Çağatayca, Çağatay Türkçesi veya Doğu Türkçesi, 15. yüzyılda Timurluların idaresi altında gelişen ve 15. yüzyıldan 20. yüzyılın başlarına dek Orta Asya'daki Müslüman Türk halkları tarafından ortak yazı dili olarak kullanılan dildir.
Çağatayca | |
---|---|
Ana dili olanlar | Çağatay Hanlığı, Kırım Hanlığı,Babürlüler ve tarihsel Orta Asya devletleri. |
Bölge | Orta ve Güney Asya |
Dil ailesi | Türk dilleri
|
Ardıl | |
Yazı sistemi | Çağatay alfabesi |
Dil kodları | |
ISO 639-2 | chg |
ISO 639-3 | chg |
Glottolog | chag1247 |
Çağatay Han, Çingiz Han’ın Börte Hatun’dan doğan ikinci oğludur. Çingiz Han’ın 1227 yılında vefat etmesinden sonra Türk-Moğol Devleti’nin yönetimi dört oğlu arasında paylaştırılmıştır. Bu paylaşımdan Çağatay Han’a verilen pay, doğuda Uygur ülkesinden batıda Semerkant ve Buhara’ya kadar olan bölgelerdir. Çağatay Han, belirtilen coğrafyayı, Çingiz Han’ın vefatından sonra 1229 yılında toplanan kurultayda han seçilen kardeşi Ögedey adına yönetmiştir. Çağatay Hanlığı veya Çağatay Devleti olarak bilinen bağımsız siyasi yapı Çağatay Han’ın vefatından sonra meydana getirilmiştir. Çağatay sözcüğü özellikle Duva Han’ın zamanında devletin resmi adı olarak kullanılmaya başlarken aynı zamanda Maveraünnehir’de yaşayan konar-göçer Türkleri tanımlamak için de kullanılmaya başlanmıştır. Bu adlandırma, Çağatay Hanlığı’nın ortadan kaldırılmasından sonra da varlığını sürdürmüştür. Timürlüler devri ve sonrasında hatta 19. yüzyıla dek Çağatay adının bazı konar-göçer topluluklar arasında kimlik mahiyeti taşıdığı görülmüştür.
Çağatay teriminin bir edebî dili tanımlamak üzere kullanımını ilk kez Ali Şir Nevâyî’de görmekteyiz. Nevâyî, Mizanü’l Evzan’da “Çağatay lafzı” terimini kullanmıştır. Bununla beraber Nevâyî döneminin edebî dilini tanımlarken daha çok “Türk tili, Türki til ve Türkçe” gibi terimleri tercih etmektedir. 15. ve 16. yüzyılda Doğu Türkçesiyle eser veren diğer müellifler de eser verdikleri edebî dili tanımlamak için “Türk tili, Türk elfāzı, Türki til, Türki lafzı, Türkçe til, Türki ve Türkçe” terimlerini kullanırken Çağatay terimini hemen hemen hiç kullanmamışlardır. Avrupa’da Çağatayca teriminin yerleşmesine önayak olan Yahudi asıllı Macar türkolog A. Vámbéry olmuştur. A. Vámbéry tarafından 1867 yılında yayımlanan Cagataische Sprachstudien adlı eserden sonra Avrupa’da Türk dili üzerine araştırma yapanlar arasında Çağatayca terimi rağbet görmeye başlamıştır. Bununla beraber 18. yüzyılın sonlarında yazılan ve Batılılar tarafından hazırlanan ilk Çağatay Türkçesi sözlüğü olan Vocabularium Linguae Giagataicae sive Igureae adlı Doğu Türkçesi-Latince sözlük, Çağatayca teriminin Vámbéry'den önce de Batı'da kullanıldığını göstermektedir. Macar Jozsef Thury, Alman Martin Hartmann ve başka türkologlar da Doğu Türkçesini ifade etmek için Çağatayca terimini kullanmışlardır. Bununla beraber Dictionnaire turk-oriental adlı Doğu Türkçesi sözlüğü hazırlamış olan Pavet de Couteille ve yine Doğu Türkçesi sözlüğü hazırlayan Alman bilim insanı J. Th. Zenker, Doğu Türkçesi terimini kullanmayı tercih etmişlerdir. 19. yüzyılın sonlarında ve 20. yüzyılların başlarında Rus türkologlar ve öğrenimini Rusya’da gören yabancı türkologlar Çağatayca terimiyle Uygurca sonrası Orta Asya edebî eserlerine işaret etmişlerdir. Doğu Türkçesi terimini ise daha geniş anlamda kullanmışlardır. W. Radloff Doğu Türkçesini yaşayan Sibirya grubu lehçeleri için kullanmıştır. II. Dünya Savaşı sonrasında E. E. Bertels, A. M. Şçerbak, V. V. Reşetov gibi Sovyet türkologları Çağatayca yerine “starouzbekskiy” yani Eski Özbekçe veya “drevneuzbekskiy” yani Kadim Özbekçe terimlerini kullanmaya başlamışlardır. Çağatay Türkçesinin olgunlaşmasında Harezm Türkçesinin ve Altın Ordu Kıpçak Türkçesinin, dolayısı ile de Karahanlı Türkçesinin edebî geleneğinin tesiri vardır. Çağatay Türkçesi, Yusuf Has Hacip tarafından işlenmiş edebî dilin yani Karahanlı Türkçesinin ve daha sonraki birkaç asır boyunca Orta Asya Türkleri için ortak yazı dili ve edebî dil olarak kullanılmış olan Harezm Türkçesinin mirası üzerinde şekillenmiştir.
Tarih
Dönem
Samoyloviç, Çağatay edebî dilini de dört döneme ayırmıştır: l. İlk Çağatayca ya da Nevâyî’den önceki Çağatayca devri (XV. yüzyıl başlarından Nevâyî’nin ilk eserini verdiği 1465 yılına kadar), 2. Klâsik Çağatayca devri (1465-XVI. yüzyılın ortaları), 3. Klâsik devirden sonraki Çağatayca devri (XVII. yüzyılın sonuna kadar), 4. Son Çağatayca devri (XVIII. ve XIX. yüzyıllar). Çağatay sözcüğünün anlamını genişleten Köprülü ise, XIII.-XIX. yüzyıllar arası olarak kabul ettiği bu dönemi beş devreye ayırır: l. İlk Çağatay devri (XIII. ve XIV. yüzyıllar), 2. Klâsik Çağatay devrinin başlangıcı (XV. yüzyılın ilk yarısıNevâyî’ye kadar), 3. Klâsik Çağatay devri (XV. yüzyılın son yarısı-Nevâyî devri), 4. Klâsik devrin devamı (XVI. yüzyıl-Babur ve Şeybanlılar devri), 5. Gerileme ve çökme devri (XVII.-XIX. yüzyıllar). Eckmann ise Çağatayca Türkçesini üç döneme ayırır: l. Klâsik öncesi dönem (XV. yüzyılın başından Nevayî’nin ilk divanını yazdığı 1465’e kadar olan dönem-XV. yüzyılın ilk yarısı), 2. Klâsik Çağatayca dönemi (1465-1600, XV. yüzyılın ikinci ve XVI. yüzyılın ilk yarısı), 3. Klâsik sonrası dönem (1600-1921, XVI. yüzyılın ilk yarısından XIX. yüzyılın sonuna kadar).
Çağatay Türkçesi, özellikle Ali Şir Nevâyî’nin bırakmış olduğu tesirden sonra Batı Türkçesi sahası dışında kalan Türklerin hemen hepsinin ortak yazı dili olmuştur. Nevâyî’nin bıraktığı etki öylesine güçlü olmuştur ki Anadolu ve İstanbul’dan Türkistan’a, Hindistan’dan Azerbaycan’a kadar çok geniş bir coğrafyada birçok Türk şairi Nevâyî’yi üstad olarak kabul etmişler, onu örnek almışlar ve ona nazireler yazmışlardır. 15. yüzyılda Anadolu’ya Osmanlı şairi Basîrî tarafından Nevayî’nin divanlarının getirilmesi ve Azmî tarafından külliyatının toplanması ile Nevayî Anadolu’da tanınmış ve Anadolu şairleri Doğu Türkçesi ile şiir söyleme geleneğini Nevayî’nin dilinden nazireler yazarak devam ettirmişlerdir. Nevayî’ye Çağatay Türkçesiyle nazireler yazmak modasının, Anadolu ve Azerbaycan şairleri arasında, 19. asra kadar devam ettiği bilinmektedir. Ali Şir Nevayî’den etkilenen ve ona nazireler yazan şairlerden biri de Muhibbi mahlasıyla şiirler yazan Kanuni Sultan Süleyman'dır.
Çağatay Türkçesi, 19. asrın ortalarına kadar Türkistan’ın her tarafında, Kazak ve Kazan coğrafyalarında edebî dil ve resmi dil olarak kullanılmaya devam etmiştir. Bu durum 18. ve 19. asırlarda Türkistan’ın Ruslar tarafından işgal edilmesiyle değişmeye başlamış, umumi edebî dil ve resmi dil olan Çağatay Türkçesinin yerini mahalli lehçeler almaya başlamıştır. Mahalli lehçeleri ön plana çıkartma girişimlerinin ilk olarak 1861’den sonra Kazan Üniversitesi’nde Türk dilleri profesörü olan misyoner Nikolay İlminski tarafından sistemlileştirildiği bilinmektedir. Türk boylarını Hristiyanlaştırma arzusu içindeki İlminski, misyonerlik faaliyetlerinin ulusal dil ve kültürlere dayanılarak yapılması fikrini ortaya atmıştır. İlminski, bu doğrultuda Kazan Türkleri için Kiril alfabesine dayanan bir “Tatar alfabesi” ve Kazak Türkleri için de yine Kiril harflerine dayanan bir “Kazak alfabesi” icat etmiştir. Çarlık Rusya, 1870 yılından itibaren, Hristiyanlaştırılan Kazan Türkleri için birçok “Tatar Okulu” açmış, Kazak-Kırgız, Özbek ve Türkmen lehçelerinde gazeteler çıkarmıştır. Yine aynı yıldan itibaren Rus-Kazak okulları da açılmaya başlanmıştır. İlminski, bir yandan mahalli lehçeleri bölgesel olarak desteklerken bir yandan da herhangi bir mahalli lehçenin Türkler arasında ortak yazı dili konumuna yükselmemesi için çabalamış ve İlminski’nin politikaları Sovyet Rusya döneminde Stalin tarafından ortaya konan milliyetler politikasının temelini oluşturmuştur. Bir diğer misyoner Ostroumov, Taşkent’te 1883’ten 1917’ye kadar Farsça tesirindeki şehir ağzına dayanan mahalli bir lehçe ile “Türkistan Vilayeti’nin Geziti” isimli gazeteyi çıkartarak, Taşkent ağzının resmi dil seviyesine çıkarılmasına zemin hazırlamıştır. Bolşevikler, mahalli lehçeleri birbirlerinden iyice ayırmak, aradaki farkları keskinleştirmek ve karşılıklı etkileşimi en aza indirmek için her mahalli lehçeye farklı harfler içeren Latin alfabelerini dayatmışlardır. Rus istilasındaki Türkistan Türkleri, 1920’lerden 1937-1940 yıllarına kadar bu Latin alfabelerini kullanmışlardır. Bu süreçten sonra Sovyet idaresindeki tüm Türklere tekrar Kiril alfabesi dayatılmıştır. Kiril alfabeleri de her Türk boyu için ayrı ayrı düzenlenmiş ve toplamda 19 farklı alfabe oluşturulmuştur. 16 Eylül 1924’te Türkistan’daki Bolşevik Merkez İdaresi’nin kararıyla “Türkistan” adı da kullanımdan kaldırılmış ve yerine “Orta Asya” tabiri getirilmiştir. 1929-1939 yılları arasında Berlin’de Türkistan Türkleri tarafından Çağatay Türkçesi dil özelliklerini muhafaza etmeye çalışılarak çıkartılan Yaş Türkistan dergisinde mezkur Sovyet politikaları sert biçimde eleştirilmiştir. Bu dergide İsen Tursun mahlasıyla yazan Tahir Çağatay’ın verdiği bilgiye göre Sovyet Rusya hükûmeti, Doğu Türkçesiyle meydana getirilmiş edebiyatı külliyen yok sayarak, halklara edebî dil verdiğini iddia etmiş ve bunu inkâr edenleri nankörlükle suçlamıştır. 1936 yılına gelindiğinde Sovyetler tarafından Türkistan’ın parçalanmasıyla oluşturulan sosyalist cumhuriyetlerin sınırları belirlenmiş ve mahalli lehçeler resmi dil statüsüne çıkarılmış ve Çağatay Türkçesi tarih sahnesinden çekilmiştir.
Alfabe
Çağatayca yazılmış eserlerin hemen hemen tümü Arap kaynaklı alfabeyle olmuştur. Bununla birlikte Eski Uygur alfabesiyle yazılmış bazı Çağatayca metinlere de rastlanmıştır.
Uyarlanmış Arap alfabesi
Korunmuş | Bitiş | Orta | Başlangıç | Adı | Harf Çevirisi | Güncel Türkçesi |
---|---|---|---|---|---|---|
ﺍ | ﺎ | — | elif | a, â | a, e, â | |
ﺀ | — | hemze | ˀ | ', a, e, i, u, ü | ||
ﺏ | ﺐ | ﺒ | ﺑ | be | b, p | b |
ﭖ | ﭗ | ﭙ | ﭘ | pe | p | p |
ﺕ | ﺖ | ﺘ | ﺗ | te | t | t |
ﺙ | ﺚ | ﺜ | ﺛ | se | s | s |
ﺝ | ﺞ | ﺠ | ﺟ | cim | c, ç | c |
ﭺ | ﭻ | ﭽ | ﭼ | çim | ç | ç |
ﺡ | ﺢ | ﺤ | ﺣ | ha | ḥ | h |
ﺥ | ﺦ | ﺨ | ﺧ | hı | ẖ, x | h |
ﺩ | ﺪ | — | dal | d | d | |
ﺫ | ﺬ | — | zel | z | z | |
ﺭ | ﺮ | — | re | r | r | |
ﺯ | ﺰ | — | ze | z | z | |
ﮊ | ﮋ | — | je | j | j | |
ﺱ | ﺲ | ﺴ | ﺳ | sin | s | s |
ﺵ | ﺶ | ﺸ | ﺷ | şın | ş | ş |
ﺹ | ﺺ | ﺼ | ﺻ | sad | ṣ | s |
ﺽ | ﺾ | ﻀ | ﺿ | dad | ż, ḍ | d, z |
ﻁ | ﻂ | ﻄ | ﻃ | tı | ṭ | t |
ﻅ | ﻆ | ﻈ | ﻇ | zı | ẓ | z |
ﻉ | ﻊ | ﻌ | ﻋ | ayın | ʿ | ', h |
ﻍ | ﻎ | ﻐ | ﻏ | gayın | ġ | g, ğ |
ﻑ | ﻒ | ﻔ | ﻓ | fe | f | f |
ﻕ | ﻖ | ﻘ | ﻗ | kaf | ḳ, q | k |
ﻙ | ﻚ | ﻜ | ﻛ | kef | k, g, ñ | k, g, ğ, n |
ﮒ | ﮓ | ﮕ | ﮔ | gef¹ | g | g, ğ |
نك | نك | نک | نک | nef, sağır kef | ñ | n |
ﻝ | ﻞ | ﻠ | ﻟ | lam | l | l |
ﻡ | ﻢ | ﻤ | ﻣ | mim | m | m |
ﻥ | ﻦ | ﻨ | ﻧ | nun | n | n |
ﻭ | ﻮ | — | vav | v, w, o, ô, ö, u, û, ü | v, o, ö, u, ü, û | |
ﻩ | ﻪ | ﻬ | ﻫ | he | h, e, a | h, e, a |
ﻻ | ﻼ | — | lamelif | lâ | la | |
ﻯ | ﻰ | ﻴ | ﻳ | ye | y, ı, i, î | y, ı, i, î |
Eski Uygur alfabesi
Fonetik ve formolojik farklılıklar
Çağataycada, Orta Asya Türk yazı dilinin önceki dönemlerindeki bazı sesbilimsel ve biçimbilimsel birimlerin farklılaştığı dikkati çeker:
Örnek:
İlk hecede e/i değişmesi (keç-kiç(geç), men/min (ben) gibi), e/ö değişmesi (erük/örük (erik), teşüt/töşük(Deşik) gibi), ünsüz ikizleşmesi (yiti/yitti(Yedi), katıg/kattık(Katı gibi).
Bütün Türk lehçelerinde olduğu gibi Çağatayca'da da yalın, bileşik ve girişik cümle yapıları kullanılmıştır. Çağatayca'da büyük bir oranda İslam kültürünün etkileri de görülür. Arapça, özellikle Farsça sözcük ve tamlamalar oldukça çoktur. Çağatayca yerini bugün modern Özbekçeye ve modern Uygurcaya bırakmıştır.
Eserler
Vikisözlük'te Kategori:Çağatayca sözcükler ile ilgili tanım bulabilirsiniz. |
- Mir'atü'l-Memalik
- Babürnâme
- Mecalisü'n-Nefais
- (Hayret-ül-Ebrar)
- (Lisânü't-Tayr)
- (Ferhat ile Şirin)
- (Leyla ile Mecnun)
- (Sab'a-i Seyyar)
- (Seddî İskenderî)
- Baykara Divanı
- el-Mevahibü'l-Aliyye Tercümesi25 Ocak 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Abuşka Lugati
Kaynakça
- ^ "CHAGHATAY LANGUAGE AND LITERATURE". Iranica. 20 Ağustos 2021 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 27 Aralık 2021.
Ebn Mohannā (Jamāl-al-Dīn, fl. early 8th/14th century, probably in Khorasan), for instance, characterized it as the purest of all Turkish languages (Doerfer, 1976, p. 243), and the khans of the Golden Horde (Radloff, 1870; Kurat; Bodrogligeti, 1962) and of the Crimea (Kurat), as well as the Kazan Tatars (Akhmetgaleeva; Yusupov), wrote in Chaghatay much of the time.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Ed.) (2017). "{{{name}}}". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ János Eckmann, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul 1988, s. VII
- ^ Mustafa Kafalı, Çağatay Hanlığı (1227-1345), Berikan Yayın Evi, Ankara 2005, s. 73.
- ^ János Eckmann, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul 1988, s. VIII
- ^ Alį Şįr Nevāyį, Mįzānu’l Evzān (Vezinlerin Terazisi), Haz. Kemal Eraslan, TDK Yayınları, Ankara 1993, s. 11.
- ^ János Eckmann, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul 1988, s. 78.
- ^ Samet Onur, Doğu Türkçesi Kur’an Tefsiri (Mü’min, Fussilet, Şurâ, Zuhruf Sureleri) [İnceleme-Tenkitli Metin-Dizin-Tıpkıbasım], Yüksek Lisans Tezi, Marmara Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Dili Bilim Dalı, İstanbul 2017, 31-35.
- ^ Vambéry, H. (1867). Cagataische Sprachstudien. Enthaltend grammatikalischen Umriss. Leipzig: Chrestomathie und Wörterbuch der cagataischen Sprache.
- ^ "Onur, S. (2020). Doğu Türkçesi - Latince sözlük: vocabularium linguae giagataicae sive ıgureae (lexico ćiagataico). Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 5 (1), 136-157". 18 Kasım 2021 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 18 Kasım 2021.
- ^ Mustafa Argunşah, Çağatay Türkçesi, Kesit Yayınları, İstanbul 20014, s. 47.
- ^ János Eckmann, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul 1988, s. XI
- ^ János Eckmann, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul 1988, s. XII
- ^ M. Fuad Körülü, Türk Edebiyatı Tarihi, Ötüken Neşriyat, İstanbul 1980, s. 276.
- ^ Ahmet Caferoğlu, Türk Dili Tarihi II, Enderun Kitabevi, İstanbul 1984, s. 210, 211.
- ^ A. N. Samoyloviç, “K istorii literaturnogo sredneaziatsko-tureckogo yazıka: Mir Ali Şir”, Sbornik pyatisotletiyu so dnya rojdeniya, 1928, s. 23.
- ^ Fuad Köprülü, “Çağatay Edebiyatı”, İslâm Ansiklopedisi, 1945, c. III, s. 270-323.
- ^ János Eckmann, “Das Tschaghataische”, Philologia Turcicae Fundamenta, Wiesbaden 1959, s. 141.
- ^ Samet Onur, Doğu Türkçesi Kur’an Tefsiri (Mü’min, Fussilet, Şurâ, Zuhruf Sureleri) [İnceleme-Tenkitli Metin-Dizin-Tıpkıbasım], Yüksek Lisans Tezi, Marmara Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Dili Bilim Dalı, İstanbul 2017, 38.
- ^ M.Fuad Köprülü (1945), “Çağatay Edebiyatı”, İslam Ansiklopedisi, C.3, İstanbul, s. 305.
- ^ Yusuf Çetindağ, (2005). ALİ ŞİR NEVAİ'NİN OSMANLI ŞİİRİNE VE KANUNİ SULTAN SÜLEYMAN'A TESİRİ VE SEBEPLERİ ÜZERİNE . Osmanlı Araştırmaları, 26 (26), 223-235 .
- ^ A. Zeki Velidi Togan, Bugünkü Türkili Türkistan ve Yakın Tarihi, Enderun Kitabevi, İstanbul 1981, s. 486.
- ^ Olivier Roy, Yeni Orta Asya ya da Ulusların İmal Edilişi, Çev. Mehmet Moralı, Metis Yayınları, İstanbul 2000, s. 92.
- ^ A. Zeki Velidi Togan, Bugünkü Türkili Türkistan ve Yakın Tarihi, Enderun Kitabevi, İstanbul 1981, s. 489-490.
- ^ Olivier Roy, Yeni Orta Asya ya da Ulusların İmal Edilişi, Çev. Mehmet Moralı, Metis Yayınları, İstanbul 2000, s. 149.
- ^ Olivier Roy, Yeni Orta Asya ya da Ulusların İmal Edilişi, Çev. Mehmet Moralı, Metis Yayınları, İstanbul 2000, s. 93.
- ^ Ahmet Bican Ercilasun, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Akçağ Yayınları, Ankara 1993, s. 37.
- ^ Ahmet Bican Ercilasun, Örneklerle Bugünkü Türk Alfabeleri, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1989, s. VI
- ^ Ahmet Bican Ercilasun, Örneklerle Bugünkü Türk Alfabeleri, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1989, s. VI-VII.
- ^ Zeki Velidi Togan, Türk Türkistan, Toprak Yayınları, İstanbul 1960, s. 7.
- ^ Tahir, “Ali Şir Nevai ve Sovyet Hükümeti III,” Yaş Türkistan, sayı 112, Mart 1939, s. 13.
- ^ İsen Tursun, “Türkistan'da Til Siyaseti III,” Yaş Türkistan, sayı 48 (Noyabr 1933), s. 20
- ^ Olivier Roy, Yeni Orta Asya ya da Ulusların İmal Edilişi, Çev. Mehmet Moralı, Metis Yayınları, İstanbul 2000, s. 100.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Cagatayca Cagatay Turkcesi veya Dogu Turkcesi 15 yuzyilda Timurlularin idaresi altinda gelisen ve 15 yuzyildan 20 yuzyilin baslarina dek Orta Asya daki Musluman Turk halklari tarafindan ortak yazi dili olarak kullanilan dildir CagataycaAna dili olanlarCagatay Hanligi Kirim Hanligi Baburluler ve tarihsel Orta Asya devletleri BolgeOrta ve Guney AsyaDil ailesiTurk dilleri Saz TurkcesiKarluk grubuCagataycaArdilOzbekce UygurcaYazi sistemiCagatay alfabesiDil kodlariISO 639 2chgISO 639 3chgGlottolog a rel nofollow class external text href http glottolog org resource languoid id chag1247 chag1247 a Chengde Dag Konutu ndaki Lizheng Kapisi Cince 麗正門 pinyin Lizheng Men soldan ikinci sutun Nestalik ile yazilmis Cagataycadir Cagatay Han Cingiz Han in Borte Hatun dan dogan ikinci ogludur Cingiz Han in 1227 yilinda vefat etmesinden sonra Turk Mogol Devleti nin yonetimi dort oglu arasinda paylastirilmistir Bu paylasimdan Cagatay Han a verilen pay doguda Uygur ulkesinden batida Semerkant ve Buhara ya kadar olan bolgelerdir Cagatay Han belirtilen cografyayi Cingiz Han in vefatindan sonra 1229 yilinda toplanan kurultayda han secilen kardesi Ogedey adina yonetmistir Cagatay Hanligi veya Cagatay Devleti olarak bilinen bagimsiz siyasi yapi Cagatay Han in vefatindan sonra meydana getirilmistir Cagatay sozcugu ozellikle Duva Han in zamaninda devletin resmi adi olarak kullanilmaya baslarken ayni zamanda Maveraunnehir de yasayan konar gocer Turkleri tanimlamak icin de kullanilmaya baslanmistir Bu adlandirma Cagatay Hanligi nin ortadan kaldirilmasindan sonra da varligini surdurmustur Timurluler devri ve sonrasinda hatta 19 yuzyila dek Cagatay adinin bazi konar gocer topluluklar arasinda kimlik mahiyeti tasidigi gorulmustur Cagatay teriminin bir edebi dili tanimlamak uzere kullanimini ilk kez Ali Sir Nevayi de gormekteyiz Nevayi Mizanu l Evzan da Cagatay lafzi terimini kullanmistir Bununla beraber Nevayi doneminin edebi dilini tanimlarken daha cok Turk tili Turki til ve Turkce gibi terimleri tercih etmektedir 15 ve 16 yuzyilda Dogu Turkcesiyle eser veren diger muellifler de eser verdikleri edebi dili tanimlamak icin Turk tili Turk elfazi Turki til Turki lafzi Turkce til Turki ve Turkce terimlerini kullanirken Cagatay terimini hemen hemen hic kullanmamislardir Avrupa da Cagatayca teriminin yerlesmesine onayak olan Yahudi asilli Macar turkolog A Vambery olmustur A Vambery tarafindan 1867 yilinda yayimlanan Cagataische Sprachstudien adli eserden sonra Avrupa da Turk dili uzerine arastirma yapanlar arasinda Cagatayca terimi ragbet gormeye baslamistir Bununla beraber 18 yuzyilin sonlarinda yazilan ve Batililar tarafindan hazirlanan ilk Cagatay Turkcesi sozlugu olan Vocabularium Linguae Giagataicae sive Igureae adli Dogu Turkcesi Latince sozluk Cagatayca teriminin Vambery den once de Bati da kullanildigini gostermektedir Macar Jozsef Thury Alman Martin Hartmann ve baska turkologlar da Dogu Turkcesini ifade etmek icin Cagatayca terimini kullanmislardir Bununla beraber Dictionnaire turk oriental adli Dogu Turkcesi sozlugu hazirlamis olan Pavet de Couteille ve yine Dogu Turkcesi sozlugu hazirlayan Alman bilim insani J Th Zenker Dogu Turkcesi terimini kullanmayi tercih etmislerdir 19 yuzyilin sonlarinda ve 20 yuzyillarin baslarinda Rus turkologlar ve ogrenimini Rusya da goren yabanci turkologlar Cagatayca terimiyle Uygurca sonrasi Orta Asya edebi eserlerine isaret etmislerdir Dogu Turkcesi terimini ise daha genis anlamda kullanmislardir W Radloff Dogu Turkcesini yasayan Sibirya grubu lehceleri icin kullanmistir II Dunya Savasi sonrasinda E E Bertels A M Scerbak V V Resetov gibi Sovyet turkologlari Cagatayca yerine starouzbekskiy yani Eski Ozbekce veya drevneuzbekskiy yani Kadim Ozbekce terimlerini kullanmaya baslamislardir Cagatay Turkcesinin olgunlasmasinda Harezm Turkcesinin ve Altin Ordu Kipcak Turkcesinin dolayisi ile de Karahanli Turkcesinin edebi geleneginin tesiri vardir Cagatay Turkcesi Yusuf Has Hacip tarafindan islenmis edebi dilin yani Karahanli Turkcesinin ve daha sonraki birkac asir boyunca Orta Asya Turkleri icin ortak yazi dili ve edebi dil olarak kullanilmis olan Harezm Turkcesinin mirasi uzerinde sekillenmistir TarihDonem Samoylovic Cagatay edebi dilini de dort doneme ayirmistir l Ilk Cagatayca ya da Nevayi den onceki Cagatayca devri XV yuzyil baslarindan Nevayi nin ilk eserini verdigi 1465 yilina kadar 2 Klasik Cagatayca devri 1465 XVI yuzyilin ortalari 3 Klasik devirden sonraki Cagatayca devri XVII yuzyilin sonuna kadar 4 Son Cagatayca devri XVIII ve XIX yuzyillar Cagatay sozcugunun anlamini genisleten Koprulu ise XIII XIX yuzyillar arasi olarak kabul ettigi bu donemi bes devreye ayirir l Ilk Cagatay devri XIII ve XIV yuzyillar 2 Klasik Cagatay devrinin baslangici XV yuzyilin ilk yarisiNevayi ye kadar 3 Klasik Cagatay devri XV yuzyilin son yarisi Nevayi devri 4 Klasik devrin devami XVI yuzyil Babur ve Seybanlilar devri 5 Gerileme ve cokme devri XVII XIX yuzyillar Eckmann ise Cagatayca Turkcesini uc doneme ayirir l Klasik oncesi donem XV yuzyilin basindan Nevayi nin ilk divanini yazdigi 1465 e kadar olan donem XV yuzyilin ilk yarisi 2 Klasik Cagatayca donemi 1465 1600 XV yuzyilin ikinci ve XVI yuzyilin ilk yarisi 3 Klasik sonrasi donem 1600 1921 XVI yuzyilin ilk yarisindan XIX yuzyilin sonuna kadar Cagatay Turkcesi ozellikle Ali Sir Nevayi nin birakmis oldugu tesirden sonra Bati Turkcesi sahasi disinda kalan Turklerin hemen hepsinin ortak yazi dili olmustur Nevayi nin biraktigi etki oylesine guclu olmustur ki Anadolu ve Istanbul dan Turkistan a Hindistan dan Azerbaycan a kadar cok genis bir cografyada bircok Turk sairi Nevayi yi ustad olarak kabul etmisler onu ornek almislar ve ona nazireler yazmislardir 15 yuzyilda Anadolu ya Osmanli sairi Basiri tarafindan Nevayi nin divanlarinin getirilmesi ve Azmi tarafindan kulliyatinin toplanmasi ile Nevayi Anadolu da taninmis ve Anadolu sairleri Dogu Turkcesi ile siir soyleme gelenegini Nevayi nin dilinden nazireler yazarak devam ettirmislerdir Nevayi ye Cagatay Turkcesiyle nazireler yazmak modasinin Anadolu ve Azerbaycan sairleri arasinda 19 asra kadar devam ettigi bilinmektedir Ali Sir Nevayi den etkilenen ve ona nazireler yazan sairlerden biri de Muhibbi mahlasiyla siirler yazan Kanuni Sultan Suleyman dir Cagatay Turkcesi 19 asrin ortalarina kadar Turkistan in her tarafinda Kazak ve Kazan cografyalarinda edebi dil ve resmi dil olarak kullanilmaya devam etmistir Bu durum 18 ve 19 asirlarda Turkistan in Ruslar tarafindan isgal edilmesiyle degismeye baslamis umumi edebi dil ve resmi dil olan Cagatay Turkcesinin yerini mahalli lehceler almaya baslamistir Mahalli lehceleri on plana cikartma girisimlerinin ilk olarak 1861 den sonra Kazan Universitesi nde Turk dilleri profesoru olan misyoner Nikolay Ilminski tarafindan sistemlilestirildigi bilinmektedir Turk boylarini Hristiyanlastirma arzusu icindeki Ilminski misyonerlik faaliyetlerinin ulusal dil ve kulturlere dayanilarak yapilmasi fikrini ortaya atmistir Ilminski bu dogrultuda Kazan Turkleri icin Kiril alfabesine dayanan bir Tatar alfabesi ve Kazak Turkleri icin de yine Kiril harflerine dayanan bir Kazak alfabesi icat etmistir Carlik Rusya 1870 yilindan itibaren Hristiyanlastirilan Kazan Turkleri icin bircok Tatar Okulu acmis Kazak Kirgiz Ozbek ve Turkmen lehcelerinde gazeteler cikarmistir Yine ayni yildan itibaren Rus Kazak okullari da acilmaya baslanmistir Ilminski bir yandan mahalli lehceleri bolgesel olarak desteklerken bir yandan da herhangi bir mahalli lehcenin Turkler arasinda ortak yazi dili konumuna yukselmemesi icin cabalamis ve Ilminski nin politikalari Sovyet Rusya doneminde Stalin tarafindan ortaya konan milliyetler politikasinin temelini olusturmustur Bir diger misyoner Ostroumov Taskent te 1883 ten 1917 ye kadar Farsca tesirindeki sehir agzina dayanan mahalli bir lehce ile Turkistan Vilayeti nin Geziti isimli gazeteyi cikartarak Taskent agzinin resmi dil seviyesine cikarilmasina zemin hazirlamistir Bolsevikler mahalli lehceleri birbirlerinden iyice ayirmak aradaki farklari keskinlestirmek ve karsilikli etkilesimi en aza indirmek icin her mahalli lehceye farkli harfler iceren Latin alfabelerini dayatmislardir Rus istilasindaki Turkistan Turkleri 1920 lerden 1937 1940 yillarina kadar bu Latin alfabelerini kullanmislardir Bu surecten sonra Sovyet idaresindeki tum Turklere tekrar Kiril alfabesi dayatilmistir Kiril alfabeleri de her Turk boyu icin ayri ayri duzenlenmis ve toplamda 19 farkli alfabe olusturulmustur 16 Eylul 1924 te Turkistan daki Bolsevik Merkez Idaresi nin karariyla Turkistan adi da kullanimdan kaldirilmis ve yerine Orta Asya tabiri getirilmistir 1929 1939 yillari arasinda Berlin de Turkistan Turkleri tarafindan Cagatay Turkcesi dil ozelliklerini muhafaza etmeye calisilarak cikartilan Yas Turkistan dergisinde mezkur Sovyet politikalari sert bicimde elestirilmistir Bu dergide Isen Tursun mahlasiyla yazan Tahir Cagatay in verdigi bilgiye gore Sovyet Rusya hukumeti Dogu Turkcesiyle meydana getirilmis edebiyati kulliyen yok sayarak halklara edebi dil verdigini iddia etmis ve bunu inkar edenleri nankorlukle suclamistir 1936 yilina gelindiginde Sovyetler tarafindan Turkistan in parcalanmasiyla olusturulan sosyalist cumhuriyetlerin sinirlari belirlenmis ve mahalli lehceler resmi dil statusune cikarilmis ve Cagatay Turkcesi tarih sahnesinden cekilmistir AlfabeCagatayca yazilmis eserlerin hemen hemen tumu Arap kaynakli alfabeyle olmustur Bununla birlikte Eski Uygur alfabesiyle yazilmis bazi Cagatayca metinlere de rastlanmistir Uyarlanmis Arap alfabesi Korunmus Bitis Orta Baslangic Adi Harf Cevirisi Guncel Turkcesiﺍ ﺎ elif a a a e aﺀ hemze ˀ a e i u uﺏ ﺐ ﺒ ﺑ be b p bﭖ ﭗ ﭙ ﭘ pe p pﺕ ﺖ ﺘ ﺗ te t tﺙ ﺚ ﺜ ﺛ se s sﺝ ﺞ ﺠ ﺟ cim c c cﭺ ﭻ ﭽ ﭼ cim c cﺡ ﺢ ﺤ ﺣ ha ḥ hﺥ ﺦ ﺨ ﺧ hi ẖ x hﺩ ﺪ dal d dﺫ ﺬ zel z zﺭ ﺮ re r rﺯ ﺰ ze z zﮊ ﮋ je j jﺱ ﺲ ﺴ ﺳ sin s sﺵ ﺶ ﺸ ﺷ sin s sﺹ ﺺ ﺼ ﺻ sad ṣ sﺽ ﺾ ﻀ ﺿ dad z ḍ d zﻁ ﻂ ﻄ ﻃ ti ṭ tﻅ ﻆ ﻈ ﻇ zi ẓ zﻉ ﻊ ﻌ ﻋ ayin ʿ hﻍ ﻎ ﻐ ﻏ gayin ġ g gﻑ ﻒ ﻔ ﻓ fe f fﻕ ﻖ ﻘ ﻗ kaf ḳ q kﻙ ﻚ ﻜ ﻛ kef k g n k g g nﮒ ﮓ ﮕ ﮔ gef g g gنك نك نک نک nef sagir kef n nﻝ ﻞ ﻠ ﻟ lam l lﻡ ﻢ ﻤ ﻣ mim m mﻥ ﻦ ﻨ ﻧ nun n nﻭ ﻮ vav v w o o o u u u v o o u u uﻩ ﻪ ﻬ ﻫ he h e a h e aﻻ ﻼ lamelif la laﻯ ﻰ ﻴ ﻳ ye y i i i y i i iEski Uygur alfabesiFonetik ve formolojik farkliliklarCagataycada Orta Asya Turk yazi dilinin onceki donemlerindeki bazi sesbilimsel ve bicimbilimsel birimlerin farklilastigi dikkati ceker Ornek Ilk hecede e i degismesi kec kic gec men min ben gibi e o degismesi eruk oruk erik tesut tosuk Desik gibi unsuz ikizlesmesi yiti yitti Yedi katig kattik Kati gibi Butun Turk lehcelerinde oldugu gibi Cagatayca da da yalin bilesik ve girisik cumle yapilari kullanilmistir Cagatayca da buyuk bir oranda Islam kulturunun etkileri de gorulur Arapca ozellikle Farsca sozcuk ve tamlamalar oldukca coktur Cagatayca yerini bugun modern Ozbekceye ve modern Uygurcaya birakmistir EserlerVikisozluk te Kategori Cagatayca sozcukler ile ilgili tanim bulabilirsiniz Mir atu l Memalik Baburname Mecalisu n Nefais Hayret ul Ebrar Lisanu t Tayr Ferhat ile Sirin Leyla ile Mecnun Sab a i Seyyar Seddi Iskenderi Baykara Divani el Mevahibu l Aliyye Tercumesi25 Ocak 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde Abuska LugatiKaynakca CHAGHATAY LANGUAGE AND LITERATURE Iranica 20 Agustos 2021 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 27 Aralik 2021 Ebn Mohanna Jamal al Din fl early 8th 14th century probably in Khorasan for instance characterized it as the purest of all Turkish languages Doerfer 1976 p 243 and the khans of the Golden Horde Radloff 1870 Kurat Bodrogligeti 1962 and of the Crimea Kurat as well as the Kazan Tatars Akhmetgaleeva Yusupov wrote in Chaghatay much of the time Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin Ed 2017 name Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History Janos Eckmann Cagatayca El Kitabi Istanbul Universitesi Edebiyat Fakultesi Yayinlari Istanbul 1988 s VII Mustafa Kafali Cagatay Hanligi 1227 1345 Berikan Yayin Evi Ankara 2005 s 73 Janos Eckmann Cagatayca El Kitabi Istanbul Universitesi Edebiyat Fakultesi Yayinlari Istanbul 1988 s VIII Alį Sįr Nevayį Mįzanu l Evzan Vezinlerin Terazisi Haz Kemal Eraslan TDK Yayinlari Ankara 1993 s 11 Janos Eckmann Cagatayca El Kitabi Istanbul Universitesi Edebiyat Fakultesi Yayinlari Istanbul 1988 s 78 Samet Onur Dogu Turkcesi Kur an Tefsiri Mu min Fussilet Sura Zuhruf Sureleri Inceleme Tenkitli Metin Dizin Tipkibasim Yuksek Lisans Tezi Marmara Universitesi Turkiyat Arastirmalari Enstitusu Turk Dili ve Edebiyati Anabilim Dali Turk Dili Bilim Dali Istanbul 2017 31 35 Vambery H 1867 Cagataische Sprachstudien Enthaltend grammatikalischen Umriss Leipzig Chrestomathie und Worterbuch der cagataischen Sprache Onur S 2020 Dogu Turkcesi Latince sozluk vocabularium linguae giagataicae sive igureae lexico ciagataico Cukurova Universitesi Turkoloji Arastirmalari Dergisi 5 1 136 157 18 Kasim 2021 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 18 Kasim 2021 Mustafa Argunsah Cagatay Turkcesi Kesit Yayinlari Istanbul 20014 s 47 Janos Eckmann Cagatayca El Kitabi Istanbul Universitesi Edebiyat Fakultesi Yayinlari Istanbul 1988 s XI Janos Eckmann Cagatayca El Kitabi Istanbul Universitesi Edebiyat Fakultesi Yayinlari Istanbul 1988 s XII M Fuad Korulu Turk Edebiyati Tarihi Otuken Nesriyat Istanbul 1980 s 276 Ahmet Caferoglu Turk Dili Tarihi II Enderun Kitabevi Istanbul 1984 s 210 211 A N Samoylovic K istorii literaturnogo sredneaziatsko tureckogo yazika Mir Ali Sir Sbornik pyatisotletiyu so dnya rojdeniya 1928 s 23 Fuad Koprulu Cagatay Edebiyati Islam Ansiklopedisi 1945 c III s 270 323 Janos Eckmann Das Tschaghataische Philologia Turcicae Fundamenta Wiesbaden 1959 s 141 Samet Onur Dogu Turkcesi Kur an Tefsiri Mu min Fussilet Sura Zuhruf Sureleri Inceleme Tenkitli Metin Dizin Tipkibasim Yuksek Lisans Tezi Marmara Universitesi Turkiyat Arastirmalari Enstitusu Turk Dili ve Edebiyati Anabilim Dali Turk Dili Bilim Dali Istanbul 2017 38 M Fuad Koprulu 1945 Cagatay Edebiyati Islam Ansiklopedisi C 3 Istanbul s 305 Yusuf Cetindag 2005 ALI SIR NEVAI NIN OSMANLI SIIRINE VE KANUNI SULTAN SULEYMAN A TESIRI VE SEBEPLERI UZERINE Osmanli Arastirmalari 26 26 223 235 A Zeki Velidi Togan Bugunku Turkili Turkistan ve Yakin Tarihi Enderun Kitabevi Istanbul 1981 s 486 Olivier Roy Yeni Orta Asya ya da Uluslarin Imal Edilisi Cev Mehmet Morali Metis Yayinlari Istanbul 2000 s 92 A Zeki Velidi Togan Bugunku Turkili Turkistan ve Yakin Tarihi Enderun Kitabevi Istanbul 1981 s 489 490 Olivier Roy Yeni Orta Asya ya da Uluslarin Imal Edilisi Cev Mehmet Morali Metis Yayinlari Istanbul 2000 s 149 Olivier Roy Yeni Orta Asya ya da Uluslarin Imal Edilisi Cev Mehmet Morali Metis Yayinlari Istanbul 2000 s 93 Ahmet Bican Ercilasun Turk Dunyasi Uzerine Incelemeler Akcag Yayinlari Ankara 1993 s 37 Ahmet Bican Ercilasun Orneklerle Bugunku Turk Alfabeleri Kultur Bakanligi Yayinlari Ankara 1989 s VI Ahmet Bican Ercilasun Orneklerle Bugunku Turk Alfabeleri Kultur Bakanligi Yayinlari Ankara 1989 s VI VII Zeki Velidi Togan Turk Turkistan Toprak Yayinlari Istanbul 1960 s 7 Tahir Ali Sir Nevai ve Sovyet Hukumeti III Yas Turkistan sayi 112 Mart 1939 s 13 Isen Tursun Turkistan da Til Siyaseti III Yas Turkistan sayi 48 Noyabr 1933 s 20 Olivier Roy Yeni Orta Asya ya da Uluslarin Imal Edilisi Cev Mehmet Morali Metis Yayinlari Istanbul 2000 s 100