terk etmeye calisir Bir sure sonra Rus ordusu ile kucuk carpismalar meydana geldiginde ve Pierre tahliye edilir Ayni zamanda Petya Rostov Fransizlar tarafindan oldurulur Bu arada Napolyona karsi savasta agir yaralanmis Andrey tesadufen Rostovlarin evine getirilir Aile diger yaralilarla birlikte onu da kendileri ile Moskova dan Yaroslavl a goturur ve ilgilenir Natasa yakinda Andrey in onlarla oldugunu ogrenir bir sure sonra Marya Bolkonskaya da kardesinin yanina gelir Olmeden once Andrey Natasa Rostova yi bagislar Romanin sonunda Elen Kuragin Fransiz askerlerinin birbirinden gecen hastaliktan olmektedir Pierre yeniden Natasa yi buluyor Natasa ona Andrey in olumunden Pierre ise Karatayev in olumunden konusuyor Onlar her ikisi karsilikli sevgiye sahip olduklarini anlar ve evlenirler KarakterlerNatasa Rostova ressam Elizabet Bom Napolyon Bonapart ressam Jean Auguste Dominique Ingres I Aleksandr Rusya ressam V L Borovikovski Piyer Iri yapili cesur bir adamdir fakat biraz cekingendir Babasi Prens Bezukof un nikahsiz bir kadindan olma cocugudur Ilk olarak Helen i sevmekteydi fakat daha sonra Natasa ya degisik duygular hissetmeye baslamistir Fakat Andre den dolayi ona acilamamaktadir Karisinin olumunden sonra ona daha da asik olmaya baslamistir Andre oldugunde evlenmislerdir Andrey Kisa boylu cesur ve akilli bir askerdir Prenses Liza ile evlidir Karisi dogururken oldukten sonra Natasa ya acilmaya karar vermistir Son savasta agir yaralanmasi sebebiyle hayatini kaybetmistir Arkasinda yetim bir cocuk birakmistir Piyer in iyi bir dostudur Nikola Cok buyuk bir vatanseverdir Ailesine cok duskun hep onlarin dediginin olmasini isteyen bir karakterdir Hatta bu sebepten dolayi biraz da cikan aksiliklerden dolayi sevdigi kizi Sonya yi terk etmistir Daha sonra gonlunu Prenses Mari ye kaptirip onunla evlenmistir Savasa askerlik yapmaya gitmistir Natasa Yasadiklarindan cok cabuk etkilenen bir kizdir Ask bakimindan kararlari cok degismektedir Once Boris e gonlunu kaptirir daha sonra Andre ye sonrasinda Anatoliy e ve sonra tekrar Andre ye donmustu fakat Andre ayni gunlerde olur Bunun etkisini uzerinden attiginda Piyer le evlenmis ve mutlu bir yasam surmusler Sonya Fakir ama cok guzel bir kizdir Kuzeni Nikola yi sevmektedir ve aski karsiliksiz degildir fakat bir sure sonra ona bir mektup yazarak ayrilmistir Nikola Mari ile evlendiginde Mari den nefret etmeye baslamistir Mari Biraz cirkindir fakat vefali bir insandir Babasinin ona o kadar cektirmesine ragmen onu olumune kadar yalniz birakmamistir Nikola yi sevmektedir Helen Cok guzel fakat huysuzdur Erkeklerin hepsi ona hayrandir O yasadigi yanlis bir seyden dolayi Piyer le kisa sureligine bozusur Daha sonrasinda anjinden olur Lisa Andrey nin esidir ve ona cok baglidir Cok guzel bir kadindir ve bir o kadar da guzel huyludur Dogum yaparken olur Denisof Oldukca cana yakin ve samimi bir insandir Natasa yi sevmektedir fakat Natasa ona yuz vermeyince vazgecer Dolohov Denisof un tam tersine bir adamdir Bir zamanlar Piyer in arkadasi idi fakat Piyer in karisi Elen i lekelemesi sebebiyle Piyer onu arkadasliktan siler Daha sonra Sonya ya bir evlilik teklifinde bulunur fakat Sonya onu kabul etmeyince vazgecer UyarlamalarFilm Roman uzerine cekilmis ilk Rusya filmi Vojna i mir Savas ve Baris adli 1915 yapimi filmdir Filmin yonetmeni Vladimir Gardin dir Basrolleri ise qardin kendisi ve Vera Karalli adli rus balerin canlandirmislardir 1947 yilinda F Kamei bu filmin Japonya surumlerini sunmustur Roman Savas ve Baris film 1956 ABD yapimi 1956 yilinda izleyicilere sunulmustur Yonetmenligini King Vidor un yaptigi filmin basrollerini Audrey Hepburn Natasa Rostova Henry Fonda Piyer Bezuhov ve Mel Ferrer Andrey Bolkonski canlandirmistir Bu filmde canlandirdigi role gore unlu aktris Audrey Hepbern En iyi Ingiliz aktris dalinda BAFTA odulune ve Dramada en iyi kadin rolu dalinda Altin Kure Odulleri ne layik gorulmustur SSCB doneminde ise 1966 yilinda sinema tarihinin en gorkemli filmlerinden biri olarak Savas ve Baris Voyna i Mir filmi Sergey Bondarchuk un yonetmenliginde cekilmistir Bu film 1966 Moskova Film Festivali Buyuk Odulunu ve 1968 yabanci film Oscar ini almis olup yapim tarihi itibariyla sinema tarihinin en buyuk butceli filmi olmustur 427 dakika sureli bu uzun film Turkiye de 3 DVDlik bir takim olarak sunulmustur Filmde Natasa rolunu Lyudmila Saveleva Andrey rolunu Vyacheslav Tikhonov ve Piyer rolunu ise yonetmen Sergey Bondarchuk oynamislardir Wikimedia Commons ta Savas ve Baris ile ilgili ortam dosyalari bulunmaktadir Kaynakca Moser Charles 1992 Encyclopedia of Russian Literature Cambridge University Press pp 298 300 Thirlwell Adam A masterpiece in miniature 4 Mayis 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde London Guardian UK October 8 2005 Briggs Anthony 2005 Introduction to War and Peace Penguin Classics 2008 Introduction War and Peace Trans Pevear New York New York ss VIII IX ISBN 978 1 4000 7998 8 Knowles A V Leo Tolstoy Routledge 1997 Newsweek s Top 100 Books The Meta List 6 Ocak 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde yoxlanilib 27 avqust 2012 Introduction War and Peace Wordsworth Editions 1993 ISBN 978 1 85326 062 9 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 27 Agustos 2012 Emerson Caryl 1985 The Tolstoy Connection in Bakhtin PMLA 100 1 ss 68 80 68 71 doi 10 2307 462201 JSTOR 462201 Pearson and Volokhonsky op cit Introduction to War and Peace by Richard Peaver in Peaver Richard and Larissa Volokhonsky War and Peace 2008 Vintage Classics Greenwood Edward Baker 1980 What is War and Peace Tolstoy The Comprehensive Vision Londra Taylor amp Francis s 83 ISBN 0 416 74130 4 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 21 Aralik 2014 Flaitz Jeffra 1988 The ideology of English French perceptions of English as a world language Walter de Gruyter s 3 ISBN 9783110115499 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 22 Kasim 2010 Figes O 22 Kasim 2007 Tolstoy s Real Hero The New York Review of Books 54 18 21 Aralik 2014 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 21 Aralik 2014 Inna Gorbatov 2006 Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment Montesquieu Voltaire Rousseau Diderot and Grim LLC s 14 ISBN 9781933146034 23 Temmuz 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 3 Aralik 2010 Kathryn B Feuer Robin Feuer Miller Donna Tussing Orwin Ocak 2008 Tolstoy and the Genesis of War and Peace Cornell University Press ISBN 978 0 8014 7447 7 3 Ocak 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 29 Ocak 2012 Dis baglantilarLev Tolstoy Herb ve sulh 4 cildde I cild23 Eylul 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde II cild23 Eylul 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde III cild23 Eylul 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde IV cild23 Eylul 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde terc ed B Musayev Baki Serq Qerb 2006 Herb ve Sulh romaninin Azerbaycan dilinde xulasesi olu kirik baglanti Savas ve Baris haritasi21 Aralik 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde