Esperanto dilbilgisi, kuralları aşırı şekilde düzenli olması için tasarlanmıştır. Eklemeli bir dil olan Esperanto'nun kelime dağarcığı Hint-Avrupa dil ailesi, özellikle de Latin, Slav ve Germen dilleri esas alınarak hazırlanmıştır. Esperanto serbest cümle dizimine sahiptir, cümledeki ögelerin yerleri değiştirildiğinde cümlenin anlamı değişmez.
Dilbilimsel Özellikler
Yazı
Esperanto, Esperantoya uyarlanmış Latin alfabesiyle yazılır. Alfabedeki her harf her zaman aynı sesi verir ve alfabede temsil edilen çoğu sesin Türkçede oldukça yakın bir karşılığı vardır.
Harf | Adı | IPA değeri | Türkçe ses |
---|---|---|---|
A a | a | /a/ | a |
B b | bo | /b/ | b |
C c | co | /t͡s/ | kısa ts |
Ĉ ĉ | ĉo | /tʃ/ | ç |
D d | do | /d/ | d |
E e | e | /e/ | e |
F f | fo | /f/ | f |
G g | go | /g/ | g |
Ĝ ĝ | ĝo | /dʒ/ | c |
H h | ho | /h/ | h |
Ĥ ĥ | ĥo | /x/ | - |
I i | i | /i/ | i |
J j | jo | /j/ | y |
Ĵ ĵ | ĵo | /ʒ/ | j |
Harf | Adı | IPA değeri | Türkçe ses |
---|---|---|---|
K k | ko | /k/ | k |
L l | lo | /l/ | l |
M m | mo | /m/ | m |
N n | no | /n/ | n |
O o | o | /o/ veya /ɔ/ | o |
P p | po | /p/ | p |
R r | ro | /r/ veya /ɾ/ | r |
S s | so | /s/ | s |
Ŝ ŝ | ŝo | /ʃ/ | ş |
T t | to | /t/ | t |
U u | u | /u/ | u |
Ŭ ŭ | ŭo | /u̯/ | - |
V v | vo | /v/ veya /ʋ/ | v |
Z z | zo | /z/ | z |
ĥ harfi modern Esperantoda çok az sayıda kelimede bulunur. Bu harf, telaffuzu zor olduğu gerekçesiyle bulunduğu sözcüklerin çoğunda ĉ, h veya k harflerinden biriyle değiştirilmiştir. ŭ harfi ise sadece ünlü harflerden sonra gelerek onlarla bir ikili oluşturur. Dolayısıyla kelime başında bulunmaz. Bunun istisnaları bu harfin adı olan ŭo sözcüğü ve ŭa! gibi bazı ünlem nidalarıdır.
Esperanto alfabesinde Q, X, W ve Y simgeleri bulunmaz.
ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ ve ŭ harflerinin yazımı kimi elektronik ortamlarda mümkün olmayabilir. Bunun için L. L. Zamenhof, böyle durumlarda bu harfler yerine ch, gh, hh, jh, sh ve yalnızca u yazılmasını öngören h-sistemini tavsiye etmişse de, alfabede zaten h harfinin bulunmasının karışıklığa sebep olabileceği gerekçesiyle günümüzde daha çok x-sistemi kullanılmaktadır. Bu sisteme göre zorunlu durumlarda ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ ve ŭ harfleri yerine cx, gx, hx, jx, sx ve ux yazılır. Mart 2007 Google istatistiklerine göre internet ortamında orijinal Unicode harflerin kullanım oranı %77, x-sisteminin kullanım oranı %14, h-sisteminin kullanım oranı ise %9 civarındadır.
x-sisteminde yazılan harfi direkt olarak Unicode'a çeviren programlar mevcuttur. Microsoft Windows için Tajpi 17 Şubat 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. ve EK 4 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. programları bunlara örnek olarak verilebilir.
ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ harfleri Esperantoya özgüdür, ŭ harfi yalnızca normalde Kiril alfabesi ile yazılan Beyaz Rusçanın Latin (transliterasyonunda) kullanılmaktadır.
Esperanto kelimelerde vurgu istisnasız sondan bir önceki heceye verilir. Yalnızca, özellikle şiir ve şarkılarda, bir ismin sonundaki -o harfi atılabilir. Böyle bir durumun rahat anlaşılabilmesi için yazıda, atılan -o harfi yerine ' işareti konulur ve okunuşta kalan kısmın vurgusu son heceye verilir.
Dil Bilgisi
Birkaç sayılı istisna dışında Esperantoda kelime grupları son harflere bakılarak ayırt edilebilir.
Son Harf | Kelime Sınıfı | Örnek Sözcük | Türkçe Anlam |
---|---|---|---|
-o | isim | rapido | hız |
-a | sıfat | rapida | hızlı |
-e | zarf | rapide | hızla, hızlı bir şekilde |
-i | fiil | rapidi | hızlı gitmek, acele etmek |
Bu örnekte -a, -e, -i, -o son takılarını alarak sıfatlaşan, zarflaşan, fiilleşen ve isimleşen dilbilgisi yönünden anlamsız rapid sözcüğüne adı verilir.
Bu kurallara uymayan bazı istisnalar da bulunmaktadır. Örneğin nun (şimdi) veya preskaŭ (yaklaşık olarak) zarfları -e ile bitmez. -aŭ ile biten birçok zarf mevcuttur. Ni (biz) şahıs zamiri -i ile bitmesine karşın fiil değildir. Yine de son harflerin sözcükleri sınıflandırmasıyla ilgili kural, dilin kelime hazinesinin çok büyük bir bölümünde geçerlidir.
Esperanto, doğal dillere oranla daha az miktarda sözcük içerir ve diğer sözcükleri bu kök sözcükler yardımıyla birleşik sözcük oluşturarak veya ön ve son takılarla yeni kelimeler türeterek karşılar. 400 ilâ 500 adet kök sözcük ile hemen hemen her güncel konu hakkında konuşabilecek kadar çok sözcük türetilebilir. Ancak, dala ve işe özgü bilimsel ve teknik terimlerle beraber 15.000 civarında Esperanto kök sözcük bulunduğu tahmin edilmektedir.
Esperantonun en temel gramer özellikleri; gramatik cinsiyete sahip olmamakla birlikte cinsiyet ayıran bir dil olması, kuralsız fiil bulunmaması, fiillerin 6 kipe göre sondan çekimlenmesi, fiil çekiminin şahıstan etkilenmemesi, fiilin öznenin sayısından etkilenmemesi, ismin belirtme durumunun var olması, sıfatların nitelediği isimlerin sayısına ve durumuna uyum göstermesi ve cümledeki öge sırasının değiştirilebilir olması olarak sıralanabilir.
Artikel
Esperantoda belirli artikel olarak la kullanılır. La artikelinin Türkçede tam olarak bir karşılığı yoktur, önüne geldiği cins ismin daha önce bahsedilmiş olan özel türüne atıfta bulunduğunu belirtir. Kullanım ve anlam olarak İngilizce the ile hemen hemen aynı özelliklere sahiptir. Çoğul sözcükler için de, tekil sözcükler için kullanıldığı tarzda kullanılır.
Türkçedeki bir belirsiz sıfatının Esperantoda karşılığı yoktur, bu anlam ismin başına la artikeli getirilmeyerek direkt olarak elde edilebilir.
Aşağıda la artikelinin kullanımının anlama etkisi örneklenmiştir:
Infano kuras en ĝardeno. (Bir çocuk bir bahçede koşuyor.) - Hangi çocuktan ve bahçeden bahsedildiği belirsiz.
La infano kuras en ĝardeno. (Çocuk bir bahçede koşuyor.) - Belirli bir çocuktan bahsediliyor ama koşulan bahçe belirsiz.
La infano kuras en la ĝardeno. (Çocuk bahçede koşuyor.) - Belirli bahçe ve çocuktan bahsediliyor.
Infanoj kuras en la ĝardeno. (Çocuklar bahçede koşuyor.) - Çocuklar kim olduğu belirsiz herhangi çocuklar, bahçe belirli.
La infanoj kuras en la ĝardeno. (Çocuklar bahçede koşuyor.) - Hangi bahçeden ve çocuklardan bahsedildiği biliniyor.
L. L. Zamenhof, Fundamento de Esperanto adlı kitabında, zor veya gereksiz bulunduğu takdirde artikelin kullanılmasının şart olmadığını, tercihen tamamen ihmal edilebileceğini belirtmiştir.
Cümle Ögeleri
Esperantonun normal tümce dizimi Özne-Fiil-Nesne sırasında olsa da anlam bu sıralamaya bağlı değildir ve uygulamada sıralamanın değiştirilmesine sıkça rastlanır.
Esperantoda isimler sonuna -j (y okunur) takısı eklenerek çoğul yapılırlar. Çoğul bir ismi niteleyen sıfat da çoğul eki alır yani sıfatlar Arapça ve İspanyolca gibi dillerde olduğu gibi ismin sayısına uyum göstermektedir. İsmi niteleyen sıfat isimden önce veya sonra gelebilir. Örneğin alta uzun ve viro adam, alta viro uzun adam anlamındaki sıfat tamlamasını oluşturur. Uzun adamlar tamlamasını oluştururken hem isim hem de sıfat çoğul yapılır: altaj viroj. Ayrıca bu iki tamlama tercihen Fransızcada olduğu gibi isim önde, sıfat arkada olacak şekilde de kurulabilir: viro alta, viroj altaj.
Esperantoda diğer birçok dilde bulunmayan Türkçedeki ekine oldukça yakın anlam ve işleve sahip olan bir -n takısı bulunmaktadır. Cümledeki sıralama serbestliği bu takı yardımıyla sağlanır.
-n takısı fiilin direkt olarak etkilediği nesnenin sonuna eklenir. Eğer bu nesne bir sıfat tamlamasıysa hem isme, hem de sıfata eklenir. Eğer nesne çoğulsa -n takısı -j takısından sonra eklenir.
Mi farbis la ruĝan pordon. (Ben kırmızı kapıyı boyadım.)
Mi farbis la ruĝajn pordojn. (Ben kırmızı kapıları boyadım.)
Min farbis la ruĝa pordo. (Kırmızı kapı beni boyadı.)
La ruĝan pordon farbis mi. (Ben kırmızı kapıyı boyadım.)
Mi farbis la pordon ruĝan. (Ben kırmızı kapıyı boyadım.)
Mi farbis la pordon ruĝa. (Ben kapıyı kırmızı(ya) boyadım.)
Zamirler
Esperantoda 9 temel şahıs zamiri bulunmaktadır. Üçüncü şahıs zamiri cinsiyet ayrımı yaparken, hem tekil hem de çoğul ikinci şahsı aynı zamir karşılar.
tekil | çoğul | ||
---|---|---|---|
birinci şahıs | mi ben | ni biz | |
ikinci şahıs | vi sen, siz | ||
üçüncü şahıs | eril | li o (erkek) | ili onlar |
dişil | ŝi o (dişi) | ||
cinssiz | ĝi o (cinssiz) | ||
belirsiz | oni biri | ||
yansımalı | si kendisi |
Ĝi, cinsi olmayan veya cinsiyeti bilinmeyen özneler için kullanılır, istendiği takdirede cinsiyeti bilinen hayvanlar için de kullanılabilir. Oni şahsın hiç önemli olmadığı durumlarda kullanılan zamirdir. Si ise kendisi, kendileri anlamında mi, vi ve ni haricinde bir öznesi bulunan cümlenin diğer ögelerinde o özneden bahsetmek için kullanılır ve asla özne olamayacağı gibi, öznenin bir parçası da olamaz. Fiilden direkt olarak etkilenen şahıs zamirleri de isimler için olduğu gibi -n takısı alırlar.
Temel zamirler sonlarına -a alarak iyelik zamirlerine dönüşür. Mia benim, via senin veya sizin; lia, ŝia, ĝia onun, ilia onların, onia birinin ve sia kendinin anlamındadır. İyilik zamirlerinin başlarına artikel getirildiğinde anlamları şu şekilde değişir: la mia benimki, la via seninki veya sizinki, la ilia onlarınki ... vb.
Örnekler:
Li lavas sin. (O kendini yıkıyor.)
Li lavas lin. (O, onu (başkasını) yıkıyor.)
Ili manĝis siajn pomojn. (Elmalarını yediler.) - Elmalar, onları yiyen gruba ait.
Ili manĝis iliajn pomojn. (Elmalarını yediler.) - Elmalar yiyenlere değil başkalarına ait.
Edatlar
Esperantoda konum bildiren edatlar işaret ettiği kelime grubundan önce gelir.
Karşılığı | Örnek Cümle | Örnek Cümle Anlamı | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Al | -e -e doğru | Mi iris al la lernejo. Li kuras al mia domo. | Okula gittim. Evime (doğru) koşuyor. | |||
Anstataŭ | -in yerine | Li iros anstataŭ mi. | O, benim yerime gidecek. | |||
Antaŭ | -in önüne, -in önünde -den önce | Ŝi sidas antaŭ sia domo. Antaŭ li venis ĉi tie, li fartis bone. | Evinin önünde oturuyor. Buraya gelmeden önce iyi hissediyordu. | |||
Apud | -in yanında | Ni konstruos domon apud la rivereto. | Derenin yanında bir ev inşa edeceğiz. | |||
Ĉe | -de (-in yakınında) | Li sidas ĉe la komputilo. | Bilgisayarda oturuyor. | |||
Ĉirkaŭ | -in çevresinde, -in etrafında | Ĉevalo kuras ĉirkaŭ la domo. | At, evin çevresinde koşuyor. | |||
Da | (miktar belirtir) | Ni havis multe da gastoj. | Birçok misafirimiz vardı. | |||
De | -in -den | Ankara estas la ĉefurbo de Turkio. Ŝi iros de la urbo. | Ankara, Türkiye'nin başkentidir. Şehirden gidecek. | |||
Dum | süresince, boyunca | Ili iris dum ok minutoj. | Sekiz dakika gittiler. | |||
Ekster | -in dışında, -in dışına | Ŝi iros ekster la urbo. | Şehir dışına gidecek. | |||
El | -in dışına, -den | Ŝi iros el la urbo. | Şehirden gidecek. | |||
En | -de, -nin içinde | Ili estas en la domo. | Evdeler. | |||
Ĝis | -e kadar | Mi iros ĝis la domo. | Eve kadar gideceğim. | |||
Inter | -in arasında | Li sidas inter la infanoj. | Çocukların arasında oturuyor. | |||
Je | (belirsiz edat - hiçbir edatın uymadığı veya herhangi bir edatın kullanıldığı her durumda kullanılabilir.) | Ni matenmanĝos je la oka. Mi kredas je Dio. Donu ĝin je mi. Li saltis je la tablon. | Saat sekizde kahvaltı yapacağız. Tanrı'ya inanıyorum. Onu bana/benden/benimle/... ver. Masanın üstünde/altında/yanında/... zıpladı. | |||
Kontraŭ | -in karşısı, karşı | Dubo gardas kontraŭ risko. | Şüphe riske karşı korur. | |||
Krom | hariç, -in haricinde | Ĉiuj iris krom vi. | Senin haricinde herkes geldi. | |||
Kun | ile, birlikte | Ili iros kun vi. | Onlar sizinle gidecek. | |||
Laŭ | -e göre | Ĉiu mezuras aliajn laŭ sia mezurilo. | Herkes başkasını, kendi ölçüsüne göre ölçer. | |||
Malgraŭ | -e rağmen | Mi iris malgraŭ la pluvo. | Yağmura rağmen yürüdüm. | |||
Per | ile, vasıtasıyla | Ni iros al Ankara per trajno. | Ankara'ya tenle gideceğiz. | |||
Po | oran, başına | Po tri Liro por persono. | Kişi başına üç Lira. | |||
Por | için | Mi venis ĉi tien por vidi vin. | Buraya seni görmek için geldim. | |||
Post | sonra, ardından | Mi parolos post ŝi. | Onun ardından ben konuşacağım. | |||
Preter | önce, önünde | La viro kuras preter hundo. | Adam bir köpeğin önünde koşuyor. | |||
Pri | hakkında, ile ilgili | Mi pensas ke ŝi parolos pri ni. | Bizim hakkımızda konuşacağını düşünüyorum. | |||
Pro | sebebiyle, -diği için | Pro kio vi venis? | Ne sebeple geldiniz? | |||
Sen | -siz, olmadan | Ne iru sen mi. | Bensiz gitme. | |||
Sub | altında | Bildo estas sub la aŭto. | Arabanın altında bir resim var. | |||
Super | üstünde (havada) | Birdoj flugas super la urbo. | Şehrin üstünde kuşlar uçuyor. | |||
Sur | üstünde (yüzeyinde) | Mi trovis ĝin sur libro. | Onu bir kitabın üzerinde buldum. | |||
Tra | boyunca | Ni parolis tra la vojo. | Yol boyunca konuştuk. | |||
Trans | ötesi, diğer tarafı | Ni saltis trans la muro. | Duvarın ötesine atladık. |
Bazı edatların yerine, karışıklığa sebep olmayacaksa -n belirtme durumu eki de kullanılabilir.
Ni veturos al Usono. = Ni veturos Usonon. (ABD'ye seyahat edeceğiz.)
Mi venos en la unua de junio. = Mi venos la unuan de junio. (1 Haziran'da geleceğim.)
-n belirtme durumu eki fiile, önüne konum edatı almış söz grubunu belirttirmek için de kullanılabilir.
Ni iras en la urbo. (Şehrin içinde gidiyoruz.)
Ni iras en la urbon. (Şehrin içine gidiyoruz.)
Fiiller
Esperantoda fiiller şahsa veya sayıya uyum sağlamaz ve zaman çekimlerini sondan alırlar.
Esperantoda 6 temel kip/zaman eki bulunmaktadır: -i mastar hâli, -as geniş/şimdiki zaman, -is geçmiş zaman, -os gelecek zaman, -u emir kipi, -us şart kipi / gelecek zamanın hikâyesi. Emir kipi ikinci şahıs dışında bir şahıs için kullanılırsa anlamca dilek kipine dönüşür. Emire nezâket katmak için -u eki yerine bonvolu -i (lütfen -ınız) kalıbı kullanılabilir.
Ayrıca 6 adet de sıfat fiil eki mevcuttur: -anta -an, -inta -mış olan, -onta -acak olan, -ata -ılan, -ita -ılmış olan, -ota -ılacak olan. Sıfat fiillerin sıfat olduğunu bildiren -a son harfi, zarflar için kullanılan -e harfiyle değiştirilerek zarf fiiller elde edilebilir.
Örneğin ir- (git-) fiil kökü aşağıdaki gibi değişik formlara getirilebilir.
Iri (Gitmek)
Li iras. (Gider./Gidiyor.) - Li iris. (Gitti.) - Li iros. (Gidecek.)
Iru! (Git!) - Bonvolu iru. (Lütfen gidin.) - Li iru. (Gitsin.) - Ni iru. (Gidelim.)
Li irus. (Gidecekti.) - Li irus se li ne estus malsana. (Hasta olmasa giderdi.)
Iranta (Giden) - Irinta (Gitmiş olan) - Ironta (Gidecek olan) - Irante (Giderek)
Irata (Gidilen) - Irita (Gidilmiş olan) - Irota (Gidilecek olan)
Esperantoda zamanda süreklilik kavramı yoktur. Örneğin geniş zaman eki olan -as çoğu zaman şimdiki zaman anlamında kullanılırken, şimdiki zamanın hikâyesinin yerini genelde standart geçmiş zaman tutar. Bununla birlikte zamanla, bu anlam ayrılığını vurgulamak için -antas, -antis birleşik zamanları kullanılır olmuştur. Birleşik zamanlar yalnız -anta sıfat fiilinden değil, diğer sıfat fillerden yararlanılarak da oluşturulabilir.
Mi irantas (Gidiyorum.) - Mi irantis (Gidiyordum.) - Mi irantos (Gidiyor olacağım.) - Mi irantus (Gidiyor olacaktım.)
Mi irintas (Gitmiş durumdayım.) - Mi irintis (Gitmiştim.) - Mi irintos (Gitmiş olacağım.) - Mi irintus (Gitmiş olacaktım.)
Mi irontas (Gitmek üzereyim.) - Mi irontis (Gitmek üzereydim.) - Mi irontos (Gitmek üzere olacağım.) - Mi irontus (Gitmek üzere olacaktım.)
Ayrıca edilgen sıfat fiillerin de (-ata, -ita, -ota) buna benzer kullanımları vardır.
Povi yeterlilik, devi gereklilik kipi için yardımcı fiillerdir:
Vi povas aliĝi nin. (Bize katılabilirsin(iz).)
Vi devis vidi tiun. (Onu görmeliydin(iz).)
Esperantoda yardımcı fiil olarak esti (olmak) fiili kullanılır. Yardımcı fiil vasıtasıyla isim cümleleri kurulur. Ancak son zamanlarda, özellikle sıfat kökenli yüklemi olan isim cümlelerinde esti yerine ismin fiil formuna sokulup (sonundaki -o harfinin -i ile değiştirilmesiyle) oluşan fiilin çekimlenmesi daha çok tercih edilir olmuştur. Bunun dışında cümleyi uzattığı gerekçesiyle esti yardımcı fiilinin kökü est-e gerek duymadan yalnızca fiil çekim ekleriyle isim cümlesi kurulabileceğini savunan Esperantistler olsa da bu görüş resmiyet kazanmamış ve yaygınlaşmamıştır.
La ĉielo estis blua. ≈ La ĉielo bluis. ≈ La ĉielo is blua. (Gökyüzü maviydi.)
La viro estas instruisto. ≈ La viro instruistas. ≈ La viro as instruisto. (Adam bir öğretmen.)
Mi volas esti feliĉa. ≈ Mi volas feliĉi. ≈ Mi volas i feliĉa. (Mutlu olmak istiyorum.)
Olumsuzluk
Esperantoda bir cümle yükleminin önüne ne konularak olumsuz yapılabilir. Ne başka hangi ögenin önüne konursa olumsuzluk vurgusu o ögeye düşer.
Mi skribis ĉi tiun. (Bunu yazdım.)
Mi ne skribis ĉi tiun. (Bunu yazmadım.)
Ne mi skribis ĉi tiun. (Bunu ben yazmadım./Bunu yazan ben değilim.)
Mi skribis ne ĉi tiun. (Ben bunu yazmadım./Benim yazdığım bu değildi.)
Esperantoda ne- ile başlayan başka olumsuzluk kelimeleri vardır. Bir olumsuz kelime bir cümleyi olumsuz yapmak için yeterlidir. Esperantoda aynı cümlecik içinde iki olumsuzluk kelimesi kullanımına izin verilmez.
Mi ne faris ion ajn. (Bir şey yapmadım.)
Mi faris nenion ajn. (Hiçbir şey yap(ma)dım.)
Mi ne faris nenion ajn. - Yanlış kullanım
Soru Sözcükleri
Esperantoda evet-hayır soruları cümlenin başına ĉu koyularak yapılır.
Vi volas lerni Esperanton. (Esperanto öğrenmek istiyorsun.)
Ĉu vi volas lerni Esperanton. (Esperanto öğrenmek istiyor musun?)
Ĉu ile yapılan sorulara genelde jes (evet) veya ne (hayır) ile yanıt verilir.
Esperantodaki soru kelimeleri ve yan cümle kurulumunda yardımcı olan bir takım kelimeler sistematik bir tabloya göre üretilir.
Ki- soru | Neni- hiçlik | I- * birim | Ĉi- bütünlük | Ti- işaret | Ĉi ti- / Ti- ĉi yakın işaret | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-o şey | Kio ne | Nenio hiçbir şey | Io bir şey | Ĉio her şey | Tio o şey | Ĉi tio / Tio ĉi bu şey | ||||||
-u şey, kişi | Kiu kim, hangi, hangisi | Neniu hiç kimse, hiçbiri | Iu biri, herhangi bir | Ĉiu herkes, hepsi, her | Tiu o | Ĉi tiu / Tiu ĉi bu | ||||||
-e yer | Kie neresi, nerede | Nenie hiçbir yer(de) | Ie bir yer(de) | Ĉie her yer(de) | Tie orası, orada | Ĉi tie / Tie ĉi burası, burada | ||||||
-am zaman | Kiam ne zaman | Neniam asla, hiçbir zaman | Iam bir zaman | Ĉiam her zaman | Tiam o zaman | Ĉi tiam / Tiam ĉi şimdi | ||||||
-es aitlik | Kies kimin, neyin | Nenies hiç kimsenin, hiçbir şeyin | Ies birinin, bir şeyin | Ĉies herkesin, her şeyin | Ties onun | Ĉi ties / Ties ĉi bunun | ||||||
-el şekil | Kiel nasıl | Neniel hiçbir şekilde | Iel bir şekilde | Ĉiel her şekilde | Tiel o şekilde | Ĉi tiel / Tiel ĉi bu şekilde | ||||||
-al sebep | Kial neden, niçin | Nenial hiçbir sebepten | Ial bir sebepten | Ĉial her sebepten | Tial o yüzden | Ĉi tial / Tial ĉi bu yüzden | ||||||
-om miktar | Kiom kaç, ne kadar | Neniom hiç | Iom biraz | Ĉiom tümü | Tiom o kadar | Ĉi tiom / Tiom ĉi bu kadar | ||||||
-a çeşit | Kia ne tür, nasıl | Nenia hiçbir çeşit | Ia bir çeşit | Ĉia her çeşit | Tia o tür | Ĉi tia / Tia ĉi bu tür |
* Bu sütunda büyük i harfleri kullanılmıştır. Bunları küçük L harfiyle karıştırmayınız. Sütundaki sözcükler: io, iu, ie, iam, ies, iel, ial, iom, ia
Birleşik Kelimeler
Esperantoda kelimeler birleştirilerek yeni anlamlar karşılanabilir. Genellikle birleştirilen kelimelerin kökleri birleştirilerek yeni bir kök oluşturulur ancak telaffuz kolaylığını sağlamak için iki kelimenin direkt olarak birleştirilmesi de mümkündür. Örneğin ringo (yüzük), fingro (parmak) kelimelerinin kökleri ring ve fingr birleştirilip sonuna isim oluşturucu -o bitişi yeniden eklenirse ringfingro (yüzük parmağı) birleşik sözcüğü türetilebilir ancak sözcükleri direkt olarak ringofingro şeklinde birleştirmek de mümkündür. Bu durumda hece sayısı artarken, söyleniş kolaylaşır. Genelde tercih edilen yöntem sözcüklerin değil köklerin birleştirilmesidir.
Yapım Ekleri
Esperantoda mevcut kelimelerden Türkçede olduğu gibi eklerle yeni kelimeler üretilebilir. Esperantoda bu işlem genellikle soneklerle, bazen de öneklerle yapılır.
Önekler sözcüğün önüne gelerek anlamını değiştir ve bu yolla yeni bir sözcük üretir.
Karşılığı | Örnek | Örnek Anlamı | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
bo- | evlilikle doğan akrabalık, kayın- | patro / bopatro fratino / bofratino | baba / kayınpeder kız kardeş / görümce, baldız | |||
dis- | ayırma, saçma, dağılım | sendi / dissendi atomo / disatomi | göndermek / dağıtmak atom / atom parçalamak | |||
ek- | başlamak, ani hareket | ami / ekami lerni / eklerni | sevmek / âşık olmak öğrenmek / öğrenmeye başlamak | |||
eks- | eski, önceki | edzo / eksedzo | koca / eski koca | |||
fi- | ahlâk dışı | homo / fihomo vorto / fivorto | insan / ahlâksız insan kelime / küfür | |||
ge- | karışık cinsiyetlerden çoğul yapma | patro / gepatroj sinjoro / gesinjoroj lernejo / gelernejo | baba / ebeveyn bay / bayanlar ve baylar okul / cinsiyet bakımından karma okul | |||
mal- | zıtlaştırıcı | granda / malgranda riĉa / malriĉa dekstrume / maldekstrume | büyük / küçük zengin / fakir saat yönünde / saatin tersi yönünde | |||
mis- | yanlış, hatalı, çarpık | akuzi / misakuzi | suçlamak / haksız yere suçlamak | |||
pra- | antik, tarih öncesi, başlangıç, daha eskiye ait | avo / praavo patro / prapatroj besto / prabesto Turka / Praturka | dede / büyük dede baba / atalar hayvan / tarih öncesi (soyu tükenmiş) hayvan Türkçe / Proto-Türkçe, Ön Türkçe | |||
re- | yinelenen eylem, geri dönen eylem | sendi / resendi konstrui / rekonstrui aboni / reaboni | göndermek / geri göndermek inşa etmek / restore etmek abone olmak / aboneliği yenilemek |
Sonekler kelimeye değil kelimenin köküne eklenir, yani kelime türünü bildiren -i, -o, -a, -e bitiş ünlülerinin hemen öncesine iliştirilirler.
Karşılığı | Örnek | Örnek Anlamı | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
-aĉ. | kötüleştirici, nitelik düşürücü | domo / domaĉo skribi / skribaĉi | ev / baraka yazmak / bozuk yazmak | |||
-ad. | yapılıp durma, eylem | kuri / kuradi / kurado parolo / paroli / paroladi / parolado | koşmak / koşuyor olmak / koşu söz / konuşmak / konuşuyor olmak / konuşma | |||
-aĵ. | somut anlam verici, ürün | manĝi / manĝaĵo trinki / trinkaĵo | yemek / yiyecek içmek / içecek | |||
-an. | üye, destekleyici, bir gruptan/yerden olan, -li | Usono / Usonano ŝipo / ŝipano | ABD / Amerikalı gemi / gemi mürettebatından biri | |||
-ar. | grup, topluluk, sürü | arbo / arbaro vorto / vortaro | ağaç / orman kelime / sözlük | |||
-ĉj. | Erkekler için isim kısaltma, samimiyet (kelime bir yerde kesilir) | patro / paĉjo amiko / amiĉjo Kemalettin / Keĉjo, Kemaĉjo | baba / babacığ(ım) arkadaş / değerli arkadaş(ım) Kemalettin / Kemo | |||
-ebl. | mümküniyet, -ilebilir | kredi / kredebla vidi / videbla | inanmak / inanılabilir görmek / görülebilir | |||
-ec. | olma durumu, -lik | amiko / amikeco bona / boneco Arabo / Arabeco / Arabeca | arkadaş / arkadaşlık iyi / iyilik, iyi olma durumu Arap / Araplık / Arabesk | |||
-eg. | arttırıcı, büyütücü | domo / domego varma / varmega bona / bonega ridi / ridegi | ev / konak sıcak / aşırı sıcak iyi / mükemmel gülmek / kahkaha atmak | |||
-ej. | mekân yapıcı, yeri | lerni / lernejo vendi / vendejo juĝi / juĝejo kuiri / kuirejo hundo / hundejo senakva / senakvejo | öğrenmek / okul satmak / mağaza yargılamak / mahkeme yemek yapmak / mutfak köpek / köpek kulübesi susuz / çöl | |||
-em. | eğilim, meyil, hoşlanma | ludo / ludema paroli / parolema | oyun / oynamayı seven, oyuncu konuşmak / konuşkan | |||
-end. | zorunluluk, yapılması gereken | pagi / pagenda legi / legenda | ödemek / ödenecek okumak / okunması gereken | |||
-er. | yapı taşı, küçük parça | ĉeno / ĉenero fajro / fajrero neĝo / neĝero ligno / lignero | zincir / halka ateş / kıvılcım kar / kar tanesi odun / kıymık | |||
-estr. | yönetici, lider | lernejo / lernejestro urbo / urbestro cent / centestro | okul / okul müdürü şehir / belediye başkanı yüz / yüzbaşı | |||
-et. | azaltıcı, küçültücü | domo / dometo libro / libreto varma / varmeta ridi / rideti | ev / kulübe kitap / kitapçık sıcak / ılık gülmek / gülümsemek | |||
-i. | ülke adı yapma | Meksiko / Meksikio Niĝero / Niĝerio Turko / Turkio patro / patrio | Mexico City şehri / Meksika Nijer Nehri / Nijerya Türk / Türkiye baba / ana vatan, memleket | |||
-id. | ürün, yavru | kato / katido reĝo / reĝido Adamo / adamido | kedi / kedi yavrusu kral / prens Âdem / insanoğlu, beniâdem | |||
-ig. | ettirgen, yaptırmak, sebebiyet vermek | morti / mortigi pura / purigi | ölmek / öldürmek temiz / temizlemek | |||
-iĝ. | -laşmak, haline gelmek, bazı durumlarda edilgen | naski / naskiĝi ruĝo / ruĝiĝi ano / aniĝi | doğurmak / doğmak kırmızı / kızarmak (kırmızıya dönmek) üye / üye olmak | |||
-il. | alet | ludi / ludilo ranĉi / ranĉilo | oynamak / oyuncak kesmek / bıçak | |||
-in. | dişilik | bovo / bovino patro / patrino | öküz / inek baba / anne | |||
-ind. | bir şey yapmaya değen, -ilesi | memori / memorinda ami / aminda | hatırlamak / hatırlanası, hatırlanmaya değer sevmek / sevilesi, sevimli | |||
-ing. | kılıf, içeren şey | glavo / glavingo kuglo / kuglingo | kılıç / kın mermi / fişek | |||
-ism. | öğreti, sistem | komuna / komunismo Esperanto / Esperantismo | ortak / komünizm Esperanto / Esperantistlik | |||
-ist. | meslek veya hobi olarak yapılan iş, desteklenen görüş | Esperanto / Esperantisto instrui / instruisto dento / dentisto abelo / abelisto | Esperanto / Esperantist öğretmek / öğretmen diş / dişçi arı / arıcı | |||
-njo. | Dişiler için isim kısaltma, samimiyet (kelime bir yerde kesilir) | patrino / panjo Hayrünnisa / Hajrunjo, Hanjo amikino / aminjo | anne / anneciğ(im) Hayrünnisa / Hayriş kız arkadaş / değerli arkadaş(ım) | |||
-obl. | çoklu | du / duoblo tri / trioblo | iki / ikili, dubleks üç / üçlü, tripleks | |||
-on. | kesir yapıcı | tri / triono cent / centono du / duono kvar / kvarono | üç / üçte bir, 1/3 yüz / yüzde bir iki / yarım dört / çeyrek | |||
-op. | toplu, grup halinde | du / duope kiom / kiomope unu / unuope | iki / ikişerli (olarak) kaç, ne kadar / kaçarlı bir / tek tek, tekli | |||
-uj. | kap, içerici | mono / monujo abelo / abelujo | para / cüzdan arı / kovan | |||
-ul. | bir özelliği sağlayan kişi | juna / junulo proksima / proksimulo multinfana / multinfanulino | genç / genç kişi yakın / komşu çok çocuklu / çok çocuklu kadın kişi | |||
-um. | belirsiz ek, kuralsız olarak kökle ilgili başka bir anlam çıkarır | kolo / kolumo brako / brakumi dekstre / dekstrume dekses / deksesuma | boğaz / yaka kol / sarılmak, kucaklamak sağ / saat yönünde on altı / on altılık tabana göre |
Bunlar Esperantodaki resmî yapım ekleri olmakla birlikte, yapım eki değerinde sözcükler ve dilin temelinde bulunmayıp zamanla gelişen başka yapım ekleri de kullanılabilmektedir.
Kaynakça
- ^ "Precizigaj antaŭelementoj". 12 Kasım 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 21 Mayıs 2020.
- ^ "Afiksecaj Elementoj". 12 Kasım 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 21 Mayıs 2020.
- ^ "Neoficialaj Afiksoj". 6 Nisan 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 21 Mayıs 2020.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Esperanto dilbilgisi kurallari asiri sekilde duzenli olmasi icin tasarlanmistir Eklemeli bir dil olan Esperanto nun kelime dagarcigi Hint Avrupa dil ailesi ozellikle de Latin Slav ve Germen dilleri esas alinarak hazirlanmistir Esperanto serbest cumle dizimine sahiptir cumledeki ogelerin yerleri degistirildiginde cumlenin anlami degismez Dilbilimsel OzelliklerYazi Esperanto Esperantoya uyarlanmis Latin alfabesiyle yazilir Alfabedeki her harf her zaman ayni sesi verir ve alfabede temsil edilen cogu sesin Turkcede oldukca yakin bir karsiligi vardir Harf Adi IPA degeri Turkce sesA a a a aB b bo b bC c co t s kisa tsĈ ĉ ĉo tʃ cD d do d dE e e e eF f fo f fG g go g gĜ ĝ ĝo dʒ cH h ho h hĤ ĥ ĥo x I i i i iJ j jo j yĴ ĵ ĵo ʒ jHarf Adi IPA degeri Turkce sesK k ko k kL l lo l lM m mo m mN n no n nO o o o veya ɔ oP p po p pR r ro r veya ɾ rS s so s sŜ ŝ ŝo ʃ sT t to t tU u u u uŬ ŭ ŭo u V v vo v veya ʋ vZ z zo z z ĥ harfi modern Esperantoda cok az sayida kelimede bulunur Bu harf telaffuzu zor oldugu gerekcesiyle bulundugu sozcuklerin cogunda ĉ h veya k harflerinden biriyle degistirilmistir ŭ harfi ise sadece unlu harflerden sonra gelerek onlarla bir ikili olusturur Dolayisiyla kelime basinda bulunmaz Bunun istisnalari bu harfin adi olan ŭo sozcugu ve ŭa gibi bazi unlem nidalaridir Esperanto alfabesinde Q X W ve Y simgeleri bulunmaz ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ve ŭ harflerinin yazimi kimi elektronik ortamlarda mumkun olmayabilir Bunun icin L L Zamenhof boyle durumlarda bu harfler yerine ch gh hh jh sh ve yalnizca u yazilmasini ongoren h sistemini tavsiye etmisse de alfabede zaten h harfinin bulunmasinin karisikliga sebep olabilecegi gerekcesiyle gunumuzde daha cok x sistemi kullanilmaktadir Bu sisteme gore zorunlu durumlarda ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ve ŭ harfleri yerine cx gx hx jx sx ve ux yazilir Mart 2007 Google istatistiklerine gore internet ortaminda orijinal Unicode harflerin kullanim orani 77 x sisteminin kullanim orani 14 h sisteminin kullanim orani ise 9 civarindadir x sisteminde yazilan harfi direkt olarak Unicode a ceviren programlar mevcuttur Microsoft Windows icin Tajpi 17 Subat 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde arsivlendi ve EK 4 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde arsivlendi programlari bunlara ornek olarak verilebilir ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ harfleri Esperantoya ozgudur ŭ harfi yalnizca normalde Kiril alfabesi ile yazilan Beyaz Ruscanin Latin transliterasyonunda kullanilmaktadir Esperanto kelimelerde vurgu istisnasiz sondan bir onceki heceye verilir Yalnizca ozellikle siir ve sarkilarda bir ismin sonundaki o harfi atilabilir Boyle bir durumun rahat anlasilabilmesi icin yazida atilan o harfi yerine isareti konulur ve okunusta kalan kismin vurgusu son heceye verilir Dil Bilgisi Birkac sayili istisna disinda Esperantoda kelime gruplari son harflere bakilarak ayirt edilebilir Son Harf Kelime Sinifi Ornek Sozcuk Turkce Anlam o isim rapido hiz a sifat rapida hizli e zarf rapide hizla hizli bir sekilde i fiil rapidi hizli gitmek acele etmek Bu ornekte a e i o son takilarini alarak sifatlasan zarflasan fiillesen ve isimlesen dilbilgisi yonunden anlamsiz rapid sozcugune adi verilir Bu kurallara uymayan bazi istisnalar da bulunmaktadir Ornegin nun simdi veya preskaŭ yaklasik olarak zarflari e ile bitmez aŭ ile biten bircok zarf mevcuttur Ni biz sahis zamiri i ile bitmesine karsin fiil degildir Yine de son harflerin sozcukleri siniflandirmasiyla ilgili kural dilin kelime hazinesinin cok buyuk bir bolumunde gecerlidir Esperanto dogal dillere oranla daha az miktarda sozcuk icerir ve diger sozcukleri bu kok sozcukler yardimiyla birlesik sozcuk olusturarak veya on ve son takilarla yeni kelimeler tureterek karsilar 400 ila 500 adet kok sozcuk ile hemen hemen her guncel konu hakkinda konusabilecek kadar cok sozcuk turetilebilir Ancak dala ve ise ozgu bilimsel ve teknik terimlerle beraber 15 000 civarinda Esperanto kok sozcuk bulundugu tahmin edilmektedir Esperantonun en temel gramer ozellikleri gramatik cinsiyete sahip olmamakla birlikte cinsiyet ayiran bir dil olmasi kuralsiz fiil bulunmamasi fiillerin 6 kipe gore sondan cekimlenmesi fiil cekiminin sahistan etkilenmemesi fiilin oznenin sayisindan etkilenmemesi ismin belirtme durumunun var olmasi sifatlarin niteledigi isimlerin sayisina ve durumuna uyum gostermesi ve cumledeki oge sirasinin degistirilebilir olmasi olarak siralanabilir Artikel Esperantoda belirli artikel olarak la kullanilir La artikelinin Turkcede tam olarak bir karsiligi yoktur onune geldigi cins ismin daha once bahsedilmis olan ozel turune atifta bulundugunu belirtir Kullanim ve anlam olarak Ingilizce the ile hemen hemen ayni ozelliklere sahiptir Cogul sozcukler icin de tekil sozcukler icin kullanildigi tarzda kullanilir Turkcedeki bir belirsiz sifatinin Esperantoda karsiligi yoktur bu anlam ismin basina la artikeli getirilmeyerek direkt olarak elde edilebilir Asagida la artikelinin kullaniminin anlama etkisi orneklenmistir Infano kuras en ĝardeno Bir cocuk bir bahcede kosuyor Hangi cocuktan ve bahceden bahsedildigi belirsiz La infano kuras en ĝardeno Cocuk bir bahcede kosuyor Belirli bir cocuktan bahsediliyor ama kosulan bahce belirsiz La infano kuras en la ĝardeno Cocuk bahcede kosuyor Belirli bahce ve cocuktan bahsediliyor Infanoj kuras en la ĝardeno Cocuklar bahcede kosuyor Cocuklar kim oldugu belirsiz herhangi cocuklar bahce belirli La infanoj kuras en la ĝardeno Cocuklar bahcede kosuyor Hangi bahceden ve cocuklardan bahsedildigi biliniyor L L Zamenhof Fundamento de Esperanto adli kitabinda zor veya gereksiz bulundugu takdirde artikelin kullanilmasinin sart olmadigini tercihen tamamen ihmal edilebilecegini belirtmistir Cumle Ogeleri Esperantonun normal tumce dizimi Ozne Fiil Nesne sirasinda olsa da anlam bu siralamaya bagli degildir ve uygulamada siralamanin degistirilmesine sikca rastlanir Esperantoda isimler sonuna j y okunur takisi eklenerek cogul yapilirlar Cogul bir ismi niteleyen sifat da cogul eki alir yani sifatlar Arapca ve Ispanyolca gibi dillerde oldugu gibi ismin sayisina uyum gostermektedir Ismi niteleyen sifat isimden once veya sonra gelebilir Ornegin alta uzun ve viro adam alta viro uzun adam anlamindaki sifat tamlamasini olusturur Uzun adamlar tamlamasini olustururken hem isim hem de sifat cogul yapilir altaj viroj Ayrica bu iki tamlama tercihen Fransizcada oldugu gibi isim onde sifat arkada olacak sekilde de kurulabilir viro alta viroj altaj Esperantoda diger bircok dilde bulunmayan Turkcedeki ekine oldukca yakin anlam ve isleve sahip olan bir n takisi bulunmaktadir Cumledeki siralama serbestligi bu taki yardimiyla saglanir n takisi fiilin direkt olarak etkiledigi nesnenin sonuna eklenir Eger bu nesne bir sifat tamlamasiysa hem isme hem de sifata eklenir Eger nesne cogulsa n takisi j takisindan sonra eklenir Mi farbis la ruĝan pordon Ben kirmizi kapiyi boyadim Mi farbis la ruĝajn pordojn Ben kirmizi kapilari boyadim Min farbis la ruĝa pordo Kirmizi kapi beni boyadi La ruĝan pordon farbis mi Ben kirmizi kapiyi boyadim Mi farbis la pordon ruĝan Ben kirmizi kapiyi boyadim Mi farbis la pordon ruĝa Ben kapiyi kirmizi ya boyadim Zamirler Esperantoda 9 temel sahis zamiri bulunmaktadir Ucuncu sahis zamiri cinsiyet ayrimi yaparken hem tekil hem de cogul ikinci sahsi ayni zamir karsilar tekil cogulbirinci sahis mi ben ni bizikinci sahis vi sen sizucuncu sahis eril li o erkek ili onlardisil ŝi o disi cinssiz ĝi o cinssiz belirsiz oni biriyansimali si kendisi Ĝi cinsi olmayan veya cinsiyeti bilinmeyen ozneler icin kullanilir istendigi takdirede cinsiyeti bilinen hayvanlar icin de kullanilabilir Oni sahsin hic onemli olmadigi durumlarda kullanilan zamirdir Si ise kendisi kendileri anlaminda mi vi ve ni haricinde bir oznesi bulunan cumlenin diger ogelerinde o ozneden bahsetmek icin kullanilir ve asla ozne olamayacagi gibi oznenin bir parcasi da olamaz Fiilden direkt olarak etkilenen sahis zamirleri de isimler icin oldugu gibi n takisi alirlar Temel zamirler sonlarina a alarak iyelik zamirlerine donusur Mia benim via senin veya sizin lia ŝia ĝia onun ilia onlarin onia birinin ve sia kendinin anlamindadir Iyilik zamirlerinin baslarina artikel getirildiginde anlamlari su sekilde degisir la mia benimki la via seninki veya sizinki la ilia onlarinki vb Ornekler Li lavas sin O kendini yikiyor Li lavas lin O onu baskasini yikiyor Ili manĝis siajn pomojn Elmalarini yediler Elmalar onlari yiyen gruba ait Ili manĝis iliajn pomojn Elmalarini yediler Elmalar yiyenlere degil baskalarina ait Edatlar Esperantoda konum bildiren edatlar isaret ettigi kelime grubundan once gelir Karsiligi Ornek Cumle Ornek Cumle AnlamiAl e e dogru Mi iris al la lernejo Li kuras al mia domo Okula gittim Evime dogru kosuyor Anstataŭ in yerine Li iros anstataŭ mi O benim yerime gidecek Antaŭ in onune in onunde den once Ŝi sidas antaŭ sia domo Antaŭ li venis ĉi tie li fartis bone Evinin onunde oturuyor Buraya gelmeden once iyi hissediyordu Apud in yaninda Ni konstruos domon apud la rivereto Derenin yaninda bir ev insa edecegiz Ĉe de in yakininda Li sidas ĉe la komputilo Bilgisayarda oturuyor Ĉirkaŭ in cevresinde in etrafinda Ĉevalo kuras ĉirkaŭ la domo At evin cevresinde kosuyor Da miktar belirtir Ni havis multe da gastoj Bircok misafirimiz vardi De in den Ankara estas la ĉefurbo de Turkio Ŝi iros de la urbo Ankara Turkiye nin baskentidir Sehirden gidecek Dum suresince boyunca Ili iris dum ok minutoj Sekiz dakika gittiler Ekster in disinda in disina Ŝi iros ekster la urbo Sehir disina gidecek El in disina den Ŝi iros el la urbo Sehirden gidecek En de nin icinde Ili estas en la domo Evdeler Ĝis e kadar Mi iros ĝis la domo Eve kadar gidecegim Inter in arasinda Li sidas inter la infanoj Cocuklarin arasinda oturuyor Je belirsiz edat hicbir edatin uymadigi veya herhangi bir edatin kullanildigi her durumda kullanilabilir Ni matenmanĝos je la oka Mi kredas je Dio Donu ĝin je mi Li saltis je la tablon Saat sekizde kahvalti yapacagiz Tanri ya inaniyorum Onu bana benden benimle ver Masanin ustunde altinda yaninda zipladi Kontraŭ in karsisi karsi Dubo gardas kontraŭ risko Suphe riske karsi korur Krom haric in haricinde Ĉiuj iris krom vi Senin haricinde herkes geldi Kun ile birlikte Ili iros kun vi Onlar sizinle gidecek Laŭ e gore Ĉiu mezuras aliajn laŭ sia mezurilo Herkes baskasini kendi olcusune gore olcer Malgraŭ e ragmen Mi iris malgraŭ la pluvo Yagmura ragmen yurudum Per ile vasitasiyla Ni iros al Ankara per trajno Ankara ya tenle gidecegiz Po oran basina Po tri Liro por persono Kisi basina uc Lira Por icin Mi venis ĉi tien por vidi vin Buraya seni gormek icin geldim Post sonra ardindan Mi parolos post ŝi Onun ardindan ben konusacagim Preter once onunde La viro kuras preter hundo Adam bir kopegin onunde kosuyor Pri hakkinda ile ilgili Mi pensas ke ŝi parolos pri ni Bizim hakkimizda konusacagini dusunuyorum Pro sebebiyle digi icin Pro kio vi venis Ne sebeple geldiniz Sen siz olmadan Ne iru sen mi Bensiz gitme Sub altinda Bildo estas sub la aŭto Arabanin altinda bir resim var Super ustunde havada Birdoj flugas super la urbo Sehrin ustunde kuslar ucuyor Sur ustunde yuzeyinde Mi trovis ĝin sur libro Onu bir kitabin uzerinde buldum Tra boyunca Ni parolis tra la vojo Yol boyunca konustuk Trans otesi diger tarafi Ni saltis trans la muro Duvarin otesine atladik Bazi edatlarin yerine karisikliga sebep olmayacaksa n belirtme durumu eki de kullanilabilir Ni veturos al Usono Ni veturos Usonon ABD ye seyahat edecegiz Mi venos en la unua de junio Mi venos la unuan de junio 1 Haziran da gelecegim n belirtme durumu eki fiile onune konum edati almis soz grubunu belirttirmek icin de kullanilabilir Ni iras en la urbo Sehrin icinde gidiyoruz Ni iras en la urbon Sehrin icine gidiyoruz Fiiller Esperantoda fiiller sahsa veya sayiya uyum saglamaz ve zaman cekimlerini sondan alirlar Esperantoda 6 temel kip zaman eki bulunmaktadir i mastar hali as genis simdiki zaman is gecmis zaman os gelecek zaman u emir kipi us sart kipi gelecek zamanin hikayesi Emir kipi ikinci sahis disinda bir sahis icin kullanilirsa anlamca dilek kipine donusur Emire nezaket katmak icin u eki yerine bonvolu i lutfen iniz kalibi kullanilabilir Ayrica 6 adet de sifat fiil eki mevcuttur anta an inta mis olan onta acak olan ata ilan ita ilmis olan ota ilacak olan Sifat fiillerin sifat oldugunu bildiren a son harfi zarflar icin kullanilan e harfiyle degistirilerek zarf fiiller elde edilebilir Ornegin ir git fiil koku asagidaki gibi degisik formlara getirilebilir Iri Gitmek Li iras Gider Gidiyor Li iris Gitti Li iros Gidecek Iru Git Bonvolu iru Lutfen gidin Li iru Gitsin Ni iru Gidelim Li irus Gidecekti Li irus se li ne estus malsana Hasta olmasa giderdi Iranta Giden Irinta Gitmis olan Ironta Gidecek olan Irante Giderek Irata Gidilen Irita Gidilmis olan Irota Gidilecek olan Esperantoda zamanda sureklilik kavrami yoktur Ornegin genis zaman eki olan as cogu zaman simdiki zaman anlaminda kullanilirken simdiki zamanin hikayesinin yerini genelde standart gecmis zaman tutar Bununla birlikte zamanla bu anlam ayriligini vurgulamak icin antas antis birlesik zamanlari kullanilir olmustur Birlesik zamanlar yalniz anta sifat fiilinden degil diger sifat fillerden yararlanilarak da olusturulabilir Mi irantas Gidiyorum Mi irantis Gidiyordum Mi irantos Gidiyor olacagim Mi irantus Gidiyor olacaktim Mi irintas Gitmis durumdayim Mi irintis Gitmistim Mi irintos Gitmis olacagim Mi irintus Gitmis olacaktim Mi irontas Gitmek uzereyim Mi irontis Gitmek uzereydim Mi irontos Gitmek uzere olacagim Mi irontus Gitmek uzere olacaktim Ayrica edilgen sifat fiillerin de ata ita ota buna benzer kullanimlari vardir Povi yeterlilik devi gereklilik kipi icin yardimci fiillerdir Vi povas aliĝi nin Bize katilabilirsin iz Vi devis vidi tiun Onu gormeliydin iz Esperantoda yardimci fiil olarak esti olmak fiili kullanilir Yardimci fiil vasitasiyla isim cumleleri kurulur Ancak son zamanlarda ozellikle sifat kokenli yuklemi olan isim cumlelerinde esti yerine ismin fiil formuna sokulup sonundaki o harfinin i ile degistirilmesiyle olusan fiilin cekimlenmesi daha cok tercih edilir olmustur Bunun disinda cumleyi uzattigi gerekcesiyle esti yardimci fiilinin koku est e gerek duymadan yalnizca fiil cekim ekleriyle isim cumlesi kurulabilecegini savunan Esperantistler olsa da bu gorus resmiyet kazanmamis ve yayginlasmamistir La ĉielo estis blua La ĉielo bluis La ĉielo is blua Gokyuzu maviydi La viro estas instruisto La viro instruistas La viro as instruisto Adam bir ogretmen Mi volas esti feliĉa Mi volas feliĉi Mi volas i feliĉa Mutlu olmak istiyorum Olumsuzluk Esperantoda bir cumle yukleminin onune ne konularak olumsuz yapilabilir Ne baska hangi ogenin onune konursa olumsuzluk vurgusu o ogeye duser Mi skribis ĉi tiun Bunu yazdim Mi ne skribis ĉi tiun Bunu yazmadim Ne mi skribis ĉi tiun Bunu ben yazmadim Bunu yazan ben degilim Mi skribis ne ĉi tiun Ben bunu yazmadim Benim yazdigim bu degildi Esperantoda ne ile baslayan baska olumsuzluk kelimeleri vardir Bir olumsuz kelime bir cumleyi olumsuz yapmak icin yeterlidir Esperantoda ayni cumlecik icinde iki olumsuzluk kelimesi kullanimina izin verilmez Mi ne faris ion ajn Bir sey yapmadim Mi faris nenion ajn Hicbir sey yap ma dim Mi ne faris nenion ajn Yanlis kullanim Soru Sozcukleri Esperantoda evet hayir sorulari cumlenin basina ĉu koyularak yapilir Vi volas lerni Esperanton Esperanto ogrenmek istiyorsun Ĉu vi volas lerni Esperanton Esperanto ogrenmek istiyor musun Ĉu ile yapilan sorulara genelde jes evet veya ne hayir ile yanit verilir Esperantodaki soru kelimeleri ve yan cumle kurulumunda yardimci olan bir takim kelimeler sistematik bir tabloya gore uretilir Ki soru Neni hiclik I birim Ĉi butunluk Ti isaret Ĉi ti Ti ĉi yakin isaret o sey Kio ne Nenio hicbir sey Io bir sey Ĉio her sey Tio o sey Ĉi tio Tio ĉi bu sey u sey kisi Kiu kim hangi hangisi Neniu hic kimse hicbiri Iu biri herhangi bir Ĉiu herkes hepsi her Tiu o Ĉi tiu Tiu ĉi bu e yer Kie neresi nerede Nenie hicbir yer de Ie bir yer de Ĉie her yer de Tie orasi orada Ĉi tie Tie ĉi burasi burada am zaman Kiam ne zaman Neniam asla hicbir zaman Iam bir zaman Ĉiam her zaman Tiam o zaman Ĉi tiam Tiam ĉi simdi es aitlik Kies kimin neyin Nenies hic kimsenin hicbir seyin Ies birinin bir seyin Ĉies herkesin her seyin Ties onun Ĉi ties Ties ĉi bunun el sekil Kiel nasil Neniel hicbir sekilde Iel bir sekilde Ĉiel her sekilde Tiel o sekilde Ĉi tiel Tiel ĉi bu sekilde al sebep Kial neden nicin Nenial hicbir sebepten Ial bir sebepten Ĉial her sebepten Tial o yuzden Ĉi tial Tial ĉi bu yuzden om miktar Kiom kac ne kadar Neniom hic Iom biraz Ĉiom tumu Tiom o kadar Ĉi tiom Tiom ĉi bu kadar a cesit Kia ne tur nasil Nenia hicbir cesit Ia bir cesit Ĉia her cesit Tia o tur Ĉi tia Tia ĉi bu tur Bu sutunda buyuk i harfleri kullanilmistir Bunlari kucuk L harfiyle karistirmayiniz Sutundaki sozcukler io iu ie iam ies iel ial iom ia Birlesik Kelimeler Esperantoda kelimeler birlestirilerek yeni anlamlar karsilanabilir Genellikle birlestirilen kelimelerin kokleri birlestirilerek yeni bir kok olusturulur ancak telaffuz kolayligini saglamak icin iki kelimenin direkt olarak birlestirilmesi de mumkundur Ornegin ringo yuzuk fingro parmak kelimelerinin kokleri ring ve fingr birlestirilip sonuna isim olusturucu o bitisi yeniden eklenirse ringfingro yuzuk parmagi birlesik sozcugu turetilebilir ancak sozcukleri direkt olarak ringofingro seklinde birlestirmek de mumkundur Bu durumda hece sayisi artarken soylenis kolaylasir Genelde tercih edilen yontem sozcuklerin degil koklerin birlestirilmesidir Yapim Ekleri Esperantoda mevcut kelimelerden Turkcede oldugu gibi eklerle yeni kelimeler uretilebilir Esperantoda bu islem genellikle soneklerle bazen de oneklerle yapilir Onekler sozcugun onune gelerek anlamini degistir ve bu yolla yeni bir sozcuk uretir Karsiligi Ornek Ornek Anlamibo evlilikle dogan akrabalik kayin patro bopatro fratino bofratino baba kayinpeder kiz kardes gorumce baldizdis ayirma sacma dagilim sendi dissendi atomo disatomi gondermek dagitmak atom atom parcalamakek baslamak ani hareket ami ekami lerni eklerni sevmek asik olmak ogrenmek ogrenmeye baslamakeks eski onceki edzo eksedzo koca eski kocafi ahlak disi homo fihomo vorto fivorto insan ahlaksiz insan kelime kufurge karisik cinsiyetlerden cogul yapma patro gepatroj sinjoro gesinjoroj lernejo gelernejo baba ebeveyn bay bayanlar ve baylar okul cinsiyet bakimindan karma okulmal zitlastirici granda malgranda riĉa malriĉa dekstrume maldekstrume buyuk kucuk zengin fakir saat yonunde saatin tersi yonundemis yanlis hatali carpik akuzi misakuzi suclamak haksiz yere suclamakpra antik tarih oncesi baslangic daha eskiye ait avo praavo patro prapatroj besto prabesto Turka Praturka dede buyuk dede baba atalar hayvan tarih oncesi soyu tukenmis hayvan Turkce Proto Turkce On Turkcere yinelenen eylem geri donen eylem sendi resendi konstrui rekonstrui aboni reaboni gondermek geri gondermek insa etmek restore etmek abone olmak aboneligi yenilemek Sonekler kelimeye degil kelimenin kokune eklenir yani kelime turunu bildiren i o a e bitis unlulerinin hemen oncesine ilistirilirler Karsiligi Ornek Ornek Anlami aĉ kotulestirici nitelik dusurucu domo domaĉo skribi skribaĉi ev baraka yazmak bozuk yazmak ad yapilip durma eylem kuri kuradi kurado parolo paroli paroladi parolado kosmak kosuyor olmak kosu soz konusmak konusuyor olmak konusma aĵ somut anlam verici urun manĝi manĝaĵo trinki trinkaĵo yemek yiyecek icmek icecek an uye destekleyici bir gruptan yerden olan li Usono Usonano ŝipo ŝipano ABD Amerikali gemi gemi murettebatindan biri ar grup topluluk suru arbo arbaro vorto vortaro agac orman kelime sozluk ĉj Erkekler icin isim kisaltma samimiyet kelime bir yerde kesilir patro paĉjo amiko amiĉjo Kemalettin Keĉjo Kemaĉjo baba babacig im arkadas degerli arkadas im Kemalettin Kemo ebl mumkuniyet ilebilir kredi kredebla vidi videbla inanmak inanilabilir gormek gorulebilir ec olma durumu lik amiko amikeco bona boneco Arabo Arabeco Arabeca arkadas arkadaslik iyi iyilik iyi olma durumu Arap Araplik Arabesk eg arttirici buyutucu domo domego varma varmega bona bonega ridi ridegi ev konak sicak asiri sicak iyi mukemmel gulmek kahkaha atmak ej mekan yapici yeri lerni lernejo vendi vendejo juĝi juĝejo kuiri kuirejo hundo hundejo senakva senakvejo ogrenmek okul satmak magaza yargilamak mahkeme yemek yapmak mutfak kopek kopek kulubesi susuz col em egilim meyil hoslanma ludo ludema paroli parolema oyun oynamayi seven oyuncu konusmak konuskan end zorunluluk yapilmasi gereken pagi pagenda legi legenda odemek odenecek okumak okunmasi gereken er yapi tasi kucuk parca ĉeno ĉenero fajro fajrero neĝo neĝero ligno lignero zincir halka ates kivilcim kar kar tanesi odun kiymik estr yonetici lider lernejo lernejestro urbo urbestro cent centestro okul okul muduru sehir belediye baskani yuz yuzbasi et azaltici kucultucu domo dometo libro libreto varma varmeta ridi rideti ev kulube kitap kitapcik sicak ilik gulmek gulumsemek i ulke adi yapma Meksiko Meksikio Niĝero Niĝerio Turko Turkio patro patrio Mexico City sehri Meksika Nijer Nehri Nijerya Turk Turkiye baba ana vatan memleket id urun yavru kato katido reĝo reĝido Adamo adamido kedi kedi yavrusu kral prens Adem insanoglu beniadem ig ettirgen yaptirmak sebebiyet vermek morti mortigi pura purigi olmek oldurmek temiz temizlemek iĝ lasmak haline gelmek bazi durumlarda edilgen naski naskiĝi ruĝo ruĝiĝi ano aniĝi dogurmak dogmak kirmizi kizarmak kirmiziya donmek uye uye olmak il alet ludi ludilo ranĉi ranĉilo oynamak oyuncak kesmek bicak in disilik bovo bovino patro patrino okuz inek baba anne ind bir sey yapmaya degen ilesi memori memorinda ami aminda hatirlamak hatirlanasi hatirlanmaya deger sevmek sevilesi sevimli ing kilif iceren sey glavo glavingo kuglo kuglingo kilic kin mermi fisek ism ogreti sistem komuna komunismo Esperanto Esperantismo ortak komunizm Esperanto Esperantistlik ist meslek veya hobi olarak yapilan is desteklenen gorus Esperanto Esperantisto instrui instruisto dento dentisto abelo abelisto Esperanto Esperantist ogretmek ogretmen dis disci ari arici njo Disiler icin isim kisaltma samimiyet kelime bir yerde kesilir patrino panjo Hayrunnisa Hajrunjo Hanjo amikino aminjo anne annecig im Hayrunnisa Hayris kiz arkadas degerli arkadas im obl coklu du duoblo tri trioblo iki ikili dubleks uc uclu tripleks on kesir yapici tri triono cent centono du duono kvar kvarono uc ucte bir 1 3 yuz yuzde bir iki yarim dort ceyrek op toplu grup halinde du duope kiom kiomope unu unuope iki ikiserli olarak kac ne kadar kacarli bir tek tek tekli uj kap icerici mono monujo abelo abelujo para cuzdan ari kovan ul bir ozelligi saglayan kisi juna junulo proksima proksimulo multinfana multinfanulino genc genc kisi yakin komsu cok cocuklu cok cocuklu kadin kisi um belirsiz ek kuralsiz olarak kokle ilgili baska bir anlam cikarir kolo kolumo brako brakumi dekstre dekstrume dekses deksesuma bogaz yaka kol sarilmak kucaklamak sag saat yonunde on alti on altilik tabana gore Bunlar Esperantodaki resmi yapim ekleri olmakla birlikte yapim eki degerinde sozcukler ve dilin temelinde bulunmayip zamanla gelisen baska yapim ekleri de kullanilabilmektedir Kaynakca Precizigaj antaŭelementoj 12 Kasim 2020 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 21 Mayis 2020 Afiksecaj Elementoj 12 Kasim 2020 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 21 Mayis 2020 Neoficialaj Afiksoj 6 Nisan 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 21 Mayis 2020