Felemenkçe, Hint-Avrupa dil ailesinin Cermen dilleri grubundan dil. Hollandaca ve Flamanca gibi lehçeleri vardır, bunlar özellikle yazılı dilde birbirine oldukça yakındır. Felemenkçe ve lehçeleri; Hollanda, Belçika ve Surinam'da resmî dil konumundadır.
Felemenkçe | |
---|---|
Nederlands, Vlaams | |
Telaffuz | Felemenkçe telaffuz: |
Bölge | genellikle Batı Avrupa ayrıca Kuzey Amerika ve Karayipler |
Etnisite | Felemenkler |
Konuşan sayısı | 21,944,690. (2012) |
Dil ailesi | Hint-Avrupa
|
Yazı sistemi | Latin alfabesi |
Resmî durumu | |
Resmî dil | Aruba Belçika Curaçao Hollanda Sint Maarten Surinam Benelüks Avrupa Birliği UNASUR Karayip Ortak Pazarı |
Dil kodları | |
ISO 639-1 | nl |
ISO 639-2 | dut (B) nld (T) |
ISO 639-3 | Çeşitli: nld – Felemenk/Flamanca vls – Batı Flamanca (Vlaams) zea – (Zeeuws) |
Glottolog | mode1257 |
Felemenkçe konuşan nüfus |
Belçika'da konuşulan lehçesine Flamanca, Hollanda'da konuşulana ise Hollandaca denir. Belçika'da daha çok kuzeyde bulunan Flaman bölgesinde konuşulur. Felemenkçe ise Aşağı Almanca ve Friz diline yakındır.
Felemenkçe ve yerel lehçeler
Felemenkçe, Belçika devleti içinde Fransızcanın baskısına karşı mücadele vererek geçen tarihi içinde özgün bir gelenek, edebiyat ve kendi içinde lehçeler oluşturmuş, ancak Belçika'nın federal devlet yapısına bürünmesi ile Felemenkçe ile ortak noktalarını tekrar keşfetmiştir. Flamanlar günümüzde yerel şivelerini konuştukları zaman "Flamanca konuşuyorum" ("Ik spreek Vlaams"), (Genel/Ortak Felemenkçe) adını verdikleri standartlaştırılmış eğitim, bilim ve yönetim dilini kullandıkları zaman "Felemenkçe konuşuyorum" ("Ik spreek Nederlands)" derler. Yine de, aksan farkları, kullandıkları bazı kelimeler ve söyleyiş tarzlarından ötürü bir Hollandalı muhatabının bir Flaman olduğunu hemen anlayabilir. Dahası her yörenin kendine ait bir konuşma şekli olduğundan hangi bölgeden, şehirden hatta köyden geldiğini de çıkarabilir. Bunun sebebi de Felemenkçenin coğrafî olarak çok küçük bir bölgede konuşulsa da, topluluklar oldukça birbirine bağlı yoğun ve sık bir dokuda olmasıdır. Böylelikle dil konuşulduğu, bölge içinde resmî sınırlardan bağımsız olarak, oldukça heterojen bir yayılım gösterir. Resmî kaynaklara göre yalnızca Flaman Bölgesi içinde lehçe olarak tanımlanabilecek 26 farklı Felemenkçenin konuşulduğu tespit edilmiştir. Bunların başlıcaları arasında
- Oost Vlaams ()
- West Vlaams (Batı Flamanca)
- Antwerps ()
- Limburgs ()
- Frans-Vlaams (Fransız Flamancası - Fransa'nın kuzey batısında konuşulur)
sayılabilir. Aynı şekilde Hollanda'nın çeşitli bölgelerinde birbirinden oldukça farklılık gösteren çeşitli lehçeler bulunur. Bunlardan bazıları:
- Zuid-Hollands ()
- Gronings ()
- Brabants ()
- Holland-Limburgs (Hollanda Limburgçası)
Genel/Ortak Felemenkçe ise Türkiye'de bölgeler arası lehçelerden ve şivelerden bağımsız olarak konuşulan modern Türkçe ile kıyaslanabilir. Her yöre kendine özgü bir lehçe ve şive ile konuşsa da eğitim, öğretim, basın, yayın, radyo, TV, yazım ve devlet işlerinde hep standartlaştırılmış ortak resmî dil kullanılır. Ancak halk kendi yöresel aksan ve lehçelerini bir kültürel değer olarak görerek yaşar, yaşatır ve korurlar. Bu yüzden her yöre kendine ait olan lehçelerde gazete ve dergiler çıkarır yerel radyo, televizyonlarda kendi lehçeleri ile yayın yaparlar.
Lehçeler arasındaki fark o kadar güçlüdür ki coğrafî olarak Limburgcanın konuşulduğu ile 'nin konuşulduğu yöre arasındaki mesafe 100 km'yi aşmamasına karşın her iki lehçenin konuşanları birbirlerini anlamakta büyük güçlük çeker. Bu anlamadaki güçlük bir bakıma Türkçe ile Azerice ile karşılaştırılabilir. Bu sebepten devlet televizyonları genelde halkın konuşmalarını büyük çoğunlukla alt yazı ile verir. Aynı şey Belçika'da yayınlanan Hollanda filmleri ve dizileri ile Hollanda'da yayınlanan Flaman dizi ve filmleri için de geçerlidir ve genelde Genel Felemenkçe alt yazı ile verilir.
Felemenkçe, Hollanda sömürgesi olan ülkelerde (Aziz Martin, Surinam, Aruba, Guyana, Hollanda Antilleri, Virgin Adaları) de konuşulmaktadır. Geçmişte en büyük Hollanda sömürgesi olan Endonezya'da yaygınlığını sürdürmekte olup yerel diller üzerinde büyük tesiri olmuştur.
Fransa'nın kuzeybatısındaki Nord ilinde, özellikle Dunkerque komününde de konuşulur.
17. yüzyıldan itibaren Güney Afrika'ya göçmüş olan Hollanda asıllı Buğrlar (nl:Boer-Çiftçi), Felemenkçenin coğrafî kopukluk nedeniyle farklılaşmış bir lehçesi () olan Afrikaans konuşmaktadır.
Felemenkçe konuşulan ülkeler
Dünyada yaklaşık 24 milyon insan resmî dil olarak Felemenkçe konuşmaktadır.
- Hollanda - 17 milyonluk nüfusun tamamı
- Belçika - 10 milyonluk nüfusun yaklaşık 6 milyonu
- Surinam - 450 binlik nüfusun tamamı
- Hollanda Antilleri - 200 bin nüfusun tamamı
- Aruba - 100 bin nüfusun tamamı
Ana dili Felemenkçe olanlar, dillerinin İngilizce ve Almanca ile benzer noktaları bulunduğundan bu dilleri öğrenmeye yatkındırlar. Cümle yapısı ve kullanılan sözcükler bakımından İngilizce ve Almanca ile benzerlik göstermektedir.
İngilizce ve Almanca benzerliğe örnek:
- Felemenkçe: Wat is jouw naam?
- Almanca: Was ist dein Name?
- İngilizce: What is your name?
- Felemenkçe: Geef mij het boek.
- Almanca: Gib mir das Buch.
- İngilizce: Give me the book.
Alfabe
Felemenkçe alfabesi "a" dan "z" ye kadar Temel latin alfabesinde bulunan tüm harfleri içerir. Diyakritik işareti bulunan harfler alfabede yer almaz. Alfabe böylece 26 harften oluşurken, bazen kendisinde tek harf özelliği verilen diftong "IJ" ile alfabedeki harf sayısı 27 ye çıkar. Bu harf genellikle alfabeye eklenmezken, örneğin telefon defterlerinde veya sözlüklerde "x" ve "y" arasında yer alır.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Y | Z |
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | ij | y | z |
Ünlü harfler
- Felemenkçede ünlü harflerin büyük bir kısmı Türkçeye benzer şekilde okunur; a(a), aa(â), e, ee(e), i(i), o(o), oo(oo), u(ö/ü)
- IJ harfi isimlerde ve cümle başında daima büyük yazılır, örneğin; IJsselmeer. Felemenkçede kullanılan diğer diftongların yanında sadece ij tek harf olma özelliğini taşır. Türkçe karşılığı ile "ay" şeklinde okunur.
- Felemenkçede ij ile birlikte toplam 8 diftong kullanılır ve Türkçe okunuşları böyledir; au(au), ei(ay), eu(öö), ie(î), ij(ay), oe(u), ou(au), ui(öü)
- Bir araya gelişleri ile farklı okunan diğer ünlü harfler; ae(â), uu(üü).
- Felemenkçede bu kurala uymayan ünlü harf gruplarının okunuşlarındaki istisnaları belirtmek için Trema kullanılır (ä, ë, ï, ö, ü). "Ö" ve "ü" sesleri Türkçedeki gibi değildir, o ve u şeklinde okunurlar. Örneğin "ruïne" (harabe) okunuş ruine, vakuüm (vakum) okunuş vakuum, België (Belçika) okunuş Belhie
- Bir cümlede bir kelimenin önemini göstermek için ve o kelimenin vurgusunu öne çıkarmak için ünlü harflere bazen acute aksanı eklenir (á, é, í, j́, ó, ú, íj́). "J́" harfi çoğu yazı sisteminde bulunmadığı için normal j şeklinde yazılır. Diğer yandan aksanlar aynı okunan kelimelerdeki anlam farklılığını belirtir. Örneğin "voor" ve "vóór"
Ünsüz harfler
- Felemenkçe kullanılan ise şunlardır; ch, sj, tj
- "c" harfi e, i ve ij harflerinden önce İngilizcede olduğu gibi "s" şeklinde okunur (city). Diğer yandan "c" harfi a, o, u nun önünde k gibi okunur. Bu kurala uymayan birkaç yabancı kökenli kelimede a, o, u dan önce bulunan "c" harfi s şeklinde okununca, Fransızcadaki gibi çengel işareti eklenir. Örneğin: "provençaalse grasmus" (Funda ötleğeni), "façade" (cephe), "Curaçao"
- "g" harfi h gibi okunur ama, Almancadaki "ch" digrafı gibi boğazdan söylenir.
- "z" harfi Türkçedeki s gibi okunur.
Dilin Türkçe adıyla ilgili tartışmalar
Dilin Osmanlıca adıفلمنكجه olarak yazılır. Bazı batı dillerinde Felemenkçeyi karşılayan tek bir kelime olmaması ve "Felemenk" sözcüğünün günümüzde belli bir siyasi ülkeye karşılık gelmemesi nedeniyle, Türkçede Felemenkçe yerine Hollandaca sözcüğünün kullanılmasını savunanlar vardır. Buna karşın, Türk Dil Kurumu sözlüğünde Felemenk sözcüğünün tanımı "Bugünkü Hollanda, Belçika ve Kuzeydoğu Fransa'ya eskiden verilen ad." olarak ve Felemenkçe sözcüğü de "Felemenk dili" olarak tanımlanmaktadır. Hollanda'da ve Belçika'da konuşulan Felemenkçe arasındaki fark çok az olup, aynı dilin iki lehçesi düzeyindedir.
Bazı önemli soru cümleleri
- Hoe gaat het?: Nasılsın? [hu ğaat het ]
- Hoe oud ben je?: Yaşın kaç? [hu aud ben ye]
- Wat is jouw naam?: İsmin ne? [vat is yav nağm]
- Wat doe je voor werk?: Mesleğin ne? [vat du ye foğr verk?]
- Wanneer is je verjaardag?: Doğum günün ne zaman? [vaneğr is ye fıeyağrdahk]
- Wanneer ben je geboren?: Ne zaman doğdun? [vaneğr ben ye gheboğrın]
- Waar ben je geboren?: Nerede doğdun? [wağr ben ye gheboğrın]
- Hoe laat is het?: Saat kaç? [hu lağt is het]
- Welke dag is het?: Hangi gün? [velkı dah is het]
- Welk jaar is het?: Hangi yıl? [velk yağr is het]
- Hoe lang verblijf je hier al?: Burada ne kadar zamandır yaşıyorsun? [hu lang ferbleyf ye hiğr al]
- Sinds wanneer ga je al naar school?: Ne zamandan beri okula gidiyorsun? [sins vaneğr ghağ ye al nağr skhoğl]
- Wat is jouw nationaliteit?: Ulusun ne? [vat is yav nasyonaliteyt]
- Waar woon je?: Nerede yaşıyorsun? [vağr voğn ye]
- Wat ben je nu aan het doen?: Şu anda ne yapıyorsun? [vat ben ye nü ağn het duğn]
- Wie ben jij?: Sen kimsin [viğ ben yey]
- Wie ben jij?: Sen kimsin [viğ ben yey]
- Ben je student?: Öğrenci misin?[ben ye stüdent]
- Uit welke stad kom je?: Hangi şehirdensin [fan velkı stat kom ye]
- Ja: Evet [ya]
- Nee: Hayır [ney]
- Ik hou van jou: Seni seviyorum [ik hav fan yav]
Ayrıca bakınız
Kaynakça
- ^ "Arşivlenmiş kopya". 23 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 16 Temmuz 2014.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Ed.) (2017). "Modern Dutch". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ آلمانجه كوچك صرف (Kleine deutsche Sprachlehre), ولى بولاند, Heidelberg, 1904
- ^ . 29 Eylül 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 15 Mart 2008.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Felemenkce Hint Avrupa dil ailesinin Cermen dilleri grubundan dil Hollandaca ve Flamanca gibi lehceleri vardir bunlar ozellikle yazili dilde birbirine oldukca yakindir Felemenkce ve lehceleri Hollanda Belcika ve Surinam da resmi dil konumundadir FelemenkceNederlands VlaamsTelaffuzFelemenkce telaffuz ˈneːderlɑnts Bolgegenellikle Bati Avrupa ayrica Kuzey Amerika ve KarayiplerEtnisiteFelemenklerKonusan sayisi21 944 690 2012 Dil ailesiHint Avrupa Cermen dilleriBati CermenFelemenkceYazi sistemiLatin alfabesiResmi durumuResmi dil Aruba Belcika Curacao Hollanda Sint Maarten Surinam Beneluks Avrupa Birligi UNASUR Karayip Ortak PazariDil kodlariISO 639 1nlISO 639 2dut B nld T ISO 639 3Cesitli nld Felemenk Flamanca vls Bati Flamanca Vlaams zea Zeeuws Glottolog a rel nofollow class external text href http glottolog org resource languoid id mode1257 mode1257 a Felemenkce konusan nufus Belcika da konusulan lehcesine Flamanca Hollanda da konusulana ise Hollandaca denir Belcika da daha cok kuzeyde bulunan Flaman bolgesinde konusulur Felemenkce ise Asagi Almanca ve Friz diline yakindir Felemenkce ve yerel lehcelerFelemenkce Belcika devleti icinde Fransizcanin baskisina karsi mucadele vererek gecen tarihi icinde ozgun bir gelenek edebiyat ve kendi icinde lehceler olusturmus ancak Belcika nin federal devlet yapisina burunmesi ile Felemenkce ile ortak noktalarini tekrar kesfetmistir Flamanlar gunumuzde yerel sivelerini konustuklari zaman Flamanca konusuyorum Ik spreek Vlaams Genel Ortak Felemenkce adini verdikleri standartlastirilmis egitim bilim ve yonetim dilini kullandiklari zaman Felemenkce konusuyorum Ik spreek Nederlands derler Yine de aksan farklari kullandiklari bazi kelimeler ve soyleyis tarzlarindan oturu bir Hollandali muhatabinin bir Flaman oldugunu hemen anlayabilir Dahasi her yorenin kendine ait bir konusma sekli oldugundan hangi bolgeden sehirden hatta koyden geldigini de cikarabilir Bunun sebebi de Felemenkcenin cografi olarak cok kucuk bir bolgede konusulsa da topluluklar oldukca birbirine bagli yogun ve sik bir dokuda olmasidir Boylelikle dil konusuldugu bolge icinde resmi sinirlardan bagimsiz olarak oldukca heterojen bir yayilim gosterir Resmi kaynaklara gore yalnizca Flaman Bolgesi icinde lehce olarak tanimlanabilecek 26 farkli Felemenkcenin konusuldugu tespit edilmistir Bunlarin baslicalari arasinda Oost Vlaams West Vlaams Bati Flamanca Antwerps Limburgs Frans Vlaams Fransiz Flamancasi Fransa nin kuzey batisinda konusulur sayilabilir Ayni sekilde Hollanda nin cesitli bolgelerinde birbirinden oldukca farklilik gosteren cesitli lehceler bulunur Bunlardan bazilari Zuid Hollands Gronings Brabants Holland Limburgs Hollanda Limburgcasi Genel Ortak Felemenkce ise Turkiye de bolgeler arasi lehcelerden ve sivelerden bagimsiz olarak konusulan modern Turkce ile kiyaslanabilir Her yore kendine ozgu bir lehce ve sive ile konussa da egitim ogretim basin yayin radyo TV yazim ve devlet islerinde hep standartlastirilmis ortak resmi dil kullanilir Ancak halk kendi yoresel aksan ve lehcelerini bir kulturel deger olarak gorerek yasar yasatir ve korurlar Bu yuzden her yore kendine ait olan lehcelerde gazete ve dergiler cikarir yerel radyo televizyonlarda kendi lehceleri ile yayin yaparlar Lehceler arasindaki fark o kadar gucludur ki cografi olarak Limburgcanin konusuldugu ile nin konusuldugu yore arasindaki mesafe 100 km yi asmamasina karsin her iki lehcenin konusanlari birbirlerini anlamakta buyuk gucluk ceker Bu anlamadaki gucluk bir bakima Turkce ile Azerice ile karsilastirilabilir Bu sebepten devlet televizyonlari genelde halkin konusmalarini buyuk cogunlukla alt yazi ile verir Ayni sey Belcika da yayinlanan Hollanda filmleri ve dizileri ile Hollanda da yayinlanan Flaman dizi ve filmleri icin de gecerlidir ve genelde Genel Felemenkce alt yazi ile verilir Felemenkce Hollanda somurgesi olan ulkelerde Aziz Martin Surinam Aruba Guyana Hollanda Antilleri Virgin Adalari de konusulmaktadir Gecmiste en buyuk Hollanda somurgesi olan Endonezya da yayginligini surdurmekte olup yerel diller uzerinde buyuk tesiri olmustur Fransa nin kuzeybatisindaki Nord ilinde ozellikle Dunkerque komununde de konusulur 1874 ten 1972 ye kadar Felemenkcenin kuzey Fransadaki dagilimi 17 yuzyildan itibaren Guney Afrika ya gocmus olan Hollanda asilli Bugrlar nl Boer Ciftci Felemenkcenin cografi kopukluk nedeniyle farklilasmis bir lehcesi olan Afrikaans konusmaktadir Felemenkce konusulan ulkelerDunyada yaklasik 24 milyon insan resmi dil olarak Felemenkce konusmaktadir Hollanda 17 milyonluk nufusun tamami Belcika 10 milyonluk nufusun yaklasik 6 milyonu Surinam 450 binlik nufusun tamami Hollanda Antilleri 200 bin nufusun tamami Aruba 100 bin nufusun tamamiFelemenkce konusulan ulkeler Ana dili Felemenkce olanlar dillerinin Ingilizce ve Almanca ile benzer noktalari bulundugundan bu dilleri ogrenmeye yatkindirlar Cumle yapisi ve kullanilan sozcukler bakimindan Ingilizce ve Almanca ile benzerlik gostermektedir Ingilizce ve Almanca benzerlige ornek Felemenkce Wat is jouw naam Almanca Was ist dein Name Ingilizce What is your name Felemenkce Geef mij het boek Almanca Gib mir das Buch Ingilizce Give me the book AlfabeFelemenkce alfabesi a dan z ye kadar Temel latin alfabesinde bulunan tum harfleri icerir Diyakritik isareti bulunan harfler alfabede yer almaz Alfabe boylece 26 harften olusurken bazen kendisinde tek harf ozelligi verilen diftong IJ ile alfabedeki harf sayisi 27 ye cikar Bu harf genellikle alfabeye eklenmezken ornegin telefon defterlerinde veya sozluklerde x ve y arasinda yer alir A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X IJ Y Za b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x ij y zUnlu harfler Felemenkcede unlu harflerin buyuk bir kismi Turkceye benzer sekilde okunur a a aa a e ee e i i o o oo oo u o u IJ harfi isimlerde ve cumle basinda daima buyuk yazilir ornegin IJsselmeer Felemenkcede kullanilan diger diftonglarin yaninda sadece ij tek harf olma ozelligini tasir Turkce karsiligi ile ay seklinde okunur Felemenkcede ij ile birlikte toplam 8 diftong kullanilir ve Turkce okunuslari boyledir au au ei ay eu oo ie i ij ay oe u ou au ui ou Bir araya gelisleri ile farkli okunan diger unlu harfler ae a uu uu Felemenkcede bu kurala uymayan unlu harf gruplarinin okunuslarindaki istisnalari belirtmek icin Trema kullanilir a e i o u O ve u sesleri Turkcedeki gibi degildir o ve u seklinde okunurlar Ornegin ruine harabe okunus ruine vakuum vakum okunus vakuum Belgie Belcika okunus Belhie Bir cumlede bir kelimenin onemini gostermek icin ve o kelimenin vurgusunu one cikarmak icin unlu harflere bazen acute aksani eklenir a e i j o u ij J harfi cogu yazi sisteminde bulunmadigi icin normal j seklinde yazilir Diger yandan aksanlar ayni okunan kelimelerdeki anlam farkliligini belirtir Ornegin voor ve voor Unsuz harfler Felemenkce kullanilan ise sunlardir ch sj tj c harfi e i ve ij harflerinden once Ingilizcede oldugu gibi s seklinde okunur city Diger yandan c harfi a o u nun onunde k gibi okunur Bu kurala uymayan birkac yabanci kokenli kelimede a o u dan once bulunan c harfi s seklinde okununca Fransizcadaki gibi cengel isareti eklenir Ornegin provencaalse grasmus Funda otlegeni facade cephe Curacao g harfi h gibi okunur ama Almancadaki ch digrafi gibi bogazdan soylenir z harfi Turkcedeki s gibi okunur Dilin Turkce adiyla ilgili tartismalarDilin Osmanlica adiفلمنكجه olarak yazilir Bazi bati dillerinde Felemenkceyi karsilayan tek bir kelime olmamasi ve Felemenk sozcugunun gunumuzde belli bir siyasi ulkeye karsilik gelmemesi nedeniyle Turkcede Felemenkce yerine Hollandaca sozcugunun kullanilmasini savunanlar vardir Buna karsin Turk Dil Kurumu sozlugunde Felemenk sozcugunun tanimi Bugunku Hollanda Belcika ve Kuzeydogu Fransa ya eskiden verilen ad olarak ve Felemenkce sozcugu de Felemenk dili olarak tanimlanmaktadir Hollanda da ve Belcika da konusulan Felemenkce arasindaki fark cok az olup ayni dilin iki lehcesi duzeyindedir Bazi onemli soru cumleleriHoe gaat het Nasilsin hu gaat het Hoe oud ben je Yasin kac hu aud ben ye Wat is jouw naam Ismin ne vat is yav nagm Wat doe je voor werk Meslegin ne vat du ye fogr verk Wanneer is je verjaardag Dogum gunun ne zaman vanegr is ye fieyagrdahk Wanneer ben je geboren Ne zaman dogdun vanegr ben ye ghebogrin Waar ben je geboren Nerede dogdun wagr ben ye ghebogrin Hoe laat is het Saat kac hu lagt is het Welke dag is het Hangi gun velki dah is het Welk jaar is het Hangi yil velk yagr is het Hoe lang verblijf je hier al Burada ne kadar zamandir yasiyorsun hu lang ferbleyf ye higr al Sinds wanneer ga je al naar school Ne zamandan beri okula gidiyorsun sins vanegr ghag ye al nagr skhogl Wat is jouw nationaliteit Ulusun ne vat is yav nasyonaliteyt Waar woon je Nerede yasiyorsun vagr vogn ye Wat ben je nu aan het doen Su anda ne yapiyorsun vat ben ye nu agn het dugn Wie ben jij Sen kimsin vig ben yey Wie ben jij Sen kimsin vig ben yey Ben je student Ogrenci misin ben ye student Uit welke stad kom je Hangi sehirdensin fan velki stat kom ye Ja Evet ya Nee Hayir ney Ik hou van jou Seni seviyorum ik hav fan yav Ayrica bakinizFlandraKaynakca Arsivlenmis kopya 23 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 16 Temmuz 2014 Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin Ed 2017 Modern Dutch Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History آلمانجه كوچك صرف Kleine deutsche Sprachlehre ولى بولاند Heidelberg 1904 29 Eylul 2007 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 15 Mart 2008