Bozkurt (İngilizce özgün adı: Grey Wolf), İngiliz asker ve yazar 'un 1932 yılında yayımladığı Atatürk biyografisi. Atatürk'ün sağlığında yayımlanan ilk biyografisidir.
Grey Wolf | |
![]() H. C. Armstrong'un 1932 tarihli kitabının 2005'teki bu Türkçe baskısı sansürlenerek basılmıştır. | |
Yazar | (Harold Courtenay Armstrong) |
---|---|
Çevirmenler | Gül Çağalı Güven (Arba) Ahmet Çuhadır (Kum Saati Y.) |
Ülke | Birleşik Krallık |
Dil | İngilizce |
Konu | Atatürk |
Tür | Biyografi |
Yayım | 1932 (özgün) 1955 (Sel) 1996 (Arba) 2005 (Nokta) (Türkçe) |
Yayımcı | Penguin Books (İngiltere) Sel Yayınları |
Sayfa | 95 sayfa (Sel) 248 sayfa (Nokta) |
ISBN | |
Tarih-Anı Dizisi (Arba) serisi |
Atatürk'ün insani yönlerini ön plana çıkaran ve çok sert bir üslûpla yazılmış olan kitabın uzunca bir süre Türkiye'ye sokulması yasaktı. Yasaklı kitap 1955'ten başlayarak birkaç kez Türkçeye çevrilmiştir. Türkçe basımlarının bazılarında Kemal Atatürk'ün Yaşamı alt başlığı kullanılmıştır. Kimi baskılarında kitabın bazı bölümleri sansürlenmiştir, sansürün gerekçesi de kitap kapaklarında belirtilmiştir.
Bazı İngilizce baskılarında "Gray Wolf: The Life of Kemal Ataturk" (Bozkurt: Kemal Atatürk'ün Yaşamı) uzun adı, bazı İngilizce baskılarında da "An Intimate Study of a Dictator" (Bir Diktatörün Samimi Portresi) alt başlığı kullanılmıştır.
Arka plan
I. Dünya Savaşı'ndan önce Hindistan ordusunda Askeri Ataşe olarak görev yapmış olan Harold Courtenay Armstrong (1892-1943), savaş sırasında istihbarat subayı olarak Arap yarımadasına gönderildi. Birleşik Krallık ordusunda Yüzbaşı rütbesiyle Osmanlı İmparatorluğu'na karşı çarpışıyordu. 1916'da Kut'ül Ammare Kuşatması sonunda Tümgeneral Townshend komutasındaki İngiliz "6. Poona Tümeni" (Hint Tümeni)'yle birlikte Türklere esir düştü. Bağdat, Musul, Halep, Mersin, Ankara üzerinden Kastamonu'ya, oradan da İstanbul'a getirildi. Nihai olarak da merkezi esir kampı olan Afyonkarahisar'a nakledildi. Savaş esiriyken kaçma teşebbüsü ve yakalandıktan sonra Enver Paşa'ya hakaret etmesi nedeniyle hücreye atıldı. Hücreden çıktıktan sonra esir kampında ayrıcalıklı muamele gördü ve kendisine tüm esir subayların ve erlerin sorumluluğu verilerek onların genel komutanı yapıldı. Esir İngiliz askerler kampta işledikleri suçlardan Türk askeri mahkemelerinde yargılandıklarında hem onların tercümanlığını yaptı hem de dava vekilliklerini üstlendi. Savaş sona ermeden önce Türkiye'den kaçmayı başardı. Türkler hakkında hiç de olumlu düşünceler beslemeyen Armstrong bu kaçışını bile rüşvet vererek gerçekleştirdiğini söylemiştir.
Mütareke yıllarında ise İngiliz Yüksek Komiserliği'nde Askeri Ataşe Yardımcısı olarak bu kez işgal altındaki İstanbul'a gönderildi. Müttefikler adına çeşitli görevlerde bulunduktan sonra 1923 yılında İstanbul'dan ayrıldı. Türkiye'de kaldığı bu birkaç yıllık dönemdeki gözlemlerde bulundu. Aralarında Mustafa Kemal'in de olduğu birçok şahsiyetle temaslarını sürdüren Armstrong bu süre zarfında küllerinden yeniden yükselen bu ülkenin gelişimini gözlemledi, Türkiye ve yakın çevresiyle ilgili aralarında "Bozkurt"un da olduğu beş kitap yazdı. Bu kitaplar: Turkey in Travail (Türkiye Nasıl Doğdu), Turkey and Syria Reborn (Türkiye ve Suriye Yeniden Doğuyor), Unending Battle (Bitmeyen Savaş), Grey Wolf (Bozkurt) ve Lord of Arabia (Abdülaziz bin Suud).
Tepkiler
İlk kez 1932'de İngiltere'de basılan kitap Mustafa Kemal'in sağlığında yayımlanan ilk biyografisidir ve onu putlaştırmayan, insani yönlerini gizlemeye çalışmayan, kimine göre de düşmanca sayılabilecek, sert bir üslûpla yazılmış bir eser olduğu belirtilmiştir. Kılıç Ali hatıralarında kitap için: “Armstrong ismindeki meşhur bir Türk düşmanının yazdığı kitapta, Atatürk’ün aleyhinde bazı kısımlar vardı ve bunun için de Hükûmet tarafından memlekete sokulması men edilmişti.” diye yazmıştır.
Hükûmetin yasakladığı kitabı merak eden Mustafa Kemal, yurt dışından orijinal bir nüshasını getirtti, ünlü sofralarından birinde geç vakitlere kadar ilgililere simültane tercüme ettirerek okuttu, dinledi. Armstrong kitapta "çok yetenekli, inatçı bir enerjiye sahip, ancak insafsız, itici tavırları olan, serkeş mizaçlı, gem vurulmamış zevkleri, ihtirasları olan; dahası, dostluğu tanımayan bir adam" portresi çiziyordu. Sıra onun herkesçe malûm içkisinden bahsettiği satırlara da gelmiştir. Ancak düşmanca bu satırlardan sonra Armstrong "memleketin herhangi bir felâketi veyahut memleketini ve milletini alâkadar edecek herhangi mühim bir hadise zuhur etti mi, onun içkisini de, eğlencesini de bir tarafa bırakıp pençesini hadiselerin üzerine atarak aslan gibi kükrediğini" de belirterek Sezar'ın hakkını Sezar'a veriyordu. Bu satırlar üzerine Mustafa Kemal hiç kızmamış, aksine "Bunun ithalini menetmekle hükümet hataya düşmüş. Adamcağız yaptığımız sefahati eksik yazmış, bu eksiklerini ben ikmal edeyim de kitaba müsaade edilsin ve memlekette okunsun!" diye latife etmişti.
Mustafa Kemal sofrasında verdiği bu sözü unutmadı, kitapla ilgili kimi düzeltmeleri yaptı ve bunlar 'ın kaleminden 7 Aralık 1932'de "Akşam" gazetesinde yayımlandı. Atatürk'ün cevabı, daha sonraları tarafından Armstrong'tan Bozkurt: Mustafa Kemâl ve İftiralara Cevap ismiyle kitap olarak da yayımlandı.
Yayın öyküsü
İngiltere'de 1932 yılında yayımlanan ve çok sert bir üslûpla kaleme alınmış olan biyografik kitap son derece objektiflikten uzak, taraflı ve Mustafa Kemal'in özel hayatını irdeleyen mesnetsiz bölümler içerdiği için Türkiye'de büyük tepki çekti ve İsmet İnönü başkanlığındaki bakanlar kurulu kararıyla yurda girişi yasaklandı. Bu nedenle Türkçeye çevrilmesi ihtimali de pek yoktu. Menderes hükûmeti döneminde, 1951 tarihli Atatürk Aleyhine İşlenen Suçlar Hakkında Kanun'un çıkarılmasından sonra çevrilme ihtimali daha da azaldı. Oysa Kılıç Ali'nin hatıralarında yazdığı gibi, kitabı inceleyen Mustafa Kemal bizzat bu kitabı pek de sakıncalı bulmadığını, bazı eksiklerinin tamamlanarak Türkiye'de yayımlanabileceğini lâtife yaparak da olsa söylemişti.
Kitabın Türkiye'deki ilk çevirisi Peyami Safa tarafından 1955 yılında yapılmıştı. Kimi bölümleri atlanarak yapılan bu çeviri özgün metnin yaklaşık üçte biri kadardı. İstanbul "Sel Yayınları"ndan çıkan kitap zaten küçük boy ve 95 sayfaydı. Oysa özgün versiyonları 300 sayfaya yaklaşıyordu.
Sonraki yıllarda yapılan çeviriler de kitaptan özel hayata ilişkin tartışmalı ve dayanaksız bölümler çıkartılarak yayımlanabilmiştir. Örneğin 2005 yılında "Nokta Yayınları"ndan çıkan çevirinin kapağında "Kadıköy 4. Sulh Ceza Mahkemesi'nin 31.1.1997 tarih ve 1997/23 müteferrik no'lu kararına göre 5816 sayılı kanuna aykırı bulunan kısımlar kitaptan çıkarılmıştır" ibaresi yer almaktaydı. Bu kez sayfa sayısı 248 olmuştu. Sayfa sayısındaki artıştan da anlaşıldığı üzere, ayrıca kitabın ön sözünde belirtildiği gibi çok az bir bölüm bu son çeviriden çıkartılmıştır.
Çeşitli baskıları
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdmRISXZkR2gxYldJdk5TODFPQzlIY21WNVgxZHZiR1pmSlVNMEpVSXdibWRwYkdsNlkyVmZRbUZ6YXlWRE5DVkNNV3hoY2lWRE5DVkNNVzVmUzJGd1lXdHNZWElsUXpRbFFqRXVhbkJuTHpJd01IQjRMVWR5WlhsZlYyOXNabDhsUXpRbFFqQnVaMmxzYVhwalpWOUNZWE5ySlVNMEpVSXhiR0Z5SlVNMEpVSXhibDlMWVhCaGEyeGhjaVZETkNWQ01TNXFjR2M9LmpwZw==.jpg)
Yıl | Adı | Dil | Çevirmen | Yayınevi | Notlar |
---|---|---|---|---|---|
1932 | "Grey Wolf" | İngilizce | — | Penguin Books | |
1935 | "Grey Wolf - Mustafa Kemal: An Intimate Study of a Dictator" | İngilizce | — | The Albatross | |
1955 | "Bozkurt" | Türkçe | Peyami Safa | Sel Yayınları | Özgün metnin 1/3'ü çevrilmiştir |
1961 | "Gray Wolf: The Life of Kemal Ataturk" | İngilizce | — | Capricorn Books | |
1971 | "Grey Wolf, Mustafa Kemal: An Intimate Study of a Dictator" | İngilizce | — | Ayer Co. Pub. | |
1995 | "Bozkurt, Kemal Atatürk'ün Yaşamı" | Türkçe | Gül Güven Çağalı | Arba Yayınları | Çok az bölüm çeviri dışı kalmıştır |
2001 | "Bozkurt" | Türkçe | Ahmet Çuhadır | Kum Saati Yayıncılık | Çok az bölüm çeviri dışı kalmıştır |
2005 | "Bozkurt" | Türkçe | Gül Güven Çağalı | Nokta Yayınları | Çok az bölüm çeviri dışı kalmıştır |
2017 | "Bozkurt Mustafa Kemal ve Atatürk'ün Cevabı" | Türkçe | Gül Güven Çağalı | Kaynak Yayınları | Çok az bölüm çeviri dışı kalmıştır. Bu baskının ilk 389 sayfası Bozkurt, geriye kalan 94 sayfası ise Atatürk'ün cevabı olarak iki kısımdan oluşmaktadır. |
İlgili kitaplar
Yıl | Adı | Yazar | Dil | Yayınevi |
---|---|---|---|---|
1955 | "Armstrong'tan Bozkurt: Mustafa Kemâl ve İftiralara Cevap" | Sadi Borak | Türkçe | Türkiye Ticaret Matbaası |
1997 | ""Bozkurt" Yazarı Ajan Armstrong ve Casusluk Örgütleri" | Ergun Hiçyılmaz | Türkçe | Kamer Yayınları |
Dış bağlantılar
- Atam.gov.tr'de Prof. Dr. Mustafa Yılmaz'ın kitapla ilgili analizi 10 Aralık 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Scribd.com 11 Şubat 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde .'da tekstin tamamı (Türkçe)
Vikisöz'de Bozkurt (kitap) ile ilgili sözler mevcuttur.
Kaynakça
- ^ (İngilizce). ourcivilisation.com. 13 Eylül 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Ocak 2012.
- ^ . canmehmet.com. 30 Ocak 2012 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Ocak 2012.
- ^ Kılıç Ali, Bozkurt, arka kapak, Arba Yayınları, Ağustos 1996.
- ^ 1927-1938 arasında Atatürk'ün uşaklığını yapmış olan Cemal Granda'ya göre Atatürk kitabın özel hayatıyla ilgili bölümünü okuyunca kaşları çatılmış ve şöyle demiştir:
-Bu İngiliz benim evime giremez. Hususi hayatıma nüfuz edemez. Bizim Latife Hanım Avrupa'da tahsil etmiştir. Ona bunları olsa olsa o yazdırtmıştır. İngiliz, hususi hayatımı bilir ama bir yere kadar bilir.. Bakınız Turhan Gürkan, Atatürk'ün Uşağının Gizli Defteri, Fer Yayınları, İstanbul, 1971 s.190 - ^ Berk Albachten, Özlem; Tahir Gürçağlar, Şehnaz, (Ed.) (2019). Perspectives on retranslation: ideology, paratexts, methods. Routledge advances in translation and interpreting studies. New York Oxon: Routledge. ISBN .
- ^ Saki, Ayşe (2014). "A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation: A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf" (İngilizce). 1 Kasım 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 23 Ekim 2023.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Bozkurt Ingilizce ozgun adi Grey Wolf Ingiliz asker ve yazar un 1932 yilinda yayimladigi Ataturk biyografisi Ataturk un sagliginda yayimlanan ilk biyografisidir BozkurtGrey WolfH C Armstrong un 1932 tarihli kitabinin 2005 teki bu Turkce baskisi sansurlenerek basilmistir Yazar Harold Courtenay Armstrong CevirmenlerGul Cagali Guven Arba Ahmet Cuhadir Kum Saati Y UlkeBirlesik KrallikDilIngilizceKonuAtaturkTurBiyografiYayim1932 ozgun 1955 Sel 1996 Arba 2005 Nokta Turkce YayimciPenguin Books Ingiltere Sel YayinlariSayfa95 sayfa Sel 248 sayfa Nokta ISBN9789758035625Tarih Ani Dizisi Arba serisi Ataturk un insani yonlerini on plana cikaran ve cok sert bir uslupla yazilmis olan kitabin uzunca bir sure Turkiye ye sokulmasi yasakti Yasakli kitap 1955 ten baslayarak birkac kez Turkceye cevrilmistir Turkce basimlarinin bazilarinda Kemal Ataturk un Yasami alt basligi kullanilmistir Kimi baskilarinda kitabin bazi bolumleri sansurlenmistir sansurun gerekcesi de kitap kapaklarinda belirtilmistir Bazi Ingilizce baskilarinda Gray Wolf The Life of Kemal Ataturk Bozkurt Kemal Ataturk un Yasami uzun adi bazi Ingilizce baskilarinda da An Intimate Study of a Dictator Bir Diktatorun Samimi Portresi alt basligi kullanilmistir Arka planI Dunya Savasi ndan once Hindistan ordusunda Askeri Atase olarak gorev yapmis olan Harold Courtenay Armstrong 1892 1943 savas sirasinda istihbarat subayi olarak Arap yarimadasina gonderildi Birlesik Krallik ordusunda Yuzbasi rutbesiyle Osmanli Imparatorlugu na karsi carpisiyordu 1916 da Kut ul Ammare Kusatmasi sonunda Tumgeneral Townshend komutasindaki Ingiliz 6 Poona Tumeni Hint Tumeni yle birlikte Turklere esir dustu Bagdat Musul Halep Mersin Ankara uzerinden Kastamonu ya oradan da Istanbul a getirildi Nihai olarak da merkezi esir kampi olan Afyonkarahisar a nakledildi Savas esiriyken kacma tesebbusu ve yakalandiktan sonra Enver Pasa ya hakaret etmesi nedeniyle hucreye atildi Hucreden ciktiktan sonra esir kampinda ayricalikli muamele gordu ve kendisine tum esir subaylarin ve erlerin sorumlulugu verilerek onlarin genel komutani yapildi Esir Ingiliz askerler kampta isledikleri suclardan Turk askeri mahkemelerinde yargilandiklarinda hem onlarin tercumanligini yapti hem de dava vekilliklerini ustlendi Savas sona ermeden once Turkiye den kacmayi basardi Turkler hakkinda hic de olumlu dusunceler beslemeyen Armstrong bu kacisini bile rusvet vererek gerceklestirdigini soylemistir Mutareke yillarinda ise Ingiliz Yuksek Komiserligi nde Askeri Atase Yardimcisi olarak bu kez isgal altindaki Istanbul a gonderildi Muttefikler adina cesitli gorevlerde bulunduktan sonra 1923 yilinda Istanbul dan ayrildi Turkiye de kaldigi bu birkac yillik donemdeki gozlemlerde bulundu Aralarinda Mustafa Kemal in de oldugu bircok sahsiyetle temaslarini surduren Armstrong bu sure zarfinda kullerinden yeniden yukselen bu ulkenin gelisimini gozlemledi Turkiye ve yakin cevresiyle ilgili aralarinda Bozkurt un da oldugu bes kitap yazdi Bu kitaplar Turkey in Travail Turkiye Nasil Dogdu Turkey and Syria Reborn Turkiye ve Suriye Yeniden Doguyor Unending Battle Bitmeyen Savas Grey Wolf Bozkurt ve Lord of Arabia Abdulaziz bin Suud TepkilerIlk kez 1932 de Ingiltere de basilan kitap Mustafa Kemal in sagliginda yayimlanan ilk biyografisidir ve onu putlastirmayan insani yonlerini gizlemeye calismayan kimine gore de dusmanca sayilabilecek sert bir uslupla yazilmis bir eser oldugu belirtilmistir Kilic Ali hatiralarinda kitap icin Armstrong ismindeki meshur bir Turk dusmaninin yazdigi kitapta Ataturk un aleyhinde bazi kisimlar vardi ve bunun icin de Hukumet tarafindan memlekete sokulmasi men edilmisti diye yazmistir Hukumetin yasakladigi kitabi merak eden Mustafa Kemal yurt disindan orijinal bir nushasini getirtti unlu sofralarindan birinde gec vakitlere kadar ilgililere simultane tercume ettirerek okuttu dinledi Armstrong kitapta cok yetenekli inatci bir enerjiye sahip ancak insafsiz itici tavirlari olan serkes mizacli gem vurulmamis zevkleri ihtiraslari olan dahasi dostlugu tanimayan bir adam portresi ciziyordu Sira onun herkesce malum ickisinden bahsettigi satirlara da gelmistir Ancak dusmanca bu satirlardan sonra Armstrong memleketin herhangi bir felaketi veyahut memleketini ve milletini alakadar edecek herhangi muhim bir hadise zuhur etti mi onun ickisini de eglencesini de bir tarafa birakip pencesini hadiselerin uzerine atarak aslan gibi kukredigini de belirterek Sezar in hakkini Sezar a veriyordu Bu satirlar uzerine Mustafa Kemal hic kizmamis aksine Bunun ithalini menetmekle hukumet hataya dusmus Adamcagiz yaptigimiz sefahati eksik yazmis bu eksiklerini ben ikmal edeyim de kitaba musaade edilsin ve memlekette okunsun diye latife etmisti Mustafa Kemal sofrasinda verdigi bu sozu unutmadi kitapla ilgili kimi duzeltmeleri yapti ve bunlar in kaleminden 7 Aralik 1932 de Aksam gazetesinde yayimlandi Ataturk un cevabi daha sonralari tarafindan Armstrong tan Bozkurt Mustafa Kemal ve Iftiralara Cevap ismiyle kitap olarak da yayimlandi Yayin oykusuIngiltere de 1932 yilinda yayimlanan ve cok sert bir uslupla kaleme alinmis olan biyografik kitap son derece objektiflikten uzak tarafli ve Mustafa Kemal in ozel hayatini irdeleyen mesnetsiz bolumler icerdigi icin Turkiye de buyuk tepki cekti ve Ismet Inonu baskanligindaki bakanlar kurulu karariyla yurda girisi yasaklandi Bu nedenle Turkceye cevrilmesi ihtimali de pek yoktu Menderes hukumeti doneminde 1951 tarihli Ataturk Aleyhine Islenen Suclar Hakkinda Kanun un cikarilmasindan sonra cevrilme ihtimali daha da azaldi Oysa Kilic Ali nin hatiralarinda yazdigi gibi kitabi inceleyen Mustafa Kemal bizzat bu kitabi pek de sakincali bulmadigini bazi eksiklerinin tamamlanarak Turkiye de yayimlanabilecegini latife yaparak da olsa soylemisti Kitabin Turkiye deki ilk cevirisi Peyami Safa tarafindan 1955 yilinda yapilmisti Kimi bolumleri atlanarak yapilan bu ceviri ozgun metnin yaklasik ucte biri kadardi Istanbul Sel Yayinlari ndan cikan kitap zaten kucuk boy ve 95 sayfaydi Oysa ozgun versiyonlari 300 sayfaya yaklasiyordu Sonraki yillarda yapilan ceviriler de kitaptan ozel hayata iliskin tartismali ve dayanaksiz bolumler cikartilarak yayimlanabilmistir Ornegin 2005 yilinda Nokta Yayinlari ndan cikan cevirinin kapaginda Kadikoy 4 Sulh Ceza Mahkemesi nin 31 1 1997 tarih ve 1997 23 muteferrik no lu kararina gore 5816 sayili kanuna aykiri bulunan kisimlar kitaptan cikarilmistir ibaresi yer almaktaydi Bu kez sayfa sayisi 248 olmustu Sayfa sayisindaki artistan da anlasildigi uzere ayrica kitabin on sozunde belirtildigi gibi cok az bir bolum bu son ceviriden cikartilmistir Cesitli baskilariH C Armstrong un 1932 yilinda yayimladigi Ataturk biyografisi Grey Wolf Bozkurt un Ingilizce dort baskisi bir arada goruluyor Penguin ve Albatross yayinevlerinin kapaklari resimsizken Capricorn ve Ayer yayinevlerinin kullandiklari alisilmadik Ataturk desenleri cok tepki cekicidir Yil Adi Dil Cevirmen Yayinevi Notlar1932 Grey Wolf Ingilizce Penguin Books1935 Grey Wolf Mustafa Kemal An Intimate Study of a Dictator Ingilizce The Albatross1955 Bozkurt Turkce Peyami Safa Sel Yayinlari Ozgun metnin 1 3 u cevrilmistir1961 Gray Wolf The Life of Kemal Ataturk Ingilizce Capricorn Books1971 Grey Wolf Mustafa Kemal An Intimate Study of a Dictator Ingilizce Ayer Co Pub 1995 Bozkurt Kemal Ataturk un Yasami Turkce Gul Guven Cagali Arba Yayinlari Cok az bolum ceviri disi kalmistir2001 Bozkurt Turkce Ahmet Cuhadir Kum Saati Yayincilik Cok az bolum ceviri disi kalmistir2005 Bozkurt Turkce Gul Guven Cagali Nokta Yayinlari Cok az bolum ceviri disi kalmistir2017 Bozkurt Mustafa Kemal ve Ataturk un Cevabi Turkce Gul Guven Cagali Kaynak Yayinlari Cok az bolum ceviri disi kalmistir Bu baskinin ilk 389 sayfasi Bozkurt geriye kalan 94 sayfasi ise Ataturk un cevabi olarak iki kisimdan olusmaktadir Ilgili kitaplarYil Adi Yazar Dil Yayinevi1955 Armstrong tan Bozkurt Mustafa Kemal ve Iftiralara Cevap Sadi Borak Turkce Turkiye Ticaret Matbaasi1997 Bozkurt Yazari Ajan Armstrong ve Casusluk Orgutleri Ergun Hicyilmaz Turkce Kamer YayinlariDis baglantilarAtam gov tr de Prof Dr Mustafa Yilmaz in kitapla ilgili analizi 10 Aralik 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Scribd com 11 Subat 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde da tekstin tamami Turkce Vikisoz de Bozkurt kitap ile ilgili sozler mevcuttur Kaynakca Ingilizce ourcivilisation com 13 Eylul 2014 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 23 Ocak 2012 canmehmet com 30 Ocak 2012 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 23 Ocak 2012 Kilic Ali Bozkurt arka kapak Arba Yayinlari Agustos 1996 1927 1938 arasinda Ataturk un usakligini yapmis olan Cemal Granda ya gore Ataturk kitabin ozel hayatiyla ilgili bolumunu okuyunca kaslari catilmis ve soyle demistir Bu Ingiliz benim evime giremez Hususi hayatima nufuz edemez Bizim Latife Hanim Avrupa da tahsil etmistir Ona bunlari olsa olsa o yazdirtmistir Ingiliz hususi hayatimi bilir ama bir yere kadar bilir Bakiniz Turhan Gurkan Ataturk un Usaginin Gizli Defteri Fer Yayinlari Istanbul 1971 s 190 Berk Albachten Ozlem Tahir Gurcaglar Sehnaz Ed 2019 Perspectives on retranslation ideology paratexts methods Routledge advances in translation and interpreting studies New York Oxon Routledge ISBN 978 0 203 70281 9 Saki Ayse 2014 A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf Ingilizce 1 Kasim 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 23 Ekim 2023