"Proşçaniye Slavyanki" (Rusça: Проща́ние славя́нки; Slav kızının vedası) 1912'de Tambov'da konuşlanmış 7. yedek süvari alayının baş trompetçisi Vasili Agapkin tarafından Birinci Balkan Savaşı'ndan (1912-1913) etkilenerek yazılmış bir marştır. Marş, özünde savaşa, askere veya uzun bir yolculuğa vedayı simgeleyen ulusal bir marştır. Rus İmparatorluğu, Sovyetler Birliği ve Rusya Federasyonu'nun en tanınmış "müzik sembollerinden" biridir.
"Proşçaniye Slavyanki" | |
---|---|
"{{{İsimProşçaniye Slavyanki}}}" kapağı | |
Şarkı | |
Kaydedilme | 1912 |
Dil | Rusça |
Besteci | Vasili Agapkin |
Tarihçe
Marşın popülaritesi melodinin sadeliği ve melodikliği ile ilişkilidir, müzik; yardımcı ve geçen sesleri kullanarak, net ve farklı bir işlevsel tanımla ana harmonik fonksiyonların üçlüleri boyunca yumuşak bir harekete dayanır.[]
Bu marş, türün geleneksel özelliklerini, örneğin, komşu kısımlara göre ikinci kısmın -dinamik kontrastını korur. V. Tutunov tarafından belirtildiği gibi, marşın ana kısmında, Ludwig van Beethoven'ın uvertürünün ana kısmının temasıyla açıkça bir tonlama bağlantısı var ve marşın diğer kısımlarında, diğer popüler melodilerin tonlamaları izlenebiliyor.
Şef aynı görüşü paylaşıyor: "1912'nin sonunda Agapkin, Beethoven ve Çaykovski'nin yurtsever eserlerinin figüratif ve tonlama malzemelerini kullanarak bir marş yazdı."
Bazı müzikologlar, Agapkin'in 1904-1905 Rus-Japon Savaşı döneminden kalma eski bir halk şarkısını temel aldığına, askerler arasında söylendiğine ve 1912'de notaya döktüğüne inanıyor. Şarkı, hatırlaması kolay melodisi sayesinde ordu içerisinde hızla yayıldı.
İlk versiyon
Yaygın olarak anlatıldığına göre, Agapkin'in çalışmasını ilk gösterdiği kişi, alayının Milov'du. Milov, Agapkin'e bazı pürüzleri ve bunları en iyi nasıl düzeltebileceğini göstererek, bestesini o zamanlar müzik çevrelerinde tanınan 'nın bando şefi 'ın yaşadığı ve müzik ve yayıncılık faaliyetleri yaptığı Simferopol'e götürmesini tavsiye etti. Bogorad, bestenin bir kısaltmasının kaydedilmesine yardım etti, bestede enstrümentasyon yaptı ve ayrıca besteye "Proşçaniye Slavyanki" adını verdi. Kısa bir süre sonra, bestenin ilk yüz nüshası Simferopol matbaasında basıldı. Bu ilk baskının kapağında genç bir kadın bir askere veda ediyor, arka planda ise Balkan Dağları ve bir müfreze asker bulunuyor. Bu yeni marş, ilk kez 1912 sonbaharında Tambov'da 7. yedek süvari alayı müfettişler tarafından incelenirken halka açık bir şekilde icra edildi.
şunları belirtiyor: "Moskova'daki Rusya Devlet Kütüphanesi'nin Paşkov evinde Yakov Bogorad'ın eserlerini incelerken, Bogorad'ın (...) tüm müşterilerini dikkatlice not etmesine rağmen, Agapkin'in herhangi bir bahsini bulamadık." Y. Tsimmerman Yayınevi'nin 1910-1914 yayınlarının kataloglarında Çertok, marşın herhangi bir bahsini de bulamadı. V. Sokolov'un marşla aynı adlı kitabında ayrıca eserin “V. Grosse Matbaası, B. Spasskaya sokağı, Moskova" adresinde basılan 1468 numaralı eser olduğu ifade edilir. Ne yazık ki, V. Grosse'nin 1910-1914 arası yayınları içinde Devlet Kütüphanesi kataloglarında yapılan aramalar da başarısız oldu. Çertok şöyle yazıyor: "Paşkov evinde, kütüphanenin müzik bölümündeki bibliyografyayı incelerken İ. Şatrov'un "Sonbahar geldi" çalışmasına rastladım. Bu eser de V. Grosse tarafından basılmış ve 1483 numarasına sahipti. Bu sayılar birbirine yeterince yakın."
Daha da ilginç olanı, "Proşçaniye Slavyanki"nin 20. yüzyılın ilk on yıllarında geniş çapta tanınan ve defalarca kaydedilen, kimliği belirsiz bir yazar tarafından yazılan "" marşına benzerliği ve hatta belki de etkisi sorunudur.
Her iki marş da aynı yapı biçimine sahiptir - dört ölçülü bir giriş, ana tema, bas soloları ve . Her iki marş da tonlarda yazılmıştır: "Anavatan Özlemi" A minörde ve "Proşçaniye Slavyanki" (V. Sokolov'un kitabında verilen V. Grosse baskısına bakılırsa) C minördedir. Daha sonra, her iki marş da defalarca diğer notasyonlarla yazıldı; "Anavatan Özlemi" artık C minörde bir marş olarak biliniyor ve 'nin 1945'teki düzenlemesinden beri "Proşçaniye Slavyanki" artık E-bemol minör olarak icra ediliyor ve basılıyor.
Ortak anlamları ve ortak mesajları - özlem, ayrılık, bir yakının ve sevgilinin kaybı, anma, keder, bu marşları birbirine bağlar ve bir araya getirir. "Anavatan Özlemi" marşının genç müzisyen Vasili Agapkin için bir ilham kaynağı olması muhtemeldir. Rus devrim öncesi marşlarının tamamının veya çoğunun küçük bir uyuma sahip olduğu şeklindeki genel görüş hatalıdır. Örneğin, 19. yüzyılın sonlarının ünlü marşları - 'in “Zafer Sevinci”, K. Frants'ın(?) “Skobelev” , F. Furman'ın “Suvorov Marşı”, yazarları bilinmeyen “Kahraman” ve “Kazananların Zaferi”, İ. Tehter'in 92. Peçora Piyade Alayı marşı, yazarı bilinmeyen 108. Saratov Piyade Alayı marşı, Pyotr Çaykovski'nin 98. Yuryevski Piyade Alayı marşı vb. - majör armoniye sahiptir ve minör modülasyonlara sahip değildir. , , , Grenadiye Alayı ve 'nın alay marşları gibi daha eski marşlarda yalnızca bir minör üçlü vardır.
Tutunov, Rus askeri müzik kültürünün en ünlü dört eserini şöyle özetler: "Mançurya Tepelerinde" ve "" (sırasıyla ve ) valsleri ve "Anavatan Özlemi" (D. Trifonov(?)) ve Agapkin'in "Proşçaniye Slavyanki" marşları. Tutunov, bu iki valsin tonlama yapısında marşlarla pek çok ortak nokta olduğunu belirtir.
Proşçaniye Slavyanki, aslen sözsüz bir askeri bando parçası olarak yaratılmıştı. Marşın bütün sözleri, daha sonra ortaya çıkmıştır.
Kiev merkezli kayıt şirketi 'un 1915 yazında bu marşın kaydını içeren bir gramofon plağı yayınlamasından sonra marş, Rusya'da çok hızlı bir şekilde ün kazandı. I. Dünya Savaşı sırasında alaylar, bu marş eşliğinde cephelere gitti. Marşın melodisi, çok hızlı bir şekilde dünya çapında ün kazandı: Bulgaristan, Almanya, Avusturya, Norveç, Romanya, Fransa, İsveç, Yugoslavya ve diğer ülkelerdeki askeri bandolar, Proşçaniye Slavyanki'yi icra etmeye başladı. Ancak, bu ülkelerde gramofon plakları üzerindeki kayıtlar veya notaların Rus İmparatorluğu dışında yayınlanması hakkında herhangi bir bilgi yoktur.
Sovyet dönemi
"Proşçaniye Slavyanki", 1917 Ekim Devrimi'nden sonra, özellikle Beyaz Ordu içerisinde popülerliğini korudu. I. Dünya Savaşı sırasında, marşın müziğine (“Bizi büyüttün ve besledin…”) gönüllüler için bir şarkı bestelendi ve bu şarkı orijinal haliyle değil, İç Savaş döneminden beri üç farklı versiyon haline geldi. 'daki ve ilk olarak Sibirya Halk Ordusu'nun marşı olan, ancak daha sonra Kolçak'ın ordusu tarafından kullanılmaya başlanan “Sibirya marşı”. Metnin üçüncü versiyonu, Drozdov Birliği'ne atıfta bulunur. “General Wrangel'in Rus Ordusu: Kuban ve Kuzey Tavriya'daki Savaş” kitabında, savaş sırasında bir topçu olan Viktor Larionov şöyle bahseder:
Ayrıca Kırım'da bestelenmiş yeni bir alay marşını da söylediler:
Perekop boyunca yürüyerek,
Geçmiş dertleri unutarak
Neşeli, parlak Mayıs günlerinde
Kuzeye doğru gidiyordu Drozdovlar.
Aynı yerde Larionov, "Slavyanki" marşını söylerken geleneksel taşıyan Birinci Alay'ın ilk bölüğünden bahsediyor. Belki de "Proşçaniye Slavyanki"nin bu versiyonu, Drozdov Tümeni Birinci Alayı'nın alay marşıydı.
7 Kasım 1941'de Kızıl Meydan'da düzenlenen geçit töreninde, Kızıl Ordu Birleşik Orkestrası Şefi o sırada Kuybişev'de resmi olarak yönetiyor olduğundan Agapkin, Moskova'daki birleşik askeri bandoyu kendisi yönetti. Kızıl Meydan'daki geçit töreni sırasında “Proşçaniye Slavyanki”nin çalınıp çalınmadığı açık bir sorudur. Birleşik orkestranın müzisyenleri Askeri Şeflik Fakültesi öğrencileriyle bir araya geldiklerinde, törende marşın çalındığını iddia ettiler. Semyon Budyonni de anılarında marşın çalındığını iddia eder. Agapkin'in öğrencisi olan Sovyet Ordusu Askeri Bando Hizmeti başkanı ve RSFSC Halk Sanatçısı Tümgeneral Nikolay Nazarov'un anılarına göre, bu marş 7 Kasım 1941'deki geçit töreninde seslendirilmişti. 'un "Proşçaniye Slavyanki" kitabında, Agapkin'in kızının anılarına göre yazılan geçit töreninde bir marştan bahsediliyor:
Bir düşünce onu tamamen meşgul etti. Askerlerin gücünü korumak, adil intikam saatini yaklaştırmak için müzik seslerini askerin ruhunun derinliklerine iletmek gerekiyordu. Birleşik orkestra "Proşçaniye Slavyanki"yi çaldı. Marşın vatansever melodisi, askerlerin duygu ve düşünceleriyle uyumluydu ve herkes onun yüksek manevi düzenini, ilham verici dürtüsünü hafızasında Kızıl Meydan'dan uzaklaştırdı (...) Askerler eşit sıralar halinde yürüdüler.
1941 geçit töreniyle ilgili filmin müziklerini yaparken marş kullanılmadı, ancak kurgu için birçok devrim öncesi marş kullanıldı.
Marş, 1929'da SSCB'de yeniden yayınlandı. Semyon Çernetski'nin 1945'te yayınlanan "Kızıl Ordu orkestraları için hizmet-savaş repertuarı" koleksiyonunda marştan bahsediliyor. İlginç bir şekilde, koleksiyonun derleyicisi olan besteci Tümgeneral Çernetski marşı anlatırken, onu ilkel bir şey, ortalama uyum için "tipik bir devrim öncesi marş" olarak eleştiriyor. Marş, ayrıca “Amatör orkestralar için halk marşları koleksiyonu” (Moskova, Muzgiz, 1953) ile 1955 ve 1959 eski halk marşları koleksiyonlarındaki düzenlemeleri (Moskova, Muzgiz, 1955, 1959) ile not edilebilir. Bu koleksiyonlar, Rusya Devlet Kütüphanesi'nin 2 Ekim 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . elektronik kataloğunda görüntülenebilir.
Kayıtlar arasında, 1944'te İ. Petrov tarafından yönetilen orkestranın belki de en eski kaydı bulunur. Bu kayıt, Aprelevka Fabrikası kaydında (AP12334/12335 1944) (veya 2) ve Amerika'da "Moskova Bandoları Tarafından Gerçekleştirilen Marşlar ve Süvari Müziği"nde (Colosseum, New York, ABD, 1954) yayınlandı. "Leylekler Uçarken" filmindeki marş, muhtemelen marşın bu kaydıdır. Bir ihtimalle, 1941'den 1944'e kadar İ. Petrov tarafından yönetilen Lenin Askeri-Siyasi Akademisi'nin orkestrası tarafından yapılan kayıt da olabilir. Muhtemelen Agapkin'in kendisinin (veya 2 3 Ekim 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde .) bir kaydı vardır, ancak kaydın tarihi henüz belirlenmemiştir. Elbette bunun Vasili Agapkin'in kendi kaydı olmaması mümkündür, ancak nüanslar ve dokunuşlar bakımından Petrov'un versiyonundan farklıdır. Üslup özelliklerine dayanarak, bunun 1930'lar-50'lerin büyük bir Sovyet orkestrasının kaydı olduğu yüksek olasılıkla tartışılabilir. Orkestranın büyük kompozisyonunu hesaba katarsak, bu, Agapkin'in 1947'den 1955'e kadar yönettiği SSCB Devlet Güvenlik Bakanlığı Örnek Orkestrası olabilir.
Proşçaniye Slavyanki'nin, SSCB'de ilk kez "Leylekler Uçarken" filminde kullanıldığı 1957 yılına kadar yasaklandığına dair yanlış bir bakış açısı bulunur:
7 Kasım 1941'deki geçit töreninde "Proşçaniye Slavyanki" marşının çalındığına dair bir efsane bulunur. Ancak durum böyle değildi, arşivler o dönemde icra edilen bütün marşların tam bir listesini içeriyor. Evet, bu olamazdı - sonuçta zaten "Proşçaniye Slavyanki" yasaklanmıştı. Ve ancak 1957 yılında ünlü "Leylekler Uçarken" filminin gösterime girmesinden sonra bu marş yeniden kullanılmaya başlandı.
Bugün bu olay, Agapkin'e ve onun ünlü marşına ithaf edilen kitaplarda ve denemelerde biraz ayrıntılı olarak anlatılıyor. Yazarları tek bir konuda yanılıyorlar: Kasım ayındaki o unutulmaz geçit töreninde "Proşçaniye Slavyanki" marşını orkestra çalmadı, çünkü daha önce de bahsettiğim gibi yasaklanmıştı. 45. Zafer Geçit Töreni sırasında bin borulu birleşik bir orkestranın performansında çalınmadı. Albay Vasili İvanoviç Agapkin, bu orkestranın baş şefi Tümgeneral S. A. Çernetski'nin asistanı olarak kazananlarla bir araya geldi.
Marş, "rehabilite edildi" ve bu marşı hepimize savaşla ilgili harika bir film olan "Leylekler Uçarken" ile geri verdi. Hatırlayacağınız gibi gönüllüleri uğurladıkları harika bir sahne var. Hatırladınız mı? Gönüllülerin toplandığı okul bahçesinde onları uğurlayan bir kalabalık vardı. Veronika parmaklıklar boyunca koşuyordu. Sonuçta, burada bir yerlerde onun Boris'i vardı. Son saniyelerin gerilimi. Çaresizlik. Ve aniden orkestra, "Proşçaniye Slavyanki"yi çalmaya başladı (...)
"Leylekler Uçarken" filmini, gönüllüleri uğurlamayı, sinema tarihine geçen sahneyi, "Potemkin"den Odessa merdivenlerinin ve "Çapayev" den psişik saldırının girdiğini hatırlayın. Trajedisi "Proşçaniye Slavyanki"nin melodisi tarafından bu kadar anlamlı bir şekilde vurgulanmasaydı, bu sahne bir dünya şaheseri olmazdı. Görünüşe göre Mihail Kalatozov için müzik seçimi kolay olmadı, çünkü gerçeğe karşı çıkmaya karar verdi: 1941'de filminde gönüllüler gönderildiğinde bu marş çalınmamıştı, diğer birçoğu gibi yasaktı; bu arada, daha sonra, 1943'te, Kızıl Ordu'da apoletlerin tanıtıldığı aynı zamanda çalmaya başlayacaklardı.
"Proşçaniye Slavyanki", II. Dünya Savaşı'ndan sonra Sovyetler arasında da popüler oldu. İç Savaş sırasında marşın melodisini kullanan şarkıların yaygınlığına rağmen, bu marşın notalarının yurtdışında Rus İmparatorluğu'nun veya SSCB'nin bir sembolü olarak kullanımından, gramofon plaklarına kaydedilmesinden, basımlarından o dönemde söz edilmedi.
Daha sonra marş, çeşitli Sovyet orkestraları tarafından defalarca kaydedildi. Marşın "referans" kayıtları arasında, N. Nazarov, A. Maltsev ve N. Sergeyev yönetimindeki SSCB Savunma Bakanlığı Birinci Ayrı Gösteri Orkestrası'nın 60'lar ve 70'ler boyunca birkaç icrası ve [1] N. F. Uşçapovski yönetimindeki Leningrad Askeri Bölgesi Karargahı Orkestrası'nın 1995 tarihli kaydı bulunur. Marş, Şeref Muhafızları Örnek Bandosu 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., LVMB Deniz Kuvvetleri Bandosu, Transkafkasya Askeri Bölgesi Karargahı Bandosu ve diğerleri gibi diğer orkestralar tarafından da kaydedildi. Yabancı orkestraların kayıtları arasında ÇHC HKO Orkestrası 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., Amerikan Birleşik Devletler Deniz Bandosu 16 Ocak 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., Doğu Almanya'dan Stabsmusikkorps der Grenztruppen 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde ., Almanya'dan Heeresmusikkorps 1, Heeresmusikkorps 300 ve Stabsmusikkorps der Bundeswehr, Avusturya'dan Militärmusik Kärnten ve diğerleri bulunur.
Sözler
Marş için yazılan ilk sözler 1914'te yayınlanmıştır, ancak yazarı bilinmemektedir:
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Вспоили вы нас и вскормили, Отчизны родные поля. И мы беззаветно любили Тебя, Святой Руси земля. Припев: Но грозный час борьбы настал, Коварный враг на нас напал. И каждому, кто Руси сын, На бой с врагом лишь путь один. | Bize su verdin ve bizi besledin, Anavatanın yerli yaylaları. Ve koşulsuz sevdik Seni, Kutsal Rus ülkesi. Nakarat: Ama korkunç mücadele saati geldi, Hain bir düşman üzerimize saldırdı. Ve Rus'un oğlu olan herkese, Düşmanla savaşmanın tek bir yolu var. |
Bu versiyon, daha sonra 'nun öğrenci taburunun marşı oldu. 1918'de şarkı, Sibirya Halk Ordusu'nun Sibirya Marşı olarak aşağıdaki sözlerle ortaya çıktı:
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Вспоили вы нас и вскормили, Сибири родные поля. И мы беззаветно любили Тебя, страна снега и льда. | Bize su verdin ve bizi besledin, Sibirya'nın yerli tarlaları. Ve koşulsuz sevdik Seni, kar ve buz diyarı. |
1920'de askerleri ise marşı şu şekilde söyledi:
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Через вал Перекопский шагая, Позабывши былые беды, В дни весёлого светлого мая, Потянулись на север «Дрозды» | Perekop boyunca yürüyerek, Geçmiş dertleri unutarak Neşeli parlak Mayıs günlerinde, Kuzeye doğru gidiyordu Drozdovlar |
20. yüzyılın ikinci yarısında, marş için yeni sözler yazıldı. 1967'de marş, Arkadi Fedotov'un sözleriyle SSCB'de yayınlandı:
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Этот марш не смолкал на перронах, Когда враг заслонял горизонт. С ним отцов наших в дымных вагонах Поезда увозили на фронт. Он в семнадцатом брал с нами Зимний, (с 1990-х годов строчка заменена на: Он Москву отстоял в сорок первом) В сорок пятом — шагал на Берлин, Он с солдатом прошёл до Победы По дорогам нелёгких годин. Припев: И если в поход Страна позовёт За край наш родной Мы все пойдём в священный бой! | Bu marş peronlarda durmadı, Düşman ufku kapattığında. Onunla dumanlı arabalarda babalarımız Trenlerle cepheye götürüldü. Kışı on yedide bizimle aldı, (1990'lardan beri satır şu şekilde değiştirilmiştir: Kırk birde Moskova'yı savundu) Kırk beşte - Berlin'e yürüdü, Onunla bir asker Zafere gitti Zor zamanların yollarında. Nakarat: Ve eğer bir yürüyüşte Ülke çağırırsa Memleketimizin ötesinde Hepimiz kutsal savaşa gideceğiz! |
1974'te marş, 'in sözleriyle ve kendi icrasıyla kaydedildi.
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Снова даль предо мной неоглядная, Ширь степная и неба лазурь. Не грусти ж ты, моя ненаглядная, И бровей своих тёмных не хмурь! Припев: Вперёд, за взводом взвод, Труба боевая зовёт! Пришёл из Ставки Приказ к отправке — И, значит, нам пора в поход! | Yine, önümüzde mesafe sınırsız, Geniş bozkır ve masmavi gökyüzü. Üzülmeyin, canlarım Ve kara kaşlarınızı da çatmayın! Nakarat: İleri, müfreze ardına müfreze, Savaş borazanı çağırıyor! Karargahtan geldi Sevk emri - Anlaşılan, gitme zamanımız geldi! |
1984'te , Vasili Agapkin'in 1913'te mezun olduğu Tambov'daki müzik okulu binasında bir anıt plaketin açılışı vesilesiyle yeni bir versiyon yazdı (http://www.sovmusic.ru/m/proshan6 .mp3 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde .)
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовёт нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай… Летят, летят года, Уходят во мглу поезда, А в них — солдаты. И в небе тёмном Горит солдатская звезда. А в них — солдаты. И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Летят, летят года, А песня — ты с нами всегда: Тебя мы помним, И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Тебя мы помним, И в небе тёмном Горит солдатская звезда. Лес да степь, да в степи полустанки. Свет вечерней и новой зари - Не забудь же прощанье Славянки, Сокровенно в душе повтори! Нет, не будет душа безучастна - Справедливости светят огни… За любовь, за великое братство Отдавали мы жизни свои. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай… | Geldi veda zamanı Endişeyle gözlerime bakıyorsun Ve doğal nefesimi alıyorum, Ve uzakta, bir fırtına şimdiden nefes alıyor. Hava puslu ve mavi titredi, Ve endişe tapınaklara dokundu, Ve Rusya bizi bir başarıya çağırıyor, Alayların basamaklarından rüzgar esiyor. Elveda vatan, Bizi hatırlarsın Hoşçakal, tatlı bakış Hepimiz geri dönmeyeceğiz. Elveda vatan, Bizi hatırlarsın Hoşçakal, tatlı bakış Üzgünüm, güle güle, üzgünüm, güle güle... Uç, uç yıllar Trenler karanlığa giderken Ve onlar — askerler. Ve karanlık gökyüzünde Askerin yıldızı yanıyor. Ve onlar — askerler. Ve karanlık gökyüzünde Askerin yıldızı yanıyor. Uç, uç yıllar Ve şarkı - sen her zaman bizimlesin: Seni hatırlarız Ve karanlık gökyüzünde Askerin yıldızı yanıyor. Seni hatırlarız Ve karanlık gökyüzünde Askerin yıldızı yanıyor. Orman ve bozkırın durak istasyonlarında. Akşamın ışığı ve yeni şafak - Slav kızının vedasını unutma, Gizlice ruhunda tekrar et! Hayır, ruh kayıtsız kalmayacak - Adaletin ışıkları yanıyor... Aşk için, büyük kardeşlik için Canımızı verdik. Elveda vatan, Bizi hatırlarsın Hoşçakal, tatlı bakış Üzgünüm, güle güle, üzgünüm, güle güle... |
1990'larda İrkutsk Şehir Halk Draması Tiyatrosu oyuncusu Andrey Mingalev tarafından yazılan sözlerin bir versiyonuna atıfta bulunur; marşın bu versiyonu (bu sözlerle marşın ilk icracısı), ve diğerleri gibi şarkıcıların repertuarına dahil edilmiştir:
Rusça sözler | Türkçe çeviri |
---|---|
Много песен мы в сердце сложили, Воспевая родные края, Беззаветно тебя мы любили, Святорусская наша земля. Высоко ты главу поднимала, Словно солнце, твой лик воссиял, Но ты жертвою подлости стала Тех, кто предал тебя и продал. Припев: И снова в поход труба нас зовёт. Мы вновь встанем в строй И все пойдём в священный бой. | Pek çok şarkı koyduk yüreğimize, Yerli topraklar şarkı söylüyor, Biz seni koşulsuz sevdik Kutsal Rus toprağı. Başını kaldırdın Güneş gibi parladı yüzün Ama anlamsızlığın kurbanı oldun Sana ihanet edip seni satanlar [yüzünden]. Nakarat: Ve yine borazan bizi sefere çağırıyor. Yeniden yükseleceğiz Ve hepimiz kutsal savaşa gidelim. |
Ek olarak, marşın melodisini kullanan Roman Ślęzak'ın “Ağlayan söğütler uğuldamaya başladı” (Rozszumiały się wierzby płaczące) adlı eseri,II. Dünya Savaşı sırasında Polonya'daki Armia Krajowa tarafından kullanıldı Finlandiya'daki Kızıl Muhafızlar, marşın melodisini kullanarak "Özgür Rusya" ( ) adlı bir şarkı besteledi. 1969'da şarkı, tarafından gerçekleştirilen ulusal hit geçit törenini kazandı, Marş, İsrail'de 'in 19 yaşında yazdığı ve I. Dünya Savaşı'ndan sonra Filistin Mandası sırasında Lübnan'dan yasadışı kara göçüne karşı İngiliz mücadelesine yönelik bir şiir olan "Sınırlar Arasında"ya ( İbranice: בין גבולות) beste olarak uyarlanıp söylenmektedir.
Günümüzde
Rus askerlerini görev yerlerine taşıyan trenler, günümüzde hala "Proşçaniye Slavyanki" eşliğinde kalkar. Sovyet döneminden beri, birçok askeri birimde askerlik hizmetini yerine getirmiş askerleri Proşçaniye Slavyanki çalarken evlerine kadar eşlik etme geleneği devam eder.
Proşçaniye Slavyanki, Tambov oblastının marşıdır.
"" filminin çalışma başlığı, "Proşçaniye Slavyanki" idi.
8 Mayıs 2014'te "Proşçaniye Slavyanki" heykeli Belarus Garı'nda törenle açıldı.
dikilitaşına, marşın dizeleri oyulmuştur.
Kaynakça
- ^ Елков И. Мир отмечает вековой юбилей «Прощания славянки». // Российская газета. — 31 мая 2012. — № 123 (5796).
- ^ Губин Н. У истоков Славянки. Ольга Матюнина 3 Aralık 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . ; Wayback Machine. Проза.ру.
- ^ "Как «Прощание славянки» соединило две юбилейные даты". 21 Mart 2012 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 9 Ekim 2011.
- ^ . 11 Kasım 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 27 Ağustos 2011.
- ^ . 11 Kasım 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Nisan 2011.
- ^ По одной из версий, Богорад вовсе не думал о балканских войнах и женщинах-болгарках провожавших солдат, просто — это река, протекающая в Симферополе и произведение о прощании солдат с местом службы.
- ^ a b . 23 Ocak 2012 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Nisan 2011.
- ^ "Тоска по родине, марш". 4 Kasım 2013 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 7 Ocak 2012.
- ^ Тутунов В. И. Военная музыка России. / под общ. ред. Е. С. Аксёнова. — М.: Музыка, 2005
- ^ "№ 21245, Дух. орк. Киевск. оперного театра". 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 18 Şubat 2011.
- ^ "ЗДРАВСТВУЙ, ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ". 17 Ekim 2010 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 8 Haziran 2010.
- ^ "ЗДРАВСТВУЙ, ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ". 17 Ekim 2010 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 8 Haziran 2010.
- ^ "Разделитель Агапкин Василий Иванович 1884—1964 Композитор, дирижёр, карточка 7 из 12". 3 Haziran 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 29 Nisan 2011.
- ^ "Марш «Прощание славянки»". 2 Nisan 2010 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 23 Haziran 2010.
- ^ "Марш «Прощание славянки»". 2 Nisan 2010 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 23 Haziran 2010.
- ^ Юрий Бирюков (2009). . Играй, гармонь. 2 Aralık 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Haziran 2010.
- ^ (2010). "Нота щемящей печали". 5 Eylül 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 3 Ağustos 2023.
- ^ "Прощание славянки". A-pesni. 27 Mart 2014 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 24 Temmuz 2014.
- ^ П. Крючков. Звукозапись — вариант бессмертия 14 Nisan 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Nisan 14, 2015 at the Wayback Machine // «Крымская правда», 13 декабря 2014 г.
- ^ "«Rozszumiały się wierzby płaczące»". 25 Eylül 2012 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 9 Ekim 2011.
- ^ "PAWEL PROKOPIENI Bas-Baryton z Orkiestra Rozszumialy sie wierzby placzace Piesn powstania". 4 Kasım 2013 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 18 Şubat 2011.
- ^ "Vapaa Wenäjä (Free Russia) With Orchestra OTTO PYYKKONEN, Tenor". 14 Aralık 2013 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 18 Şubat 2011.
- ^ YouTube'da Vapaa Venäjä
- ^ YouTube'da ISRAEL MUSIC HISTORY "Прощание Славянки" IDF Education Corps Choir Heb. Version
- ^ "Памятник «Прощание славянки» открыт на Белорусском вокзале". // Федеральный портал «История России». 8 Mayıs 2014. 5 Şubat 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 18 Ekim 2014.
- ^ . // . 12 Mayıs 2014. 15 Mayıs 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Mayıs 2014.
Dış bağlantılar
- Bando için "Proşçaniye Slavyanki" marşının notları 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- a-pesni.org'da Öğrenci Taburu Gönüllülerinin Şarkısı 1 Aralık 2021 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- SovMusic'te Proşçaniye Slavyanki 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- YouTube'da Rusya Federasyonu Savunma Bakanlığı Merkez Askeri Orkestrası tarafından marşın icrası, şef V. Halilov, 2010
- YouTube'da Rusya Federasyonu Savunma Bakanlığı Merkez Askeri Orkestrası tarafından icra, şef V. Halilov, 2009
- YouTube'da Moskova'da icra, 2009
- "Proşçaniye Slavyanki" marşının yaratılış efsanesi 18 Ocak 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- a-pesni.org'da Proşçaniye Slavyanki 21 Mart 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- Pervıy Kanal'da marşın 100. yılına özel icra 6 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- Ruslar ve Sırplar "Proşçaniye Slavyanki" marşının 100. yılını kutladı 5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
- "Proşçaniye Slavyanki" marşı. 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Efsaneler ve gerçekler. 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Şair Vladimir Lazarev ile söyleşi 3 Ağustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Rusça)
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Proscaniye Slavyanki Rusca Prosha nie slavya nki Slav kizinin vedasi 1912 de Tambov da konuslanmis 7 yedek suvari alayinin bas trompetcisi Vasili Agapkin tarafindan Birinci Balkan Savasi ndan 1912 1913 etkilenerek yazilmis bir marstir Mars ozunde savasa askere veya uzun bir yolculuga vedayi simgeleyen ulusal bir marstir Rus Imparatorlugu Sovyetler Birligi ve Rusya Federasyonu nun en taninmis muzik sembollerinden biridir Proscaniye Slavyanki IsimProscaniye Slavyanki kapagiSarkiKaydedilme1912DilRuscaBesteciVasili AgapkinTarihceMarsin popularitesi melodinin sadeligi ve melodikligi ile iliskilidir muzik yardimci ve gecen sesleri kullanarak net ve farkli bir islevsel tanimla ana harmonik fonksiyonlarin ucluleri boyunca yumusak bir harekete dayanir kaynak belirtilmeli Bu mars turun geleneksel ozelliklerini ornegin komsu kisimlara gore ikinci kismin dinamik kontrastini korur V Tutunov tarafindan belirtildigi gibi marsin ana kisminda Ludwig van Beethoven in uverturunun ana kisminin temasiyla acikca bir tonlama baglantisi var ve marsin diger kisimlarinda diger populer melodilerin tonlamalari izlenebiliyor Sef ayni gorusu paylasiyor 1912 nin sonunda Agapkin Beethoven ve Caykovski nin yurtsever eserlerinin figuratif ve tonlama malzemelerini kullanarak bir mars yazdi Bazi muzikologlar Agapkin in 1904 1905 Rus Japon Savasi doneminden kalma eski bir halk sarkisini temel aldigina askerler arasinda soylendigine ve 1912 de notaya doktugune inaniyor Sarki hatirlamasi kolay melodisi sayesinde ordu icerisinde hizla yayildi Ilk versiyonVasili Agapkin 1910 lu yillar Yaygin olarak anlatildigina gore Agapkin in calismasini ilk gosterdigi kisi alayinin Milov du Milov Agapkin e bazi puruzleri ve bunlari en iyi nasil duzeltebilecegini gostererek bestesini o zamanlar muzik cevrelerinde taninan nin bando sefi in yasadigi ve muzik ve yayincilik faaliyetleri yaptigi Simferopol e goturmesini tavsiye etti Bogorad bestenin bir kisaltmasinin kaydedilmesine yardim etti bestede enstrumentasyon yapti ve ayrica besteye Proscaniye Slavyanki adini verdi Kisa bir sure sonra bestenin ilk yuz nushasi Simferopol matbaasinda basildi Bu ilk baskinin kapaginda genc bir kadin bir askere veda ediyor arka planda ise Balkan Daglari ve bir mufreze asker bulunuyor Bu yeni mars ilk kez 1912 sonbaharinda Tambov da 7 yedek suvari alayi mufettisler tarafindan incelenirken halka acik bir sekilde icra edildi sunlari belirtiyor Moskova daki Rusya Devlet Kutuphanesi nin Paskov evinde Yakov Bogorad in eserlerini incelerken Bogorad in tum musterilerini dikkatlice not etmesine ragmen Agapkin in herhangi bir bahsini bulamadik Y Tsimmerman Yayinevi nin 1910 1914 yayinlarinin kataloglarinda Certok marsin herhangi bir bahsini de bulamadi V Sokolov un marsla ayni adli kitabinda ayrica eserin V Grosse Matbaasi B Spasskaya sokagi Moskova adresinde basilan 1468 numarali eser oldugu ifade edilir Ne yazik ki V Grosse nin 1910 1914 arasi yayinlari icinde Devlet Kutuphanesi kataloglarinda yapilan aramalar da basarisiz oldu Certok soyle yaziyor Paskov evinde kutuphanenin muzik bolumundeki bibliyografyayi incelerken I Satrov un Sonbahar geldi calismasina rastladim Bu eser de V Grosse tarafindan basilmis ve 1483 numarasina sahipti Bu sayilar birbirine yeterince yakin Daha da ilginc olani Proscaniye Slavyanki nin 20 yuzyilin ilk on yillarinda genis capta taninan ve defalarca kaydedilen kimligi belirsiz bir yazar tarafindan yazilan marsina benzerligi ve hatta belki de etkisi sorunudur Her iki mars da ayni yapi bicimine sahiptir dort olculu bir giris ana tema bas sololari ve Her iki mars da tonlarda yazilmistir Anavatan Ozlemi A minorde ve Proscaniye Slavyanki V Sokolov un kitabinda verilen V Grosse baskisina bakilirsa C minordedir Daha sonra her iki mars da defalarca diger notasyonlarla yazildi Anavatan Ozlemi artik C minorde bir mars olarak biliniyor ve nin 1945 teki duzenlemesinden beri Proscaniye Slavyanki artik E bemol minor olarak icra ediliyor ve basiliyor Ortak anlamlari ve ortak mesajlari ozlem ayrilik bir yakinin ve sevgilinin kaybi anma keder bu marslari birbirine baglar ve bir araya getirir Anavatan Ozlemi marsinin genc muzisyen Vasili Agapkin icin bir ilham kaynagi olmasi muhtemeldir Rus devrim oncesi marslarinin tamaminin veya cogunun kucuk bir uyuma sahip oldugu seklindeki genel gorus hatalidir Ornegin 19 yuzyilin sonlarinin unlu marslari in Zafer Sevinci K Frants in Skobelev F Furman in Suvorov Marsi yazarlari bilinmeyen Kahraman ve Kazananlarin Zaferi I Tehter in 92 Pecora Piyade Alayi marsi yazari bilinmeyen 108 Saratov Piyade Alayi marsi Pyotr Caykovski nin 98 Yuryevski Piyade Alayi marsi vb major armoniye sahiptir ve minor modulasyonlara sahip degildir Grenadiye Alayi ve nin alay marslari gibi daha eski marslarda yalnizca bir minor uclu vardir Tutunov Rus askeri muzik kulturunun en unlu dort eserini soyle ozetler Mancurya Tepelerinde ve sirasiyla ve valsleri ve Anavatan Ozlemi D Trifonov ve Agapkin in Proscaniye Slavyanki marslari Tutunov bu iki valsin tonlama yapisinda marslarla pek cok ortak nokta oldugunu belirtir Proscaniye Slavyanki aslen sozsuz bir askeri bando parcasi olarak yaratilmisti Marsin butun sozleri daha sonra ortaya cikmistir Kiev merkezli kayit sirketi un 1915 yazinda bu marsin kaydini iceren bir gramofon plagi yayinlamasindan sonra mars Rusya da cok hizli bir sekilde un kazandi I Dunya Savasi sirasinda alaylar bu mars esliginde cephelere gitti Marsin melodisi cok hizli bir sekilde dunya capinda un kazandi Bulgaristan Almanya Avusturya Norvec Romanya Fransa Isvec Yugoslavya ve diger ulkelerdeki askeri bandolar Proscaniye Slavyanki yi icra etmeye basladi Ancak bu ulkelerde gramofon plaklari uzerindeki kayitlar veya notalarin Rus Imparatorlugu disinda yayinlanmasi hakkinda herhangi bir bilgi yoktur Sovyet donemi Proscaniye Slavyanki 1917 Ekim Devrimi nden sonra ozellikle Beyaz Ordu icerisinde populerligini korudu I Dunya Savasi sirasinda marsin muzigine Bizi buyuttun ve besledin gonulluler icin bir sarki bestelendi ve bu sarki orijinal haliyle degil Ic Savas doneminden beri uc farkli versiyon haline geldi daki ve ilk olarak Sibirya Halk Ordusu nun marsi olan ancak daha sonra Kolcak in ordusu tarafindan kullanilmaya baslanan Sibirya marsi Metnin ucuncu versiyonu Drozdov Birligi ne atifta bulunur General Wrangel in Rus Ordusu Kuban ve Kuzey Tavriya daki Savas kitabinda savas sirasinda bir topcu olan Viktor Larionov soyle bahseder Ayrica Kirim da bestelenmis yeni bir alay marsini da soylediler Perekop boyunca yuruyerek Gecmis dertleri unutarak Neseli parlak Mayis gunlerinde Kuzeye dogru gidiyordu Drozdovlar Ayni yerde Larionov Slavyanki marsini soylerken geleneksel tasiyan Birinci Alay in ilk bolugunden bahsediyor Belki de Proscaniye Slavyanki nin bu versiyonu Drozdov Tumeni Birinci Alayi nin alay marsiydi 7 Kasim 1941 de Kizil Meydan da duzenlenen gecit toreninde Kizil Ordu Birlesik Orkestrasi Sefi o sirada Kuybisev de resmi olarak yonetiyor oldugundan Agapkin Moskova daki birlesik askeri bandoyu kendisi yonetti Kizil Meydan daki gecit toreni sirasinda Proscaniye Slavyanki nin calinip calinmadigi acik bir sorudur Birlesik orkestranin muzisyenleri Askeri Seflik Fakultesi ogrencileriyle bir araya geldiklerinde torende marsin calindigini iddia ettiler Semyon Budyonni de anilarinda marsin calindigini iddia eder Agapkin in ogrencisi olan Sovyet Ordusu Askeri Bando Hizmeti baskani ve RSFSC Halk Sanatcisi Tumgeneral Nikolay Nazarov un anilarina gore bu mars 7 Kasim 1941 deki gecit toreninde seslendirilmisti un Proscaniye Slavyanki kitabinda Agapkin in kizinin anilarina gore yazilan gecit toreninde bir marstan bahsediliyor Bir dusunce onu tamamen mesgul etti Askerlerin gucunu korumak adil intikam saatini yaklastirmak icin muzik seslerini askerin ruhunun derinliklerine iletmek gerekiyordu Birlesik orkestra Proscaniye Slavyanki yi caldi Marsin vatansever melodisi askerlerin duygu ve dusunceleriyle uyumluydu ve herkes onun yuksek manevi duzenini ilham verici durtusunu hafizasinda Kizil Meydan dan uzaklastirdi Askerler esit siralar halinde yuruduler 1941 gecit toreniyle ilgili filmin muziklerini yaparken mars kullanilmadi ancak kurgu icin bircok devrim oncesi mars kullanildi Mars 1929 da SSCB de yeniden yayinlandi Semyon Cernetski nin 1945 te yayinlanan Kizil Ordu orkestralari icin hizmet savas repertuari koleksiyonunda marstan bahsediliyor Ilginc bir sekilde koleksiyonun derleyicisi olan besteci Tumgeneral Cernetski marsi anlatirken onu ilkel bir sey ortalama uyum icin tipik bir devrim oncesi mars olarak elestiriyor Mars ayrica Amator orkestralar icin halk marslari koleksiyonu Moskova Muzgiz 1953 ile 1955 ve 1959 eski halk marslari koleksiyonlarindaki duzenlemeleri Moskova Muzgiz 1955 1959 ile not edilebilir Bu koleksiyonlar Rusya Devlet Kutuphanesi nin 2 Ekim 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde elektronik katalogunda goruntulenebilir Kayitlar arasinda 1944 te I Petrov tarafindan yonetilen orkestranin belki de en eski kaydi bulunur Bu kayit Aprelevka Fabrikasi kaydinda AP12334 12335 1944 veya 2 ve Amerika da Moskova Bandolari Tarafindan Gerceklestirilen Marslar ve Suvari Muzigi nde Colosseum New York ABD 1954 yayinlandi Leylekler Ucarken filmindeki mars muhtemelen marsin bu kaydidir Bir ihtimalle 1941 den 1944 e kadar I Petrov tarafindan yonetilen Lenin Askeri Siyasi Akademisi nin orkestrasi tarafindan yapilan kayit da olabilir Muhtemelen Agapkin in kendisinin veya 2 3 Ekim 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde bir kaydi vardir ancak kaydin tarihi henuz belirlenmemistir Elbette bunun Vasili Agapkin in kendi kaydi olmamasi mumkundur ancak nuanslar ve dokunuslar bakimindan Petrov un versiyonundan farklidir Uslup ozelliklerine dayanarak bunun 1930 lar 50 lerin buyuk bir Sovyet orkestrasinin kaydi oldugu yuksek olasilikla tartisilabilir Orkestranin buyuk kompozisyonunu hesaba katarsak bu Agapkin in 1947 den 1955 e kadar yonettigi SSCB Devlet Guvenlik Bakanligi Ornek Orkestrasi olabilir Proscaniye Slavyanki nin SSCB de ilk kez Leylekler Ucarken filminde kullanildigi 1957 yilina kadar yasaklandigina dair yanlis bir bakis acisi bulunur 7 Kasim 1941 deki gecit toreninde Proscaniye Slavyanki marsinin calindigina dair bir efsane bulunur Ancak durum boyle degildi arsivler o donemde icra edilen butun marslarin tam bir listesini iceriyor Evet bu olamazdi sonucta zaten Proscaniye Slavyanki yasaklanmisti Ve ancak 1957 yilinda unlu Leylekler Ucarken filminin gosterime girmesinden sonra bu mars yeniden kullanilmaya baslandi Bugun bu olay Agapkin e ve onun unlu marsina ithaf edilen kitaplarda ve denemelerde biraz ayrintili olarak anlatiliyor Yazarlari tek bir konuda yaniliyorlar Kasim ayindaki o unutulmaz gecit toreninde Proscaniye Slavyanki marsini orkestra calmadi cunku daha once de bahsettigim gibi yasaklanmisti 45 Zafer Gecit Toreni sirasinda bin borulu birlesik bir orkestranin performansinda calinmadi Albay Vasili Ivanovic Agapkin bu orkestranin bas sefi Tumgeneral S A Cernetski nin asistani olarak kazananlarla bir araya geldi Mars rehabilite edildi ve bu marsi hepimize savasla ilgili harika bir film olan Leylekler Ucarken ile geri verdi Hatirlayacaginiz gibi gonulluleri ugurladiklari harika bir sahne var Hatirladiniz mi Gonullulerin toplandigi okul bahcesinde onlari ugurlayan bir kalabalik vardi Veronika parmakliklar boyunca kosuyordu Sonucta burada bir yerlerde onun Boris i vardi Son saniyelerin gerilimi Caresizlik Ve aniden orkestra Proscaniye Slavyanki yi calmaya basladi Leylekler Ucarken filmini gonulluleri ugurlamayi sinema tarihine gecen sahneyi Potemkin den Odessa merdivenlerinin ve Capayev den psisik saldirinin girdigini hatirlayin Trajedisi Proscaniye Slavyanki nin melodisi tarafindan bu kadar anlamli bir sekilde vurgulanmasaydi bu sahne bir dunya saheseri olmazdi Gorunuse gore Mihail Kalatozov icin muzik secimi kolay olmadi cunku gercege karsi cikmaya karar verdi 1941 de filminde gonulluler gonderildiginde bu mars calinmamisti diger bircogu gibi yasakti bu arada daha sonra 1943 te Kizil Ordu da apoletlerin tanitildigi ayni zamanda calmaya baslayacaklardi Proscaniye Slavyanki II Dunya Savasi ndan sonra Sovyetler arasinda da populer oldu Ic Savas sirasinda marsin melodisini kullanan sarkilarin yayginligina ragmen bu marsin notalarinin yurtdisinda Rus Imparatorlugu nun veya SSCB nin bir sembolu olarak kullanimindan gramofon plaklarina kaydedilmesinden basimlarindan o donemde soz edilmedi Daha sonra mars cesitli Sovyet orkestralari tarafindan defalarca kaydedildi Marsin referans kayitlari arasinda N Nazarov A Maltsev ve N Sergeyev yonetimindeki SSCB Savunma Bakanligi Birinci Ayri Gosteri Orkestrasi nin 60 lar ve 70 ler boyunca birkac icrasi ve 1 N F Uscapovski yonetimindeki Leningrad Askeri Bolgesi Karargahi Orkestrasi nin 1995 tarihli kaydi bulunur Mars Seref Muhafizlari Ornek Bandosu 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde LVMB Deniz Kuvvetleri Bandosu Transkafkasya Askeri Bolgesi Karargahi Bandosu ve digerleri gibi diger orkestralar tarafindan da kaydedildi Yabanci orkestralarin kayitlari arasinda CHC HKO Orkestrasi 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Amerikan Birlesik Devletler Deniz Bandosu 16 Ocak 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde Dogu Almanya dan Stabsmusikkorps der Grenztruppen 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Almanya dan Heeresmusikkorps 1 Heeresmusikkorps 300 ve Stabsmusikkorps der Bundeswehr Avusturya dan Militarmusik Karnten ve digerleri bulunur SozlerMars icin yazilan ilk sozler 1914 te yayinlanmistir ancak yazari bilinmemektedir Rusca sozler Turkce ceviriVspoili vy nas i vskormili Otchizny rodnye polya I my bezzavetno lyubili Tebya Svyatoj Rusi zemlya Pripev No groznyj chas borby nastal Kovarnyj vrag na nas napal I kazhdomu kto Rusi syn Na boj s vragom lish put odin Bize su verdin ve bizi besledin Anavatanin yerli yaylalari Ve kosulsuz sevdik Seni Kutsal Rus ulkesi Nakarat Ama korkunc mucadele saati geldi Hain bir dusman uzerimize saldirdi Ve Rus un oglu olan herkese Dusmanla savasmanin tek bir yolu var Bu versiyon daha sonra nun ogrenci taburunun marsi oldu 1918 de sarki Sibirya Halk Ordusu nun Sibirya Marsi olarak asagidaki sozlerle ortaya cikti Rusca sozler Turkce ceviriVspoili vy nas i vskormili Sibiri rodnye polya I my bezzavetno lyubili Tebya strana snega i lda Bize su verdin ve bizi besledin Sibirya nin yerli tarlalari Ve kosulsuz sevdik Seni kar ve buz diyari 1920 de askerleri ise marsi su sekilde soyledi Rusca sozler Turkce ceviriCherez val Perekopskij shagaya Pozabyvshi bylye bedy V dni vesyologo svetlogo maya Potyanulis na sever Drozdy Perekop boyunca yuruyerek Gecmis dertleri unutarak Neseli parlak Mayis gunlerinde Kuzeye dogru gidiyordu Drozdovlar 20 yuzyilin ikinci yarisinda mars icin yeni sozler yazildi 1967 de mars Arkadi Fedotov un sozleriyle SSCB de yayinlandi Rusca sozler Turkce ceviriEtot marsh ne smolkal na perronah Kogda vrag zaslonyal gorizont S nim otcov nashih v dymnyh vagonah Poezda uvozili na front On v semnadcatom bral s nami Zimnij s 1990 h godov strochka zamenena na On Moskvu otstoyal v sorok pervom V sorok pyatom shagal na Berlin On s soldatom proshyol do Pobedy Po dorogam nelyogkih godin Pripev I esli v pohod Strana pozovyot Za kraj nash rodnoj My vse pojdyom v svyashennyj boj Bu mars peronlarda durmadi Dusman ufku kapattiginda Onunla dumanli arabalarda babalarimiz Trenlerle cepheye goturuldu Kisi on yedide bizimle aldi 1990 lardan beri satir su sekilde degistirilmistir Kirk birde Moskova yi savundu Kirk beste Berlin e yurudu Onunla bir asker Zafere gitti Zor zamanlarin yollarinda Nakarat Ve eger bir yuruyuste Ulke cagirirsa Memleketimizin otesinde Hepimiz kutsal savasa gidecegiz 1974 te mars in sozleriyle ve kendi icrasiyla kaydedildi Rusca sozler Turkce ceviriSnova dal predo mnoj neoglyadnaya Shir stepnaya i neba lazur Ne grusti zh ty moya nenaglyadnaya I brovej svoih tyomnyh ne hmur Pripev Vperyod za vzvodom vzvod Truba boevaya zovyot Prishyol iz Stavki Prikaz k otpravke I znachit nam pora v pohod Yine onumuzde mesafe sinirsiz Genis bozkir ve masmavi gokyuzu Uzulmeyin canlarim Ve kara kaslarinizi da catmayin Nakarat Ileri mufreze ardina mufreze Savas borazani cagiriyor Karargahtan geldi Sevk emri Anlasilan gitme zamanimiz geldi 1984 te Vasili Agapkin in 1913 te mezun oldugu Tambov daki muzik okulu binasinda bir anit plaketin acilisi vesilesiyle yeni bir versiyon yazdi http www sovmusic ru m proshan6 mp3 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca sozler Turkce ceviriNastupaet minuta proshaniya Ty glyadish mne trevozhno v glaza I lovlyu ya rodnoe dyhanie A vdali uzhe dyshit groza Drognul vozduh tumannyj i sinij I trevoga kosnulas viskov I zovyot nas na podvig Rossiya Veet vetrom ot shaga polkov Proshaj otchij kraj Ty nas vspominaj Proshaj milyj vzglyad Ne vse iz nas pridut nazad Proshaj otchij kraj Ty nas vspominaj Proshaj milyj vzglyad Prosti proshaj prosti proshaj Letyat letyat goda Uhodyat vo mglu poezda A v nih soldaty I v nebe tyomnom Gorit soldatskaya zvezda A v nih soldaty I v nebe tyomnom Gorit soldatskaya zvezda Letyat letyat goda A pesnya ty s nami vsegda Tebya my pomnim I v nebe tyomnom Gorit soldatskaya zvezda Tebya my pomnim I v nebe tyomnom Gorit soldatskaya zvezda Les da step da v stepi polustanki Svet vechernej i novoj zari Ne zabud zhe proshane Slavyanki Sokrovenno v dushe povtori Net ne budet dusha bezuchastna Spravedlivosti svetyat ogni Za lyubov za velikoe bratstvo Otdavali my zhizni svoi Proshaj otchij kraj Ty nas vspominaj Proshaj milyj vzglyad Prosti proshaj prosti proshaj Geldi veda zamani Endiseyle gozlerime bakiyorsun Ve dogal nefesimi aliyorum Ve uzakta bir firtina simdiden nefes aliyor Hava puslu ve mavi titredi Ve endise tapinaklara dokundu Ve Rusya bizi bir basariya cagiriyor Alaylarin basamaklarindan ruzgar esiyor Elveda vatan Bizi hatirlarsin Hoscakal tatli bakis Hepimiz geri donmeyecegiz Elveda vatan Bizi hatirlarsin Hoscakal tatli bakis Uzgunum gule gule uzgunum gule gule Uc uc yillar Trenler karanliga giderken Ve onlar askerler Ve karanlik gokyuzunde Askerin yildizi yaniyor Ve onlar askerler Ve karanlik gokyuzunde Askerin yildizi yaniyor Uc uc yillar Ve sarki sen her zaman bizimlesin Seni hatirlariz Ve karanlik gokyuzunde Askerin yildizi yaniyor Seni hatirlariz Ve karanlik gokyuzunde Askerin yildizi yaniyor Orman ve bozkirin durak istasyonlarinda Aksamin isigi ve yeni safak Slav kizinin vedasini unutma Gizlice ruhunda tekrar et Hayir ruh kayitsiz kalmayacak Adaletin isiklari yaniyor Ask icin buyuk kardeslik icin Canimizi verdik Elveda vatan Bizi hatirlarsin Hoscakal tatli bakis Uzgunum gule gule uzgunum gule gule 1990 larda Irkutsk Sehir Halk Dramasi Tiyatrosu oyuncusu Andrey Mingalev tarafindan yazilan sozlerin bir versiyonuna atifta bulunur marsin bu versiyonu bu sozlerle marsin ilk icracisi ve digerleri gibi sarkicilarin repertuarina dahil edilmistir Rusca sozler Turkce ceviriMnogo pesen my v serdce slozhili Vospevaya rodnye kraya Bezzavetno tebya my lyubili Svyatorusskaya nasha zemlya Vysoko ty glavu podnimala Slovno solnce tvoj lik vossiyal No ty zhertvoyu podlosti stala Teh kto predal tebya i prodal Pripev I snova v pohod truba nas zovyot My vnov vstanem v stroj I vse pojdyom v svyashennyj boj Pek cok sarki koyduk yuregimize Yerli topraklar sarki soyluyor Biz seni kosulsuz sevdik Kutsal Rus topragi Basini kaldirdin Gunes gibi parladi yuzun Ama anlamsizligin kurbani oldun Sana ihanet edip seni satanlar yuzunden Nakarat Ve yine borazan bizi sefere cagiriyor Yeniden yukselecegiz Ve hepimiz kutsal savasa gidelim Ek olarak marsin melodisini kullanan Roman Slezak in Aglayan sogutler uguldamaya basladi Rozszumialy sie wierzby placzace adli eseri II Dunya Savasi sirasinda Polonya daki Armia Krajowa tarafindan kullanildi Finlandiya daki Kizil Muhafizlar marsin melodisini kullanarak Ozgur Rusya fi adli bir sarki besteledi 1969 da sarki fi tarafindan gerceklestirilen ulusal hit gecit torenini kazandi Mars Israil de in 19 yasinda yazdigi ve I Dunya Savasi ndan sonra Filistin Mandasi sirasinda Lubnan dan yasadisi kara gocune karsi Ingiliz mucadelesine yonelik bir siir olan Sinirlar Arasinda ya Ibranice בין גבולות beste olarak uyarlanip soylenmektedir GunumuzdeRus askerlerini gorev yerlerine tasiyan trenler gunumuzde hala Proscaniye Slavyanki esliginde kalkar Sovyet doneminden beri bircok askeri birimde askerlik hizmetini yerine getirmis askerleri Proscaniye Slavyanki calarken evlerine kadar eslik etme gelenegi devam eder Proscaniye Slavyanki Tambov oblastinin marsidir filminin calisma basligi Proscaniye Slavyanki idi 8 Mayis 2014 te Proscaniye Slavyanki heykeli Belarus Gari nda torenle acildi dikilitasina marsin dizeleri oyulmustur Kaynakca Elkov I Mir otmechaet vekovoj yubilej Proshaniya slavyanki Rossijskaya gazeta 31 maya 2012 123 5796 Gubin N U istokov Slavyanki Olga Matyunina 3 Aralik 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Wayback Machine Proza ru Kak Proshanie slavyanki soedinilo dve yubilejnye daty 21 Mart 2012 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 9 Ekim 2011 11 Kasim 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 27 Agustos 2011 11 Kasim 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 29 Nisan 2011 Po odnoj iz versij Bogorad vovse ne dumal o balkanskih vojnah i zhenshinah bolgarkah provozhavshih soldat prosto eto reka protekayushaya v Simferopole i proizvedenie o proshanii soldat s mestom sluzhby a b 23 Ocak 2012 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 29 Nisan 2011 Toska po rodine marsh 4 Kasim 2013 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 7 Ocak 2012 Tutunov V I Voennaya muzyka Rossii pod obsh red E S Aksyonova M Muzyka 2005 21245 Duh ork Kievsk opernogo teatra 5 Mart 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 18 Subat 2011 ZDRAVSTVUJ PROShANIE SLAVYaNKI 17 Ekim 2010 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 8 Haziran 2010 ZDRAVSTVUJ PROShANIE SLAVYaNKI 17 Ekim 2010 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 8 Haziran 2010 Razdelitel Agapkin Vasilij Ivanovich 1884 1964 Kompozitor dirizhyor kartochka 7 iz 12 3 Haziran 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 29 Nisan 2011 Marsh Proshanie slavyanki 2 Nisan 2010 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 23 Haziran 2010 Marsh Proshanie slavyanki 2 Nisan 2010 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 23 Haziran 2010 Yurij Biryukov 2009 Igraj garmon 2 Aralik 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 23 Haziran 2010 2010 Nota shemyashej pechali 5 Eylul 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 3 Agustos 2023 Proshanie slavyanki A pesni 27 Mart 2014 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 24 Temmuz 2014 P Kryuchkov Zvukozapis variant bessmertiya 14 Nisan 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde Nisan 14 2015 at the Wayback Machine Krymskaya pravda 13 dekabrya 2014 g Rozszumialy sie wierzby placzace 25 Eylul 2012 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 9 Ekim 2011 PAWEL PROKOPIENI Bas Baryton z Orkiestra Rozszumialy sie wierzby placzace Piesn powstania 4 Kasim 2013 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 18 Subat 2011 Vapaa Wenaja Free Russia With Orchestra OTTO PYYKKONEN Tenor 14 Aralik 2013 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 18 Subat 2011 YouTube da Vapaa Venaja YouTube da ISRAEL MUSIC HISTORY Proshanie Slavyanki IDF Education Corps Choir Heb Version Pamyatnik Proshanie slavyanki otkryt na Belorusskom vokzale Federalnyj portal Istoriya Rossii 8 Mayis 2014 5 Subat 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 18 Ekim 2014 12 Mayis 2014 15 Mayis 2014 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 12 Mayis 2014 Dis baglantilarBando icin Proscaniye Slavyanki marsinin notlari 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca a pesni org da Ogrenci Taburu Gonullulerinin Sarkisi 1 Aralik 2021 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca SovMusic te Proscaniye Slavyanki 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca YouTube da Rusya Federasyonu Savunma Bakanligi Merkez Askeri Orkestrasi tarafindan marsin icrasi sef V Halilov 2010 YouTube da Rusya Federasyonu Savunma Bakanligi Merkez Askeri Orkestrasi tarafindan icra sef V Halilov 2009 YouTube da Moskova da icra 2009 Proscaniye Slavyanki marsinin yaratilis efsanesi 18 Ocak 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca a pesni org da Proscaniye Slavyanki 21 Mart 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca Perviy Kanal da marsin 100 yilina ozel icra 6 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca Ruslar ve Sirplar Proscaniye Slavyanki marsinin 100 yilini kutladi 5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca Proscaniye Slavyanki marsi 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Efsaneler ve gercekler 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Sair Vladimir Lazarev ile soylesi 3 Agustos 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde Rusca