Mutlu Günler (İngilizce: Happy Days), Samuel Beckett tarafından İngilizce yazılmış, iki perdelik tiyatro oyunu. Beckett oyunu yazmaya 8 Ekim 1960'ta başladı ve 14 Mayıs 1961'de bitirdi. Daha sonra oyunu Fransızcaya çevirmeye başladı ancak Kasım 1962'de bitirdiği bu çeviride oyunun ismini değiştirdi. Verlaine’in Colloque sentimental şiirinden Oh les beaux jours (Ah güzel günler) dizesini bir anlık ilham ile oyunun başlığı olarak kullandı.
Mutlu Günler | |
---|---|
Yazar | Samuel Beckett |
Karakterler | Önce beline, sonra zamanla boynuna kadar bir toprak tümseğine gömülü Winnie ve tümseğin ardındaki bir mağarada yaşayan kocası Wilie |
İlk gösterim | 17 Eylül 1961, Cherry Lane Theatre, New York, yönetiminde |
Orijinal dil | İngilizce |
Tür | Absürd |
Zaman ve mekân | Güneşin hiç batmadığı belirsiz bir zaman, ufka kadar uzanan boş arazi |
IBDB profili |
Cyril Cusack'ın bir iddiasına göre, Beckett'ın da açıkladığı üzere bu oyun, Cusack'in eşi Maureen Cusack'in, yazardan Krapp'ın ardından mutlu bir oyun yazmasını istemesiyle ortaya çıktı.
Oyun ilk defa New York'ta 'da 17 Eylül 1961'de Alan Schneider yönetiminde sahnelendi. Willie rolünde John C. Becher, Winnie rolünde ise bu rolle Obie Ödülü kazanan Ruth White oynadı. İlk Londra prodüksiyonu 1 Kasım 1962'de 'da George Devine yönetiminde, Brenda Bruce (Winnie) ve Peter Duguid (Willie) ile gerçekleştirildi.
Mutlu Günler Londra'da ilk sahnelendiğinde, oyun ve prodüksiyon hakkında farklı görüşler vardı. Godot'nun destekleyicilerinden biri olan Kenneth Tynan bile, oyunu "kapasitesini aşmış bir metafor" olarak değerlendirdi, ancak Beckett'ın acayip ve üstü kapalı gücünü övdü ve okuyucuları oyuna gitmeye yönlendirdi. The Times'taki eleştirmen ise Brenda Bruce'un rolünü neden İskoç aksanıyla oynadığına anlam veremedi.
Oyun ilk olarak Grove Press tarafından 1961'de ABD'de, ardından Faber and Faber tarafından 1962'de İngiltere'de yayımlandı. Yazarlık kariyerinin bu aşamasında Beckett, yazdığı oyunların sahnedeki gerçek provalarını izleyip gerekli durumlarda revizyonlar yapması gerektiğini fark etmişti. Bu sebeple, 18 Mayıs 1961'de Grove Press'e yazdığı bir mektupta Mutlu Günler'e dair şu talepte bulunmuştu: "Metnin prodüksiyondan önce herhangi bir şekilde, ben Londra'daki provaları izlemeden önce ise kitap halinde ortaya çıkmamasını tercih ederim. Oyun gerçek sahnede oynanmadan kesin kararımı veremem."
Yazım aşaması
Beckett daha yazım aşamasında, oyunun pek çok yapımıyla da ilgilenmekteydi. Alan Schneider’a yazdığı mektuplarda Winnie'nin içinde olacağı toprak tümseğinin nasıl yapılacağını gösteren şemalar vardı. Oyunu yazmaya başladığında kafasında nasıl bir fikir olduğu Brenda Bruce’a söylediklerinden anlaşılabilir:
Dedi ki: "Düşündüm ki birinin başına gelebilecek en korkunç şey uyumasına izin verilmemesi olurdu, öyle ki tam uykuya dalarken bir 'dong' sesiyle uyanıyorsun ve uyanık olmak zorunda kalıyorsun; canlı canlı toprağa batmaktasın ve her tarafta karıncalar var; ve güneş gece ve gündüz sürekli parlıyor ve bir ağaç bile yok... hiçbir gölge, hiçbir şey yok ve o çan seni her seferinde uyandırıyor ve hayatta kalmana yardımcı olacak küçük bir paketteki eşyaya sahipsin." Bir kadının hayatından bahsediyordu. Sonra şöyle dedi: "Sonra kim bununla başa çıkabilir ve hatta şarkı söyleyebilir diye düşündüm: sadece bir kadın."
Oyunda ise sadece bir tane karınca - Winnie eskimiş bir terim olan emmet 25 Mayıs 2006 tarihinde Wayback Machine sitesinde . sözcüğünü kullanır - vardır. Bu karıncayı gördüğünde Willie'nin formication (İng. karıncalanma) sözcüğünü söylemesi, her iki karakter için, belki de farklı sebeplerle, gülme nedeni olur. Beckett'a göre Willie "karıncaların Winnie'yi yiyor olmalarını düşünerek, Winnie de karıncaların kendisini yiyor olmalarını düşünerek gülmekterdir."Formication sözünün fornication (İng. zina) sözüne benzerliği de gülme sebebi olabilir.
Oyundaki özgün fikrin ilham kaynaklarına ilişkin birçok öneri getirildi. James Knowlson Luis Buñuel’in 1928 tarihli Bir Endülüs Köpeği filmindeki görüntülerin ya da Frances Day'in Angus McBean tarafından çekilmiş bir fotoğrafının ilham kaynağı olabileceğini öne sürdü. Ancak her ikisi için de açık bir kanıt sunulamadı.
Bu, Beckett'ın bir karakteri bu şekilde betimlediği ilk çalışma değildi. Adlandırılamayan isimli romanında Malone'u betimlemek için şunları yazmıştı: "Burada günler yok ama yine de bu terimi kullanıyorum. Onun belinden yukarısını görebiliyorum, belde bitiyor." Beckett'ın tüm eserlerinde olduğu gibi bu oyunda da Dante'ye göndermeler mevcuttur; Winnie'nın durumunun İlahi Komedya'nın Inferno bölümündeki 10. Kanto'yu hatırlatır. Dante ve Virgil cehennemin altıncı katına geldiklerinde açık mezarlarda yatmaya zorlanan günahkarları görürler. Bu günahkarların üzerine, tıpkı Winnie'nin üzerinde sürekli güneşin parlaması gibi, ateş yağmaktadır.
İki şair bu katta ayrıca ruhun da bedenle öldüğüne inanan iki Epiküryanın da cezalandırıldığını görür. Bunlardan Farinata'nın sadece belden yukarısı görülebilmektedir. İki şair Floransa'daki politik durumdan bahsederlerken de karşılarına sadece çenesinden yukarısı görünen Cavalcante çıkar. Her ikisinin de Winnie'ye benzerliği açıktır. Sürekli sırtüstü yatan ve pek sık ortaya çıkmayan Cavalcante, Winnie'ye özellikle benzer. Tıpkı cehennemdeki bu "gölgeler" gibi Winnie'nin de zaman algısı olağan dışıdır. Knowlson'ın Happy Days: Samuel Beckett’s Production Notebook isimli kitabında belirttiğine göre Beckett, Mutlu Günler'in bir prodüksiyonu sırasında "Winnie zamanı anlayamıyordu çünkü sonu olmayan bir şimdiki zamanda yaşadığını hissediyordu ve geçmişin onun için hiçbir anlamı yoktu." demiştir. Dante'nin günahkarları gibi Winnie için de, artık zamanın geçişini gösteren günler mevcut değildir, sadece cehennemî sıcakta ebedi bir şimdi vardır.
Beckett sahne düzeninde hem simetri hem de yapaylık olması konusunda kararlıydı. Dümdüz arazi ile gökyüzünün uzak bir ufukta birleştiği, oldukça trompe-l'oeil (göz yanıltıcı) arka plan kullanılacaktı. "Tüm sahneyi, gökyüzünü ve toprağı betimleyecek olan şey" diye yazmıştı, "acınacak derecede başarısız bir realizm, üçüncü sınıf bir müzikalin bayağı gösterişi, gerçeğin kötü taklidinin gülünç içtenliği olmalı."
Kuma gömülmüş Winnie ile boynuna sarılmış mendil ve hasır şapkasıyla Willie'nin yer aldığı sahne, deniz kenarını andırır. Sahte arka plan, fotoğrafçılar tarafından kullanılan, sadece kişinin başının geleceği yerin boş olduğu, popüler tatil yörelerini gösteren sahte sahneler gibidir. Oyunun ismi bile bu tür tatilleri akla getirir. Beckett bu oyunu, eşi Suzanne ile evliliğine resmen izin verilebilmesi için, deniz kenarındaki İngiliz tatil yöresi olan Folkestone'daki iki haftalık zorunlu ikameti sırasında yazmıştı.
The Beckett Country isimli kitabında Eoin O’Brien, Mutlu Günler ile Beckett'ın ilk romanı olan Dream of Fair to Middling Women arasında bir bağlantı olduğunu ortaya çıkardı: Dipsiz çantasının içini didik didik ederek bir şeyler arayan kadın tasviri. O’Brien'a göre olayın geçtiği yer, Dublin'in hemen güneyindeki County Wicklow'da bulunan sakin bir koy olan Jack’s Hole'dur. Oyunda Willie'nin bir İrlanda gazetesini okuduğunun söylenmesi de oyunun İrlanda'da geçtiğini düşündürmektedir.
Beckett son kararını vermeden önce, oyunda kullanacağı çeşitli gazete manşetleri ile çalıştı. Oyunun (Willie'nin adının hâlâ "B" olduğu) ikinci elyazmasında, üç olası manşet yer aldı:
- Pomona'ya roketli saldırı. Yedi yüz bin kişi kayıp. (Ara. B sayfayı çevirir.) Roket saldırısı - . Tuvalet görevlisi bir kadın kurtuldu. (Ara. B sayfayı çevirir.) Roket saldırısı - . Üç rahip hayatta kaldı.
Bu bölüm, son metinden çıkarılmış olsa da, Beckett'ın felaket sonrası bir olay yeri tasarladığını düşündürmektedir. Pek çok eleştirmen de bu yönde düşünmektedir. Beckett'ın Oyun Sonu ve Rough for Theatre I eserlerinde de aynı temanın olduğu düşünülmektedir.
Özet
Birinci perde
Artık genç bir kadın olmayan Winnie "koca göğsüne" kadar bir toprak yığının içine gömülüdür. Bu yığın "tüm toprak ana sembollerinin sonunu getirecek bir toprak ana sembolü" olarak değerlendirilmiştir. Winnie sonsuz ve kaçışsız bir ışık baskınına maruz kalmaktadır, öyle ki korunmak için açtığı şemsiye bile tutuşur ve onu ışığa karşı korumasız bırakır. Seyirci oyun boyunca, Winnie'nin daha önce böyle gömülü olmadığını öğrenir ancak nasıl böyle kıstırılmış olduğu anlatılmaz. Beckett'ın dramaturjisi - aslında tüm yazını - nedensellik ile ilgilenmez. Örneğin Molloy kendini annesinin odasında, annesinin yatağına "gömülü" bulur, daha önce orada olmadığını fark eder, ancak oraya nasıl gelmiş olduğunu düşünmez bile.
Bu tuhaf bir görüntüdür. "Tuhaflık," demiştir Beckett, "oyun için - oyunda Winnie'nin içinde bulunduğu kötü durum için - gerekli bir koşuldu." Beckett ayrıca Berlin'deki provalar sırasında da "Oyunda tuhaflık ile kullanışlılığın, esrar ile gerçekliğin bir bileşimi mevcut. Bu durum oyundaki komedinin de trajedinin de düğün noktası." demiştir.
Winnie zamanını "kalkış zili ile yatış zili" arasında, oldukça kati bir günlük rutini izleyerek geçirir. Bu yönüyle Act Without Words II'deki iki karaktere benzer. Oyunun ilk taslaklarında Winnie bir çalar saati kurar ancak daha sonra Beckett zilin kontrolünü, Act Without Words oyunlarındaki değnek ve ıslığı kontrol eden güce benzeyen, tanımlanmamış bir dış güce vermiştir. Buna karşılık Winnie de zorlayıcı derecede konuşkandır.
Winnie gününe başlar. Transandantal zilin çalmasıyla birlikte, kısmen unutmuş olduğu bir dua okur ve günlük rutinine başlar. Çantasındaki eşyayı - bir tarak, birinci perdenin büyük bir bölümü boyunca üzerinde ne yazdığını çözmeye çalıştığı bir diş fırçası, diş macunu, bir şişe ilaç, ruj, bir tırnak törpüsü, hızlıca öptüğü bir tabanca ve bir müzik kutusu - çıkarırken bir yandan da toprak yığınının ardındaki mağarada yaşayan kocası Willie ile çene çalar. Bu rutin artık bir nevi merasime dönüşmüştür. Beckett, 1979'da Winnie'yi oynayacak olan Billie Whitelaw'a verdiği sahne direktiflerinde bu konuya önem vermiştir:
- Sahip olduğu tek şey bu çanta - ona bağlılıkla bak... En baştan itibaren çanta hakkında neler hissettiğini bilmelisin... Çanta doğru yüksekliğe geldiğinde içine dikkatle bak, içindekileri gör ve çıkarmaya başla. Dikkatle bak, çıkar, kenara koy. Dikkatle bak, çıkar, kenara koy. Eşyayı aldığında, onları kenara koyarkenkinden daha dikkatli incele. Her şeyin yeri var.
Winnie'nin her şeyi eksiyor ya da bitiyordur. Birinci perdenin başında toniğinden son yudumu alıp şişeyi fırlatır, diş fırçasının sadece birkaç teli kalmıştır ve ruju - Beckett'ın deyimiyle - "resmen zu endedir". Solgun şemsiyesi "pis ve saçaklıdır", inci kolyesinde bile "inciden çok kolyenin ipi gözükür."
Winnie, her şeyin bir zamanı olduğu ve bazı işlerin - sürekli gün ışığının bulunduğu ortamda biraz soyut bir kavram olsa da - "gündüz" yapılması gerektiği yönündeki eklistik kurala uygun davranır. Bu sebeple yatış zilinin çalmasının ardında şarkısını söylemeyi aklına bile getirmez.
Winnie ezeli iyimserdir - Robert Brustein onu “ümitli futilitaryan” olarak tanımlar – ancak bu iyimserliğin kaynakları gittikçe azalmaktadır. Bu yüzden Winnie, seyircinin karşına ilk çıktığı anda bile oldukça yıpranmış olan iyimser bakış açısını korumak için gittikçe daha fazla uğraş vermek zorunda kalır. Beckett onun, içinde bulunduğu zor durumdan kurtulup havalanmaya çalışan fakat her seferinde aşağıya çekilen "bir kuş gibi" olduğunu söylemiştir. İnsanın normal hayatta - benzeri metaforlar kullanılırsa - bir çukura nasıl düştüğünü ya da çamura nasıl olup da saplandığını anlayamaması gibi, Winnie de içinde bulunduğu durumun sebebini sorgulamaya ya da açıklamaya kalkışmaz. Bunun yerine şunları hayal eder: "Maviliğe doğru uçup gideceğim... Belki de toprak vazgeçer ve gitmeme izin verir, çekim çok güçlü, evet ama belki etrafımda bir yarık açılır ve beni serbest bırakır.
Beckett bu perdenin bir yerinde, Winnie'nin anlattığı Shower/Cooker hikâyesi üzerinden seyirciyle de eğlenir. Allan Schneider'e yazdığı mektupta şöyle demiştir:
- Shower (sağanak). Shower ve Cooker, Almancadaki “schauen” ve “kucken” (her ikisi de bakmak anlamındadır) kelimelerinden geliyor. Olup bitenlerin ne anlama geldiğini bilmek isteyen izleyicileri temsil ediyorlar.
Willie ise genelde Winnie'yi duymazdan gelir, ona verdiği cevaplar çoğunlukla kısa, hatta tek hecelidir. Oyunun başında Winnie'nin, dikkatini çekebilmek için Willie'ye birkaç defa vurması bile gerekir. Aslında Winnie için, onun vereceği cevaplar değil, kendisini dinlemek için orada bulunması önemlidir. Beckett'ın çoğu dramatik eserlerinde olduğu gibi (örn. Not I'daki Denetçi ya da Play'deki sorgulayıcı ışık) Willie de kritik dinleme işlevini yerine getiren bir karakterdir. Winnie, aklına söyleyecek bir şey gelmediğinde, bu anı atlatmak için çantasıyla ilgilenmeye başlar.
Aslında ikili arasında sohbet olarak adlandırılabilecek herhangi bir konuşma geçmez. Willie önce kafadaki saçı tanımlayan bir terimin doğruluğuna ilişkin bir soruyu cevaplar. Ardından Winnie'nin sesini alçalttığı bir anda onu hâlâ duyabildiğini söyler, ki bu Winnie'yi kızdırır ve bağırarak konuşmasına sebep olur. Willie bu perdede son olarak, kısa da olsa iki cümle sarfederek Winnie'ye "domuz" kelimesinin anlamını açıklar. Perde boyunca Willie sahnede en uzun süre, sararmış kâğıtlarını okurken ya da kartpostallarını incelerken kalır ve bu sırada sadece kafasının arkası görülür. Willie'nin bunun dışında yaptıkları, örneğin mağarasına giriş ve çıkışı, özel yerlerine nasıl vazelin sürdüğü ve uyuyuşu, Winnie tarafından anlatılır.
Willie'nin popüler medyadan alıntılar yapmasının aksine Winnie, klasiklerden alıntılar yapar, ideal bir geçmişin anılarından bahseder, konudan konuya atlayarak her şey hakkında yorumda bulunur, kendine, Willie'ye ve hatta içinde bulundukları zor duruma güler. Ağlamanın sınıra geldiği anlarda bile kendini oyun boyunca sık sık tekrarladığı "Bu da güzel bir gün olacak" cümlesiyle avutur. Gün sonunda silah hariç tüm eşyasını toplayıp çantasına geri yerleştirir. Dışarıda bırakılmış olsa da silah, her seferinde fizik kurallarını hiçe sayarak çantanın en üstünde yer alır. Winnie çantanın dibini araştırmaya hiçbir zaman kalkışmaz ("Derinlerde özellikle, ne hazineler vardır kim bilir"), çünkü çantanın dibinde var olabilecek şeyleri de bir çeşit umut kaynağı olarak görmek ister.
Çantadaki eşyanın ikinci bir işlevi daha vardır, "aides-mémoire" görevi görürler. Bunlar tıpkı Krapp'ın bantları ya da Lucky'nin kemikleri gibi, Mary Doll'un tabiriyle "varoluşsal anlamın mihenk taşlarıdır." Winnie'nin bu eşyayı algılayışı, onu geçmişteki belirli günlere ve bu günlerde yaşanan önemli olaylara götürür. Winnie bu olaylarla ilgili bazı detayları hatırlasa da, onlara tutunamaz ya da mevcut durumuyla herhangi bir bağlantı kuramaz.
İkinci perde
Godot'nun ikinci perdesinini birincisinden, 'da Maddy'nin eve dönüşünün yola çıkışından daha umutsuz olması gibi, Mutlu Günler'in ikinci perdesi de birincisinden daha umutsuzdur ve Winnie de bunun farkındadır: "Hep olduğum gibi olmak - daha önce olduğumdan farklı olarak." İkinci perdede artık hiçbir çare düşünemez, oyunun başında yaptığı gibi dua edemez. "Mutlu gün" ifadesini hâlâ dillendirse de bu onu artık gülümsetmez. Godot'da Beckett ikinci perdenin ertesi gün geçtiğini söyler, ancak Mutlu Günler'de böyle bir bilgi verilmemiştir. Sadece iki perde arasında biraz zaman geçtiği bilinmektedir.
İlk perdede Winnie çantasındaki eşyaları, hatıralarını anımsamak için kullanır. İkinci perdede ise bu amaç için, artık içine ulaşamadığı çantanın kendisini ve tam da tahmin ettiği üzere bozulmamış olarak yeniden ortaya çıkan güneş şemsiyesini kullanır. Willie bu çantayı ona "pazara gitmesi için" vermiştir. Şemsiye ise Winnie'ye, Krapp'ı kendinden geçiren anıya oldukça benzeyen, sandalda geçirilen bir günü anımsatır.
Winnie zamanın ve hayal kırıklığının kumları arasına çaresizce gömülmektedir. İkinci perdede artık toprak tümseği tarafından neredeyse tamamen yutulmuştur, sadece kafası görülebilmektedir. Artık hareket edememektedir ve acı içindedir. İçinde bulunduğu durumun umutsuzluğuna rağmen, bunun da mutlu günlerinden biri olacağına hâlâ emindir. Sürekli konuşmaya devam eder, ancak artık çantasına ulaşamadığı ve arkasına dönemediği için, umutlu tavrını devam ettirmesi için daha fazla çaba harcamak zorundadır. Bir süredir Willie'yi görmemiş ve sesini duymamıştır. Willie'nin orada olup olmadığını görebilmek için tümseğin arkasına bakamaz, ama onun hâlâ orada olduğuna inanmak zorundadır:
- Tek başıma konuşmayı öğreneceğimi düşünürdüm. ("Duraksar.") Kendi kendime demek istiyorum, ıssızlığın ortasında. ("Gülümser.") Ama hayır. ("Gülümsemesi yayılır.") Hayır hayır. ("Gülümsemesi kaybolur.") O yüzden varsın. ("Duraksar.") Şüphesiz ölüsün, diğerleri gibi, şüphesiz öldün, ya da gittin beni bırakıp, diğerleri gibi, ama önemli değil, varsın.
"Mutlu Günler'de karakterlerin varoluşsal durumu, gittikçe daha derine batan Winnie'nin etrafında sürekli darlaşan tümsek ile görselleştirilir. Winnie sona ne kadar yaklaşırsa, o kadar yavaş batmaya başlar. Bu yüzden, tümseğin içinde boğulup ölerek acısından kurtulması hiçbir zaman gerçekleşmez. Beckett'ın anlatmak istediği ölümün kendisi değil, ölüm anının sonsuz defa tekrarlanmasıdır. Karakterleri hayatlarını bitirmeyi dilerler ama beklenen son hiç gelmez. Çünkü saatler gittikçe daha yavaş işlemeye başlar ve sonun gelmesine hep zaman vardır." Bu yüzden, Winnie'nin içinde olduğu tümsek, Zeno’nun "imkânsız tümseğiyle" karşılaştırılmıştır.
Zeno’nun tümseği |
Diyelim ki bir adamın bir çuval darısı var ve çuvalın yarısını yere dökerek bir tümsek oluşturuyor. Adam her gün çuvaldaki darının yarısını dökerse, bir gün darı biter, tümsek tamamlanır. Ama bu işin bitmesi için sonsuz zamana ihtiyaç vardır (saf matematikteki sonsuzluk kavramı buna izin verir). Ancak adam sonsuz olmadığına göre bu çuvaldaki darıyı hiç bitiremeyecektir. Hatta, çuvaldaki darı ne kadar azalırsa, adamın bu işi yapması o kadar yavaşlayacaktır. Öyleyse tümsel "imkânsız bir tümsektir." İş bitmezse kurtuluş da yoktur. |
Oyunun sonunda, "Britanya Savaşı tarzı bir bıyığı olan" Willie, Winnie'ye doğru ilerler. Winnie'nin buna verdiği karşılık coşkusuz ve ironiktir. Kay Boyle Willie'nin neden Winnie'ye doğru gittiğini sorduğunda, Beckett şu cevabı vermiştir:
- "Willie'nin neye doğru ilerlediği - Winnie'ye mi silaha mı - sorusu, All That Fall'da Mr. Rooney'nin küçük kızı vagondan dışarıya atıp atmadığı sorusuna benziyor. Her iki durumda da cevap aynı: bilmiyoruz, en azından ben bilmiyorum. Bana göre - teknik açıdan ya da başka yönden - gerekli olan tek şey, buradaki amacın belirsiz olmasıdır. Bu durum, Winnie'nin 'Benim peşimde misin, Willie, yoksa başka bir şeyin mi? Bir öpücüğün peşinde misin, Willie, yoksa başka bir şeyin mi?' sözleriyle ve silahın bariz şekilde görülmesi gerektiğine ilişkin olarak ikinci perdenin başında verilen sahne talimatlarıyla, umarım ki açık bir şekilde belirtilmektedir. Bu kuşkuyu oluşturmak dramatik açıdan kaçırılmayacak bir fırsattı ve cevabı açıklamak acemice olurdu."
Willie ikinci perdedeki tek repliği olarak "Kazanmak" dediğinde Winnie'nin cevabı acı ve tatsız olur:
- Kazanmak! (Duraksar.) Ah, bu mutlu bir gün, bu da mutlu günlerden bir başkası olacak! (Duraksar.) Her şeyden sonra. (Duraksar.) Şimdiye kadar.
Bu "şimdiye kadar" sözü ince bir kinizm havası oluşturur. Winnie Şen Dul operasındaki Seni öyle seviyorum ki vals düetini söylemeye başlar ve oyun sonlanır.
Karakterler
Winnie
Winnie sadece yalnız kalmaktan değil, söylediklerini duyacak birisinin olmamasından, bir cevap alamama ihtimalinin bulunmasından da dehşete düşer. Winnie'nin tek varlık sebebi konuşmaktır: kendini siyah çantasındaki nesnelerle oyalarken kelimeler ondan sonsuz şekilde akıp gider. "Kendini varoluşun acımasızlığından korumak için klişe sözleri" kullanır. Winnie'yi sadece abuk sabuk konuşmak, basit nesnelerle uğraşmak ve birisinin - Willie'nin - kendisini dinlediğini düşünmek rahatlatır. Konuştuğu sürece, ki bunu durmaksızın yapar, düşünmesine gerek kalmaz. Bu Beckett karakterlerinin, varoluşun yükünden kurtulmak için denedikleri ortak yöntemdir. Winnie'nin yürüttüğü mantık kusurludur. Kendisini dinleyecek birinin varlığına ihtiyaç duyduğu için böyle birinin var olduğunu sanır. Knowlson'a göre bu durum, Descartes’ın ünlü “Düşünüyorum, öyleyse varım” aforizmasının çarpıtılmış bir versiyonudur: Winnie için bu söz "Konuşuyorum, öyleyse varsın." şeklindedir. Winnie bu açıdan, Korlar'da kumsalda oturup konuşacak bir eş bulmaya çalışan Henry'ye benzer. Beckett'ın metinlerinde konuşma dünyayı sarıp gizler ve bireyi dünyadan yalıtır. Bu koruyucu engel Beckett karakterlerini rahatlatır. Gontarski'nin dediği gibi "Beckett'ın dünyasında konuşma, bir anlam iletmeye yaramaz, varoluş yaralarına merhem olarak kullanılır".
“1979 tarihli Mutlu Günler yapımında Beckett, özellikle [Billie] Whitelaw'un fiziksel çekiciliği üzerinde durdu... Peggy Ashcroft ve Irene Worth gibi ağırbaşlı Winnieler'e kıyasla, Beckett Whitelaw'un Winnie'sini kısa bir elbise, rahatsız edici gözler ve abartılmış rujla bir sirene çevirdi... Bu kadın, artık genç olmasa da, güçlü bir erotik vurguya sahipti.” Zaten oyunda da Winnie'nin hatıraları genelde cinsel içeriklidir: Charlie Hunter'ın kucağına oturuşu, ilk öpüşmesi, alet deposunda yaşadıkları vb. Willie'nin verdiği erotik kartpostalı sahte bir kızgınlıkla geri vermeden önce bir süre incelemesi, küçük kız Mildred'in (bu aynı zamanda Beckett'ın Winnie'ye verdiği ilk isimdir) cinsel merakı üzerine anlattıkları gerçekten rahatsız edicidir. Freud'a göre "fare" fallik bir semboldür ve Beckett'ın başkahramanları genelde kendi geçmişlerinden bahsederken üçüncü tekil şahıs zamirleri kullanırlar. Ayrıca anlatılan oyuncak bebek de tıpkı Winnie gibi inci kolye takar. Ancak, mecazi olarak anlatılan bu hikâyeden yola çıkarak, dehşete düşen kızın büyüyünce frijit bir eş olduğunu söylemek yanlış olur. Çünkü Winnie cinsel ilişki hakkında bilgilidir ve metnin ilk versiyonlarında çiftin cinsel hayatının yıllar geçtikçe nasıl azaldığı anlatılır. Winnie ile Willie'si (Willie İngiltere'de penis için yaygın olarak kullanılan bir edebikelamdır) arasındaki cinsel bağ, Winnie'ye göre eksiktir.
- Seni ele alabileceğim zamanlar oldu... Ondan önce, seni ele aldığım zamanlar da oldu... Senin ele alınmaya hep müthiş bir ihtiyacın vardı, Willie.
Belki de bu eksiklik yüzünden Winnie başka erkeklerden bahsederek Willie'yi kızdırmaya, böylece onu cinsel yönden harekete geçirmeye çalışır. Oyun birçok cinsel imayla doludur. "İnsanı kaçınılmaz ızdıraba batıran hayatın devamından seks sorumludur. Öyleyse bu cinsel imalar, kısırlığın ve 'yaratmamanın' karşıtıdır."
Willie
Winnie'nin konuşkanlığının tersine, kılıbık Willie kusurlu sayılabilecek kadar az konuşur. Bu haliyle karakter, Beckett karakterleri arasında aktörler için en az şey vadeden rollerden biridir. Willie bütün ikince perde boyunca sadece bir defa konuşur ve neredeyse duyulmayacak bir sesle tek hecelik bir kelime söyler. Zaten konuşmalarının çoğu gazetesinden okuduğu parçalardan ibarettir. Winnie'ye nadiren verdiği cevaplar öyle kısa ve özdür ki Winnie bu cevaplardaki anlam eksikliklerini çoğunlukla kendince doldurur.
Willie genelde Winnie'nin görüş alanı dışında kalmayı tercih eder ve içinde bulunduğu çukurdan dışarıya ara sıra çıkar. İlgilendiği tek şey, yerin altındaki mağarasında Winnie'yi rahatsız eden çandan etkilenmeden uyumak, yani kendini -mecazen - eski gazetelerin veya erotik kartpostalların altına gömmektir. Görünüşüne önem veren Winnie'nin tersine Willie sıradandır. Masum olmasa da çocuksu bir havası vardır. Oyunda Winnie çoğu zaman yetişkin bir adamla değil de, burnunu karıştırıp çıkanları ağzına atan bir oğlan çocuğuyla konuşuyor gibidir. Winnie aynı zamanda onun koruyucusudur, Willie'nin "Brownie" tabancasını, kendi üzerinde kullanmaması için saklamaktadır.
Winnie için Willie sadece konuşulacak birisi, hatta bir çeşit "şamar oğlanı" görevindedir. Winnie bunu "beni dinlemiyor olsan bile teorik olarak beni duyabiliyor olduğunu bilmek bana yeter" sözleriyle ortaya koyar. Bu durum 1940'lardan 1960'lara kadarki dönemde ünlenmiş olan müzikol yıldızı Hylda Baker'ı akla getirir. Slogan benzeri sözleriyle bilinen Baker, sahnede hiç konuşmayan 'Cynthia' ile tek taraflı, zorunlu ve uygunsuz konuşmalar yapardı. Kılıbık Willie de, o kadar sessiz olmasa da, bir çeşit Cynthia gibidir. Dırdır eden karı ile kılıbık koca doğal olarak birer arketiptir. Daha önce Burns ve Chaucer'ın da eserlerinde yer bulan bu ikili, müzikol gösterilerinin değişmez bir parçasıydı ve bugün bile Last of the Summer Wine gibi televizyon programlarında yer almaktadır. Willie'nin oyunun sonunda silahına uzanması, popüler bir güncel tema olan bezdirilimiş kocanın karısını ortadan kaldırmasına denktir.
Beckett Winnie'yi kanatlarına petrol bulaşmış bir kuşla bir tutarken, Willie'yi ise bir kaplumbağaya benzetir. Bu ilginçtir, çünkü oyundaki pek çok metafor Willie'yi domuzlarla ilişkilendirir. Örneğin birinci perdede "Winnie vahşi hayvanlara dayanamadığını söylediği anda" Willie'nin "kıllı kolu" toprak öbeğinin üzerinde ortaya çıkar. Oyun boyunca Willie hiç ayağa kalkmaz, sürekli emekler. Winnie'nin diş fırçasının kıllarının "saf... domuz... kılı" olduğunu söylemesine Willie cinsel bir boyut katar ve "kısırlaştırılmış erkek domuzlardan" bahseder. Oyun bağlamında bu ifade Willie'yi tanımlamaktadır, çünkü oyun boyunca Willie'nin, baskıcı karısı tarafından mecazen iğdiş edildiğini gösteren pek çok ipucu vardır.
"Hovardaca" takmış olduğu hasır şapka ve oyunun ikinci yarısında giydiği resmi kıyafet, Willie karakterinin müzikhol geleneğinden alınmış olduğunun açık göstergesidir. 1920'lerde güneşlenmek moda olmadan önce hazır şapkalar oldukça popülerdi ve kadınlar beyaz ciltlerini güneşten korumak için güneş şemsiyeleri kullanırlardı.
Oyunun sonunda Willie her şeyi bitirmek, "kazanmak" için uğraşırken Winnie şarkı söyler: "Doğrusu bu, doğrusu bu, / Bana öyle aşıksın ki!" Aslında Willie göründüğünde Winnie'nin kuşkuları vardır. Ancak Willie "kazanmak" sözcüğünü söylediğinde Winnie, Beckett'ın Proust isimli makalesinde "ölümcül ve çaresiz iyimserlik" olarak tanımladığı duruma kapılmak için aradığı nedeni bulmuş olur.
Kaynakça
- ^ Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), s. 475
- ^ Lyons, C. R., Samuel Beckett, MacMillan Modern Dramatists (London: MacMillan Education, 1983), s. 116
- ^ Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), s. 508
- ^ The Observer, 4 Kasım 1962, s 29. (Graver, L. ve Federman, R. Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), s. 25'te alıntı)
- ^ Gontarski, S. E., ‘Revising Himself: Performance as Text in Samuel Beckett's Theatre’, Journal of Modern Literature Cilt. 22, Sayı. 1
- ^ Interview with Brenda Bruce ile röportaj, 7 Nisan 1994. Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), s 501 (alıntı olarak)
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 287
- ^ Alan Schneider'a yazılan mektup, 3 Eylül 1961. Harmon, M. (Ed.) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), s. 103
- ^ Beckett, S., Trilogy (London: Calder Publications, 1994), s. 295
- ^ Knowlson, J., Happy Days : The Production Notebook of Samuel Beckett (New York: Grove Press, 1986), s. 150
- ^ Alan Schneider'a yazılan mektup, 3 Eylül 1961. Harmon, M. (Ed.) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), s. 94
- ^ ”Madeline Renaud really did go for sand: it was the seaside for her, with sand castles.” - Dame Peggy Ashcroft'la Katharine Worth tarafından yapılan röportaj. Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), p 14
- ^ Adı daha sonra ‘Tom’, ardından ‘Edward’ oldu. Beckett sonunda ‘Willie’' isminde karar kıldı.
- ^ Bkz. Mark Fisher’ın The Guardian'daki yazısı, 2 Haziran 2007 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .,
Philip Fisher’s The British Theatre Guide'daki yazısı, 2003 16 Mayıs 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .,
Allan Wallach’'ın Curtain Up'taki yazısı, 13 Mart 1998 30 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde . - ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 275
- ^ Brater, E., ‘Intertextuality’ in Oppenheim, L., (Editör) Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies (London: Palgrave, 2004), s. 34
- ^ Martha Fehsenfeld, Rehearsal Diary of the 1979 Royal Court Theatre, London production. Alıntı olarak Fehsenfeld, M., ‘From the Perspective of an Actress/Critic: Ritual Patterns in Beckett’s Happy Days’. Burkman, K. H., (Editör) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), s. 54
- ^ Hübner, A., Samuel Beckett inszeniert Glückliche Tage, Probenprotokoll Von Alfred Hübner (Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1976). Alıntı olarak Fehsenfeld, M., ‘From the Perspective of an Actress/Critic: Ritual Patterns in Beckett’s Happy Days’. Burkman, K. H., (Editör) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), s 54
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006) s. 282
- ^ Fehsenfeld, M., ‘From the Perspective of an Actress/Critic: Ritual Patterns in Beckett’s Happy Days’. Burkman, K. H., (Editör) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), s. 53
- ^ Reading University Library MS 1396/4/10,s. 80-83. Alıntı olarak Pountney, R., Theatre of Shadows: Samuel Beckett’s Drama 1956-1976 (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), s 185
- ^ Robert Brustein, 'New Republic'te, 2 Ekim 1961, s 45.
Yeniden basımı: Graver, L. and Federman, R. (Editör) Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), s. 258 - ^ Cohn, R., Back to Beckett (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1973), s. 189
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 289
- ^ Alan Schneider'a mektup, 17 Ağustos 1961.
Harmon, M. (Editör) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), s. 95 - ^ Oyunun özgün metninde "hog" (İng. büyük besi domuzu)
- ^ Beckett'ın seçtiği alıntılarda ve dolaylı göndermelerde neredeyse her çağdan izler bulunur: Hristiyanlık öncesi Yunan filozofları, Orta Çağ'ın kör dinciliği ve Hristiyan idealizmi, Rönesans hümanizmi, 18. yüzyıl rasyonalizmi ve 19. yüzyıl romantizmi. Batı dünyasının felsefesi, edebiyatı ve inançları, Winnie'nin acı çekmesine sebep olan parçalanmış mitolojiyi oluşturur ve bu mitoloji, tıpkı mücevhercinin foyası gibi çekilen acıyı öne çıkarır.
Gontarski, S., Samuel Beckett’s Happy Days: A Manuscript Study (Columbus: Ohio State University Press, 1977), s. 73.
Alıntı olarak: ‘The Ritual of Human Teché in Happy Days’. Burkman, K. H., (Editör) Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett (London and Toronto: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), s. 148 - ^ a b Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 296
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 288
- ^ Doll, M. A., ‘Walking and Rocking: Ritual Acts in Footfalls and Rockaby’
Davis, R. J. and Butler, L. St J., (Editör) ‘Make Sense Who May’: Essays on Samuel Beckett’s Later Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), s 53 - ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 300
- ^ Cohn, R., ‘The Femme Fatale on Beckett’s Stage’
Ben-Zvi, L., (Editör) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), s. 166 - ^ Beckett bu çantayı "Fransızcadaki kocaman cabas gibi" diyerek tanımlamıştır.
Alan Schneider'a mektup, 17 Ağustos 1961. Harmon, M. (Editör) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), s. 94 - ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol. III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 299,300
- ^ Frank, R., ‘The Concept of Time and Space in Beckett's Dramas Happy Days and Waiting for Godot’ 28 Eylül 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde .. Blesok sayı 25, Mart-Nisan 2002
- ^ Samuel Beckett'ın Kay Boyle'e söyledikleri, 7 Ekim 1961. Alıntı olarak: Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), s. 485
- ^ a b c Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 307
- ^ Rabinovitz, R. ‘Samuel Beckett's Revised Aphorisms’. Contemporary Literature 36.2'de (1995), s. 211
- ^ Knowlson, J. ve Pilling, J., Frescoes of the Skull (London: John Calder, 1979), s 107
- ^ Gontarski S., Beckett’s Happy Days: A Manuscript Study (Columbus, Ohio: The Ohio State University Libraries, 1977)
- ^ Simone, R. T., ‘Beckett’s Other Trilogy: Not I, Footfalls and Rockaby’. Davis, R. J. and Butler, L. St J., (Eds.) ‘Make Sense Who May’: Essays on Samuel Beckett’s Later Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), s. 59,60
- ^ İngilizce metin:There was a time when I could have given you a hand … And then a time before that again when I did give you a hand … You were always in dire need of a hand, Willie. Burada give a hand ifadesi aslında sözlük anlamıyla "yardım eli uzatmak" anlamındadır. Ancak metinde "el ile cinsel ilişki kurmak" anlamında da yorumlanabilir.
- ^ Knowlson, J. and Pilling, J., Frescoes of the Skull (London: John Calder, 1979), s. 104. "Yaratmama (discreation)" terimi All That Fall ile ilgili olarak D. Alpaugh tarafından ‘The Symbolic Structure of Samuel Beckett’s All That Fall’ isimli yazıda kullanıldı. (Modern Drama IX Aralık 1966, s. 328
- ^ Beckett tabancayı "Brownie" olarak adlandırırken silah markası olan Browning'i değil, bir şair olan Robert Browning'i kasteder. Bunu Alan Schneider'a yazdığı 3 Eylül 1961 tarihli mektubunda şöyle açıklamıştır: "o isimde bir silah olduğu için değil. Başka bir şairi kastediyor olsaydım, silahın adı da o başka şairin adı olacaktı." Harmon, M. (Ed.) No Author Better Served: The Correspondence of Samuel Beckett & Alan Schneider (Cambridge: Harvard University Press, 1998), s. 103
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s. 285
- ^ Martha Fehsenfeld in Ben-Zvi, L., (Ed.) Women in Beckett: Performance and Critical Perspectives (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1992), s 55
- ^ a b Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s 281
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s 280
- ^ Acheson, J., 'Beckett's Happy Days and Schopenhauer' in Halio, J. L. and Siegel, B. (Editörler) Comparative Literary Dimensions: Essays in Honor of Melvin J. Friedman (University of Delaware Press, 2000), s 95 sayı 12
- ^ Beckett, S., The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works (New York: Grove Press, 2006), s 279
- ^ Beckett, S., Proust: And Three Dialogues with Georges Duthuit (London: Calderbooks, 1967), s. 28
Dış bağlantılar
- IBDB'de Mutlu Günler.
- Spark Notes 11 Mayıs 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (İngilizce)
- BBC radyosundaki bir prodüksiyondan parçalar 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (İngilizce)
- Channel 4'un oyuna ilişkin notları 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (İngilizce)
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Mutlu Gunler Ingilizce Happy Days Samuel Beckett tarafindan Ingilizce yazilmis iki perdelik tiyatro oyunu Beckett oyunu yazmaya 8 Ekim 1960 ta basladi ve 14 Mayis 1961 de bitirdi Daha sonra oyunu Fransizcaya cevirmeye basladi ancak Kasim 1962 de bitirdigi bu ceviride oyunun ismini degistirdi Verlaine in Colloque sentimental siirinden Oh les beaux jours Ah guzel gunler dizesini bir anlik ilham ile oyunun basligi olarak kullandi Mutlu GunlerYazarSamuel BeckettKarakterlerOnce beline sonra zamanla boynuna kadar bir toprak tumsegine gomulu Winnie ve tumsegin ardindaki bir magarada yasayan kocasi WilieIlk gosterim17 Eylul 1961 Cherry Lane Theatre New York yonetimindeOrijinal dilIngilizceTurAbsurdZaman ve mekanGunesin hic batmadigi belirsiz bir zaman ufka kadar uzanan bos araziIBDB profili Cyril Cusack in bir iddiasina gore Beckett in da acikladigi uzere bu oyun Cusack in esi Maureen Cusack in yazardan Krapp in ardindan mutlu bir oyun yazmasini istemesiyle ortaya cikti Oyun ilk defa New York ta da 17 Eylul 1961 de Alan Schneider yonetiminde sahnelendi Willie rolunde John C Becher Winnie rolunde ise bu rolle Obie Odulu kazanan Ruth White oynadi Ilk Londra produksiyonu 1 Kasim 1962 de da George Devine yonetiminde Brenda Bruce Winnie ve Peter Duguid Willie ile gerceklestirildi Mutlu Gunler Londra da ilk sahnelendiginde oyun ve produksiyon hakkinda farkli gorusler vardi Godot nun destekleyicilerinden biri olan Kenneth Tynan bile oyunu kapasitesini asmis bir metafor olarak degerlendirdi ancak Beckett in acayip ve ustu kapali gucunu ovdu ve okuyuculari oyuna gitmeye yonlendirdi The Times taki elestirmen ise Brenda Bruce un rolunu neden Iskoc aksaniyla oynadigina anlam veremedi Oyun ilk olarak Grove Press tarafindan 1961 de ABD de ardindan Faber and Faber tarafindan 1962 de Ingiltere de yayimlandi Yazarlik kariyerinin bu asamasinda Beckett yazdigi oyunlarin sahnedeki gercek provalarini izleyip gerekli durumlarda revizyonlar yapmasi gerektigini fark etmisti Bu sebeple 18 Mayis 1961 de Grove Press e yazdigi bir mektupta Mutlu Gunler e dair su talepte bulunmustu Metnin produksiyondan once herhangi bir sekilde ben Londra daki provalari izlemeden once ise kitap halinde ortaya cikmamasini tercih ederim Oyun gercek sahnede oynanmadan kesin kararimi veremem Yazim asamasiBeckett daha yazim asamasinda oyunun pek cok yapimiyla da ilgilenmekteydi Alan Schneider a yazdigi mektuplarda Winnie nin icinde olacagi toprak tumseginin nasil yapilacagini gosteren semalar vardi Oyunu yazmaya basladiginda kafasinda nasil bir fikir oldugu Brenda Bruce a soylediklerinden anlasilabilir Dedi ki Dusundum ki birinin basina gelebilecek en korkunc sey uyumasina izin verilmemesi olurdu oyle ki tam uykuya dalarken bir dong sesiyle uyaniyorsun ve uyanik olmak zorunda kaliyorsun canli canli topraga batmaktasin ve her tarafta karincalar var ve gunes gece ve gunduz surekli parliyor ve bir agac bile yok hicbir golge hicbir sey yok ve o can seni her seferinde uyandiriyor ve hayatta kalmana yardimci olacak kucuk bir paketteki esyaya sahipsin Bir kadinin hayatindan bahsediyordu Sonra soyle dedi Sonra kim bununla basa cikabilir ve hatta sarki soyleyebilir diye dusundum sadece bir kadin Oyunda ise sadece bir tane karinca Winnie eskimis bir terim olan emmet 25 Mayis 2006 tarihinde Wayback Machine sitesinde sozcugunu kullanir vardir Bu karincayi gordugunde Willie nin formication Ing karincalanma sozcugunu soylemesi her iki karakter icin belki de farkli sebeplerle gulme nedeni olur Beckett a gore Willie karincalarin Winnie yi yiyor olmalarini dusunerek Winnie de karincalarin kendisini yiyor olmalarini dusunerek gulmekterdir Formication sozunun fornication Ing zina sozune benzerligi de gulme sebebi olabilir Oyundaki ozgun fikrin ilham kaynaklarina iliskin bircok oneri getirildi James Knowlson Luis Bunuel in 1928 tarihli Bir Endulus Kopegi filmindeki goruntulerin ya da Frances Day in Angus McBean tarafindan cekilmis bir fotografinin ilham kaynagi olabilecegini one surdu Ancak her ikisi icin de acik bir kanit sunulamadi Ilahi Komedya da Dante ile Virgil in Farinata ile karsilasmasi Bu Beckett in bir karakteri bu sekilde betimledigi ilk calisma degildi Adlandirilamayan isimli romaninda Malone u betimlemek icin sunlari yazmisti Burada gunler yok ama yine de bu terimi kullaniyorum Onun belinden yukarisini gorebiliyorum belde bitiyor Beckett in tum eserlerinde oldugu gibi bu oyunda da Dante ye gondermeler mevcuttur Winnie nin durumunun Ilahi Komedya nin Inferno bolumundeki 10 Kanto yu hatirlatir Dante ve Virgil cehennemin altinci katina geldiklerinde acik mezarlarda yatmaya zorlanan gunahkarlari gorurler Bu gunahkarlarin uzerine tipki Winnie nin uzerinde surekli gunesin parlamasi gibi ates yagmaktadir Iki sair bu katta ayrica ruhun da bedenle oldugune inanan iki Epikuryanin da cezalandirildigini gorur Bunlardan Farinata nin sadece belden yukarisi gorulebilmektedir Iki sair Floransa daki politik durumdan bahsederlerken de karsilarina sadece cenesinden yukarisi gorunen Cavalcante cikar Her ikisinin de Winnie ye benzerligi aciktir Surekli sirtustu yatan ve pek sik ortaya cikmayan Cavalcante Winnie ye ozellikle benzer Tipki cehennemdeki bu golgeler gibi Winnie nin de zaman algisi olagan disidir Knowlson in Happy Days Samuel Beckett s Production Notebook isimli kitabinda belirttigine gore Beckett Mutlu Gunler in bir produksiyonu sirasinda Winnie zamani anlayamiyordu cunku sonu olmayan bir simdiki zamanda yasadigini hissediyordu ve gecmisin onun icin hicbir anlami yoktu demistir Dante nin gunahkarlari gibi Winnie icin de artik zamanin gecisini gosteren gunler mevcut degildir sadece cehennemi sicakta ebedi bir simdi vardir Beckett sahne duzeninde hem simetri hem de yapaylik olmasi konusunda kararliydi Dumduz arazi ile gokyuzunun uzak bir ufukta birlestigi oldukca trompe l oeil goz yaniltici arka plan kullanilacakti Tum sahneyi gokyuzunu ve topragi betimleyecek olan sey diye yazmisti acinacak derecede basarisiz bir realizm ucuncu sinif bir muzikalin bayagi gosterisi gercegin kotu taklidinin gulunc ictenligi olmali Kuma gomulmus Winnie ile boynuna sarilmis mendil ve hasir sapkasiyla Willie nin yer aldigi sahne deniz kenarini andirir Sahte arka plan fotografcilar tarafindan kullanilan sadece kisinin basinin gelecegi yerin bos oldugu populer tatil yorelerini gosteren sahte sahneler gibidir Oyunun ismi bile bu tur tatilleri akla getirir Beckett bu oyunu esi Suzanne ile evliligine resmen izin verilebilmesi icin deniz kenarindaki Ingiliz tatil yoresi olan Folkestone daki iki haftalik zorunlu ikameti sirasinda yazmisti The Beckett Country isimli kitabinda Eoin O Brien Mutlu Gunler ile Beckett in ilk romani olan Dream of Fair to Middling Women arasinda bir baglanti oldugunu ortaya cikardi Dipsiz cantasinin icini didik didik ederek bir seyler arayan kadin tasviri O Brien a gore olayin gectigi yer Dublin in hemen guneyindeki County Wicklow da bulunan sakin bir koy olan Jack s Hole dur Oyunda Willie nin bir Irlanda gazetesini okudugunun soylenmesi de oyunun Irlanda da gectigini dusundurmektedir Beckett son kararini vermeden once oyunda kullanacagi cesitli gazete mansetleri ile calisti Oyunun Willie nin adinin hala B oldugu ikinci elyazmasinda uc olasi manset yer aldi Pomona ya roketli saldiri Yedi yuz bin kisi kayip Ara B sayfayi cevirir Roket saldirisi Tuvalet gorevlisi bir kadin kurtuldu Ara B sayfayi cevirir Roket saldirisi Uc rahip hayatta kaldi Bu bolum son metinden cikarilmis olsa da Beckett in felaket sonrasi bir olay yeri tasarladigini dusundurmektedir Pek cok elestirmen de bu yonde dusunmektedir Beckett in Oyun Sonu ve Rough for Theatre I eserlerinde de ayni temanin oldugu dusunulmektedir OzetBirinci perde Artik genc bir kadin olmayan Winnie koca gogsune kadar bir toprak yiginin icine gomuludur Bu yigin tum toprak ana sembollerinin sonunu getirecek bir toprak ana sembolu olarak degerlendirilmistir Winnie sonsuz ve kacissiz bir isik baskinina maruz kalmaktadir oyle ki korunmak icin actigi semsiye bile tutusur ve onu isiga karsi korumasiz birakir Seyirci oyun boyunca Winnie nin daha once boyle gomulu olmadigini ogrenir ancak nasil boyle kistirilmis oldugu anlatilmaz Beckett in dramaturjisi aslinda tum yazini nedensellik ile ilgilenmez Ornegin Molloy kendini annesinin odasinda annesinin yatagina gomulu bulur daha once orada olmadigini fark eder ancak oraya nasil gelmis oldugunu dusunmez bile Bu tuhaf bir goruntudur Tuhaflik demistir Beckett oyun icin oyunda Winnie nin icinde bulundugu kotu durum icin gerekli bir kosuldu Beckett ayrica Berlin deki provalar sirasinda da Oyunda tuhaflik ile kullanisliligin esrar ile gercekligin bir bilesimi mevcut Bu durum oyundaki komedinin de trajedinin de dugun noktasi demistir Winnie zamanini kalkis zili ile yatis zili arasinda oldukca kati bir gunluk rutini izleyerek gecirir Bu yonuyle Act Without Words II deki iki karaktere benzer Oyunun ilk taslaklarinda Winnie bir calar saati kurar ancak daha sonra Beckett zilin kontrolunu Act Without Words oyunlarindaki degnek ve isligi kontrol eden guce benzeyen tanimlanmamis bir dis guce vermistir Buna karsilik Winnie de zorlayici derecede konuskandir Winnie gunune baslar Transandantal zilin calmasiyla birlikte kismen unutmus oldugu bir dua okur ve gunluk rutinine baslar Cantasindaki esyayi bir tarak birinci perdenin buyuk bir bolumu boyunca uzerinde ne yazdigini cozmeye calistigi bir dis fircasi dis macunu bir sise ilac ruj bir tirnak torpusu hizlica optugu bir tabanca ve bir muzik kutusu cikarirken bir yandan da toprak yigininin ardindaki magarada yasayan kocasi Willie ile cene calar Bu rutin artik bir nevi merasime donusmustur Beckett 1979 da Winnie yi oynayacak olan Billie Whitelaw a verdigi sahne direktiflerinde bu konuya onem vermistir Sahip oldugu tek sey bu canta ona baglilikla bak En bastan itibaren canta hakkinda neler hissettigini bilmelisin Canta dogru yukseklige geldiginde icine dikkatle bak icindekileri gor ve cikarmaya basla Dikkatle bak cikar kenara koy Dikkatle bak cikar kenara koy Esyayi aldiginda onlari kenara koyarkenkinden daha dikkatli incele Her seyin yeri var Winnie nin her seyi eksiyor ya da bitiyordur Birinci perdenin basinda toniginden son yudumu alip siseyi firlatir dis fircasinin sadece birkac teli kalmistir ve ruju Beckett in deyimiyle resmen zu endedir Solgun semsiyesi pis ve sacaklidir inci kolyesinde bile inciden cok kolyenin ipi gozukur Winnie her seyin bir zamani oldugu ve bazi islerin surekli gun isiginin bulundugu ortamda biraz soyut bir kavram olsa da gunduz yapilmasi gerektigi yonundeki eklistik kurala uygun davranir Bu sebeple yatis zilinin calmasinin ardinda sarkisini soylemeyi aklina bile getirmez Winnie ezeli iyimserdir Robert Brustein onu umitli futilitaryan olarak tanimlar ancak bu iyimserligin kaynaklari gittikce azalmaktadir Bu yuzden Winnie seyircinin karsina ilk ciktigi anda bile oldukca yipranmis olan iyimser bakis acisini korumak icin gittikce daha fazla ugras vermek zorunda kalir Beckett onun icinde bulundugu zor durumdan kurtulup havalanmaya calisan fakat her seferinde asagiya cekilen bir kus gibi oldugunu soylemistir Insanin normal hayatta benzeri metaforlar kullanilirsa bir cukura nasil dustugunu ya da camura nasil olup da saplandigini anlayamamasi gibi Winnie de icinde bulundugu durumun sebebini sorgulamaya ya da aciklamaya kalkismaz Bunun yerine sunlari hayal eder Mavilige dogru ucup gidecegim Belki de toprak vazgecer ve gitmeme izin verir cekim cok guclu evet ama belki etrafimda bir yarik acilir ve beni serbest birakir Beckett bu perdenin bir yerinde Winnie nin anlattigi Shower Cooker hikayesi uzerinden seyirciyle de eglenir Allan Schneider e yazdigi mektupta soyle demistir Shower saganak Shower ve Cooker Almancadaki schauen ve kucken her ikisi de bakmak anlamindadir kelimelerinden geliyor Olup bitenlerin ne anlama geldigini bilmek isteyen izleyicileri temsil ediyorlar Willie ise genelde Winnie yi duymazdan gelir ona verdigi cevaplar cogunlukla kisa hatta tek hecelidir Oyunun basinda Winnie nin dikkatini cekebilmek icin Willie ye birkac defa vurmasi bile gerekir Aslinda Winnie icin onun verecegi cevaplar degil kendisini dinlemek icin orada bulunmasi onemlidir Beckett in cogu dramatik eserlerinde oldugu gibi orn Not I daki Denetci ya da Play deki sorgulayici isik Willie de kritik dinleme islevini yerine getiren bir karakterdir Winnie aklina soyleyecek bir sey gelmediginde bu ani atlatmak icin cantasiyla ilgilenmeye baslar Aslinda ikili arasinda sohbet olarak adlandirilabilecek herhangi bir konusma gecmez Willie once kafadaki saci tanimlayan bir terimin dogruluguna iliskin bir soruyu cevaplar Ardindan Winnie nin sesini alcalttigi bir anda onu hala duyabildigini soyler ki bu Winnie yi kizdirir ve bagirarak konusmasina sebep olur Willie bu perdede son olarak kisa da olsa iki cumle sarfederek Winnie ye domuz kelimesinin anlamini aciklar Perde boyunca Willie sahnede en uzun sure sararmis kagitlarini okurken ya da kartpostallarini incelerken kalir ve bu sirada sadece kafasinin arkasi gorulur Willie nin bunun disinda yaptiklari ornegin magarasina giris ve cikisi ozel yerlerine nasil vazelin surdugu ve uyuyusu Winnie tarafindan anlatilir Willie nin populer medyadan alintilar yapmasinin aksine Winnie klasiklerden alintilar yapar ideal bir gecmisin anilarindan bahseder konudan konuya atlayarak her sey hakkinda yorumda bulunur kendine Willie ye ve hatta icinde bulunduklari zor duruma guler Aglamanin sinira geldigi anlarda bile kendini oyun boyunca sik sik tekrarladigi Bu da guzel bir gun olacak cumlesiyle avutur Gun sonunda silah haric tum esyasini toplayip cantasina geri yerlestirir Disarida birakilmis olsa da silah her seferinde fizik kurallarini hice sayarak cantanin en ustunde yer alir Winnie cantanin dibini arastirmaya hicbir zaman kalkismaz Derinlerde ozellikle ne hazineler vardir kim bilir cunku cantanin dibinde var olabilecek seyleri de bir cesit umut kaynagi olarak gormek ister Cantadaki esyanin ikinci bir islevi daha vardir aides memoire gorevi gorurler Bunlar tipki Krapp in bantlari ya da Lucky nin kemikleri gibi Mary Doll un tabiriyle varolussal anlamin mihenk taslaridir Winnie nin bu esyayi algilayisi onu gecmisteki belirli gunlere ve bu gunlerde yasanan onemli olaylara goturur Winnie bu olaylarla ilgili bazi detaylari hatirlasa da onlara tutunamaz ya da mevcut durumuyla herhangi bir baglanti kuramaz Ikinci perde Oyunun kapsamindaki produksiyonunda Winnie rolundeki Rosaleen Linehan Godot nun ikinci perdesinini birincisinden da Maddy nin eve donusunun yola cikisindan daha umutsuz olmasi gibi Mutlu Gunler in ikinci perdesi de birincisinden daha umutsuzdur ve Winnie de bunun farkindadir Hep oldugum gibi olmak daha once oldugumdan farkli olarak Ikinci perdede artik hicbir care dusunemez oyunun basinda yaptigi gibi dua edemez Mutlu gun ifadesini hala dillendirse de bu onu artik gulumsetmez Godot da Beckett ikinci perdenin ertesi gun gectigini soyler ancak Mutlu Gunler de boyle bir bilgi verilmemistir Sadece iki perde arasinda biraz zaman gectigi bilinmektedir Ilk perdede Winnie cantasindaki esyalari hatiralarini animsamak icin kullanir Ikinci perdede ise bu amac icin artik icine ulasamadigi cantanin kendisini ve tam da tahmin ettigi uzere bozulmamis olarak yeniden ortaya cikan gunes semsiyesini kullanir Willie bu cantayi ona pazara gitmesi icin vermistir Semsiye ise Winnie ye Krapp i kendinden geciren aniya oldukca benzeyen sandalda gecirilen bir gunu animsatir Winnie zamanin ve hayal kirikliginin kumlari arasina caresizce gomulmektedir Ikinci perdede artik toprak tumsegi tarafindan neredeyse tamamen yutulmustur sadece kafasi gorulebilmektedir Artik hareket edememektedir ve aci icindedir Icinde bulundugu durumun umutsuzluguna ragmen bunun da mutlu gunlerinden biri olacagina hala emindir Surekli konusmaya devam eder ancak artik cantasina ulasamadigi ve arkasina donemedigi icin umutlu tavrini devam ettirmesi icin daha fazla caba harcamak zorundadir Bir suredir Willie yi gormemis ve sesini duymamistir Willie nin orada olup olmadigini gorebilmek icin tumsegin arkasina bakamaz ama onun hala orada olduguna inanmak zorundadir Tek basima konusmayi ogrenecegimi dusunurdum Duraksar Kendi kendime demek istiyorum issizligin ortasinda Gulumser Ama hayir Gulumsemesi yayilir Hayir hayir Gulumsemesi kaybolur O yuzden varsin Duraksar Suphesiz olusun digerleri gibi suphesiz oldun ya da gittin beni birakip digerleri gibi ama onemli degil varsin Mutlu Gunler de karakterlerin varolussal durumu gittikce daha derine batan Winnie nin etrafinda surekli darlasan tumsek ile gorsellestirilir Winnie sona ne kadar yaklasirsa o kadar yavas batmaya baslar Bu yuzden tumsegin icinde bogulup olerek acisindan kurtulmasi hicbir zaman gerceklesmez Beckett in anlatmak istedigi olumun kendisi degil olum aninin sonsuz defa tekrarlanmasidir Karakterleri hayatlarini bitirmeyi dilerler ama beklenen son hic gelmez Cunku saatler gittikce daha yavas islemeye baslar ve sonun gelmesine hep zaman vardir Bu yuzden Winnie nin icinde oldugu tumsek Zeno nun imkansiz tumsegiyle karsilastirilmistir Zeno nun tumsegiDiyelim ki bir adamin bir cuval darisi var ve cuvalin yarisini yere dokerek bir tumsek olusturuyor Adam her gun cuvaldaki darinin yarisini dokerse bir gun dari biter tumsek tamamlanir Ama bu isin bitmesi icin sonsuz zamana ihtiyac vardir saf matematikteki sonsuzluk kavrami buna izin verir Ancak adam sonsuz olmadigina gore bu cuvaldaki dariyi hic bitiremeyecektir Hatta cuvaldaki dari ne kadar azalirsa adamin bu isi yapmasi o kadar yavaslayacaktir Oyleyse tumsel imkansiz bir tumsektir Is bitmezse kurtulus da yoktur Oyunun sonunda Britanya Savasi tarzi bir biyigi olan Willie Winnie ye dogru ilerler Winnie nin buna verdigi karsilik coskusuz ve ironiktir Kay Boyle Willie nin neden Winnie ye dogru gittigini sordugunda Beckett su cevabi vermistir Willie nin neye dogru ilerledigi Winnie ye mi silaha mi sorusu All That Fall da Mr Rooney nin kucuk kizi vagondan disariya atip atmadigi sorusuna benziyor Her iki durumda da cevap ayni bilmiyoruz en azindan ben bilmiyorum Bana gore teknik acidan ya da baska yonden gerekli olan tek sey buradaki amacin belirsiz olmasidir Bu durum Winnie nin Benim pesimde misin Willie yoksa baska bir seyin mi Bir opucugun pesinde misin Willie yoksa baska bir seyin mi sozleriyle ve silahin bariz sekilde gorulmesi gerektigine iliskin olarak ikinci perdenin basinda verilen sahne talimatlariyla umarim ki acik bir sekilde belirtilmektedir Bu kuskuyu olusturmak dramatik acidan kacirilmayacak bir firsatti ve cevabi aciklamak acemice olurdu Willie ikinci perdedeki tek repligi olarak Kazanmak dediginde Winnie nin cevabi aci ve tatsiz olur Kazanmak Duraksar Ah bu mutlu bir gun bu da mutlu gunlerden bir baskasi olacak Duraksar Her seyden sonra Duraksar Simdiye kadar Bu simdiye kadar sozu ince bir kinizm havasi olusturur Winnie Sen Dul operasindaki Seni oyle seviyorum ki vals duetini soylemeye baslar ve oyun sonlanir KarakterlerWinnie Winnie sadece yalniz kalmaktan degil soylediklerini duyacak birisinin olmamasindan bir cevap alamama ihtimalinin bulunmasindan da dehsete duser Winnie nin tek varlik sebebi konusmaktir kendini siyah cantasindaki nesnelerle oyalarken kelimeler ondan sonsuz sekilde akip gider Kendini varolusun acimasizligindan korumak icin klise sozleri kullanir Winnie yi sadece abuk sabuk konusmak basit nesnelerle ugrasmak ve birisinin Willie nin kendisini dinledigini dusunmek rahatlatir Konustugu surece ki bunu durmaksizin yapar dusunmesine gerek kalmaz Bu Beckett karakterlerinin varolusun yukunden kurtulmak icin denedikleri ortak yontemdir Winnie nin yuruttugu mantik kusurludur Kendisini dinleyecek birinin varligina ihtiyac duydugu icin boyle birinin var oldugunu sanir Knowlson a gore bu durum Descartes in unlu Dusunuyorum oyleyse varim aforizmasinin carpitilmis bir versiyonudur Winnie icin bu soz Konusuyorum oyleyse varsin seklindedir Winnie bu acidan Korlar da kumsalda oturup konusacak bir es bulmaya calisan Henry ye benzer Beckett in metinlerinde konusma dunyayi sarip gizler ve bireyi dunyadan yalitir Bu koruyucu engel Beckett karakterlerini rahatlatir Gontarski nin dedigi gibi Beckett in dunyasinda konusma bir anlam iletmeye yaramaz varolus yaralarina merhem olarak kullanilir 1979 tarihli Mutlu Gunler yapiminda Beckett ozellikle Billie Whitelaw un fiziksel cekiciligi uzerinde durdu Peggy Ashcroft ve Irene Worth gibi agirbasli Winnieler e kiyasla Beckett Whitelaw un Winnie sini kisa bir elbise rahatsiz edici gozler ve abartilmis rujla bir sirene cevirdi Bu kadin artik genc olmasa da guclu bir erotik vurguya sahipti Zaten oyunda da Winnie nin hatiralari genelde cinsel iceriklidir Charlie Hunter in kucagina oturusu ilk opusmesi alet deposunda yasadiklari vb Willie nin verdigi erotik kartpostali sahte bir kizginlikla geri vermeden once bir sure incelemesi kucuk kiz Mildred in bu ayni zamanda Beckett in Winnie ye verdigi ilk isimdir cinsel meraki uzerine anlattiklari gercekten rahatsiz edicidir Freud a gore fare fallik bir semboldur ve Beckett in baskahramanlari genelde kendi gecmislerinden bahsederken ucuncu tekil sahis zamirleri kullanirlar Ayrica anlatilan oyuncak bebek de tipki Winnie gibi inci kolye takar Ancak mecazi olarak anlatilan bu hikayeden yola cikarak dehsete dusen kizin buyuyunce frijit bir es oldugunu soylemek yanlis olur Cunku Winnie cinsel iliski hakkinda bilgilidir ve metnin ilk versiyonlarinda ciftin cinsel hayatinin yillar gectikce nasil azaldigi anlatilir Winnie ile Willie si Willie Ingiltere de penis icin yaygin olarak kullanilan bir edebikelamdir arasindaki cinsel bag Winnie ye gore eksiktir Seni ele alabilecegim zamanlar oldu Ondan once seni ele aldigim zamanlar da oldu Senin ele alinmaya hep muthis bir ihtiyacin vardi Willie Belki de bu eksiklik yuzunden Winnie baska erkeklerden bahsederek Willie yi kizdirmaya boylece onu cinsel yonden harekete gecirmeye calisir Oyun bircok cinsel imayla doludur Insani kacinilmaz izdiraba batiran hayatin devamindan seks sorumludur Oyleyse bu cinsel imalar kisirligin ve yaratmamanin karsitidir Willie Winnie nin konuskanliginin tersine kilibik Willie kusurlu sayilabilecek kadar az konusur Bu haliyle karakter Beckett karakterleri arasinda aktorler icin en az sey vadeden rollerden biridir Willie butun ikince perde boyunca sadece bir defa konusur ve neredeyse duyulmayacak bir sesle tek hecelik bir kelime soyler Zaten konusmalarinin cogu gazetesinden okudugu parcalardan ibarettir Winnie ye nadiren verdigi cevaplar oyle kisa ve ozdur ki Winnie bu cevaplardaki anlam eksikliklerini cogunlukla kendince doldurur Willie genelde Winnie nin gorus alani disinda kalmayi tercih eder ve icinde bulundugu cukurdan disariya ara sira cikar Ilgilendigi tek sey yerin altindaki magarasinda Winnie yi rahatsiz eden candan etkilenmeden uyumak yani kendini mecazen eski gazetelerin veya erotik kartpostallarin altina gommektir Gorunusune onem veren Winnie nin tersine Willie siradandir Masum olmasa da cocuksu bir havasi vardir Oyunda Winnie cogu zaman yetiskin bir adamla degil de burnunu karistirip cikanlari agzina atan bir oglan cocuguyla konusuyor gibidir Winnie ayni zamanda onun koruyucusudur Willie nin Brownie tabancasini kendi uzerinde kullanmamasi icin saklamaktadir Winnie icin Willie sadece konusulacak birisi hatta bir cesit samar oglani gorevindedir Winnie bunu beni dinlemiyor olsan bile teorik olarak beni duyabiliyor oldugunu bilmek bana yeter sozleriyle ortaya koyar Bu durum 1940 lardan 1960 lara kadarki donemde unlenmis olan muzikol yildizi Hylda Baker i akla getirir Slogan benzeri sozleriyle bilinen Baker sahnede hic konusmayan Cynthia ile tek tarafli zorunlu ve uygunsuz konusmalar yapardi Kilibik Willie de o kadar sessiz olmasa da bir cesit Cynthia gibidir Dirdir eden kari ile kilibik koca dogal olarak birer arketiptir Daha once Burns ve Chaucer in da eserlerinde yer bulan bu ikili muzikol gosterilerinin degismez bir parcasiydi ve bugun bile Last of the Summer Wine gibi televizyon programlarinda yer almaktadir Willie nin oyunun sonunda silahina uzanmasi populer bir guncel tema olan bezdirilimis kocanin karisini ortadan kaldirmasina denktir Beckett Winnie yi kanatlarina petrol bulasmis bir kusla bir tutarken Willie yi ise bir kaplumbagaya benzetir Bu ilginctir cunku oyundaki pek cok metafor Willie yi domuzlarla iliskilendirir Ornegin birinci perdede Winnie vahsi hayvanlara dayanamadigini soyledigi anda Willie nin killi kolu toprak obeginin uzerinde ortaya cikar Oyun boyunca Willie hic ayaga kalkmaz surekli emekler Winnie nin dis fircasinin killarinin saf domuz kili oldugunu soylemesine Willie cinsel bir boyut katar ve kisirlastirilmis erkek domuzlardan bahseder Oyun baglaminda bu ifade Willie yi tanimlamaktadir cunku oyun boyunca Willie nin baskici karisi tarafindan mecazen igdis edildigini gosteren pek cok ipucu vardir Hovardaca takmis oldugu hasir sapka ve oyunun ikinci yarisinda giydigi resmi kiyafet Willie karakterinin muzikhol geleneginden alinmis oldugunun acik gostergesidir 1920 lerde guneslenmek moda olmadan once hazir sapkalar oldukca populerdi ve kadinlar beyaz ciltlerini gunesten korumak icin gunes semsiyeleri kullanirlardi Oyunun sonunda Willie her seyi bitirmek kazanmak icin ugrasirken Winnie sarki soyler Dogrusu bu dogrusu bu Bana oyle asiksin ki Aslinda Willie gorundugunde Winnie nin kuskulari vardir Ancak Willie kazanmak sozcugunu soylediginde Winnie Beckett in Proust isimli makalesinde olumcul ve caresiz iyimserlik olarak tanimladigi duruma kapilmak icin aradigi nedeni bulmus olur Kaynakca Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 s 475 Lyons C R Samuel Beckett MacMillan Modern Dramatists London MacMillan Education 1983 s 116 Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 s 508 The Observer 4 Kasim 1962 s 29 Graver L ve Federman R Samuel Beckett The Critical Heritage London Routledge 1997 s 25 te alinti Gontarski S E Revising Himself Performance as Text in Samuel Beckett s Theatre Journal of Modern Literature Cilt 22 Sayi 1 Interview with Brenda Bruce ile roportaj 7 Nisan 1994 Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 s 501 alinti olarak Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 287 Alan Schneider a yazilan mektup 3 Eylul 1961 Harmon M Ed No Author Better Served The Correspondence of Samuel Beckett amp Alan Schneider Cambridge Harvard University Press 1998 s 103 Beckett S Trilogy London Calder Publications 1994 s 295 Knowlson J Happy Days The Production Notebook of Samuel Beckett New York Grove Press 1986 s 150 Alan Schneider a yazilan mektup 3 Eylul 1961 Harmon M Ed No Author Better Served The Correspondence of Samuel Beckett amp Alan Schneider Cambridge Harvard University Press 1998 s 94 Madeline Renaud really did go for sand it was the seaside for her with sand castles Dame Peggy Ashcroft la Katharine Worth tarafindan yapilan roportaj Ben Zvi L Ed Women in Beckett Performance and Critical Perspectives Urbana and Chicago University of Illinois Press 1992 p 14 Adi daha sonra Tom ardindan Edward oldu Beckett sonunda Willie isminde karar kildi Bkz Mark Fisher inThe Guardian daki yazisi 2 Haziran 2007 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Philip Fisher s The British Theatre Guide daki yazisi 2003 16 Mayis 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Allan Wallach in Curtain Up taki yazisi 13 Mart 1998 30 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 275 Brater E Intertextuality in Oppenheim L Editor Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies London Palgrave 2004 s 34 Martha Fehsenfeld Rehearsal Diary of the 1979 Royal Court Theatre London production Alinti olarak Fehsenfeld M From the Perspective of an Actress Critic Ritual Patterns in Beckett s Happy Days Burkman K H Editor Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett London and Toronto Fairleigh Dickinson University Press 1987 s 54 Hubner A Samuel Beckett inszeniert Gluckliche Tage Probenprotokoll Von Alfred Hubner Frankfurt Suhrkamp Verlag 1976 Alinti olarak Fehsenfeld M From the Perspective of an Actress Critic Ritual Patterns in Beckett s Happy Days Burkman K H Editor Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett London and Toronto Fairleigh Dickinson University Press 1987 s 54 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 282 Fehsenfeld M From the Perspective of an Actress Critic Ritual Patterns in Beckett s Happy Days Burkman K H Editor Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett London and Toronto Fairleigh Dickinson University Press 1987 s 53 Reading University Library MS 1396 4 10 s 80 83 Alinti olarak Pountney R Theatre of Shadows Samuel Beckett s Drama 1956 1976 Gerrards Cross Colin Smythe 1988 s 185 Robert Brustein New Republic te 2 Ekim 1961 s 45 Yeniden basimi Graver L and Federman R Editor Samuel Beckett The Critical Heritage London Routledge 1997 s 258 Cohn R Back to Beckett Princeton New Jersey Princeton University Press 1973 s 189 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 289 Alan Schneider a mektup 17 Agustos 1961 Harmon M Editor No Author Better Served The Correspondence of Samuel Beckett amp Alan Schneider Cambridge Harvard University Press 1998 s 95 Oyunun ozgun metninde hog Ing buyuk besi domuzu Beckett in sectigi alintilarda ve dolayli gondermelerde neredeyse her cagdan izler bulunur Hristiyanlik oncesi Yunan filozoflari Orta Cag in kor dinciligi ve Hristiyan idealizmi Ronesans humanizmi 18 yuzyil rasyonalizmi ve 19 yuzyil romantizmi Bati dunyasinin felsefesi edebiyati ve inanclari Winnie nin aci cekmesine sebep olan parcalanmis mitolojiyi olusturur ve bu mitoloji tipki mucevhercinin foyasi gibi cekilen aciyi one cikarir Gontarski S Samuel Beckett s Happy Days A Manuscript Study Columbus Ohio State University Press 1977 s 73 Alinti olarak The Ritual of Human Teche in Happy Days Burkman K H Editor Myth and Ritual in the Plays of Samuel Beckett London and Toronto Fairleigh Dickinson University Press 1987 s 148 a b Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 296 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 288 Doll M A Walking and Rocking Ritual Acts in Footfalls and Rockaby Davis R J and Butler L St J Editor Make Sense Who May Essays on Samuel Beckett s Later Works Gerrards Cross Colin Smythe 1988 s 53 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 300 Cohn R The Femme Fatale on Beckett s Stage Ben Zvi L Editor Women in Beckett Performance and Critical Perspectives Urbana and Chicago University of Illinois Press 1992 s 166 Beckett bu cantayi Fransizcadaki kocaman cabas gibi diyerek tanimlamistir Alan Schneider a mektup 17 Agustos 1961 Harmon M Editor No Author Better Served The Correspondence of Samuel Beckett amp Alan Schneider Cambridge Harvard University Press 1998 s 94 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 299 300 Frank R The Concept of Time and Space in Beckett s Dramas Happy Days and Waiting for Godot 28 Eylul 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde Blesok sayi 25 Mart Nisan 2002 Samuel Beckett in Kay Boyle e soyledikleri 7 Ekim 1961 Alinti olarak Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 s 485 a b c Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 307 Rabinovitz R Samuel Beckett s Revised Aphorisms Contemporary Literature 36 2 de 1995 s 211 Knowlson J ve Pilling J Frescoes of the Skull London John Calder 1979 s 107 Gontarski S Beckett s Happy Days A Manuscript Study Columbus Ohio The Ohio State University Libraries 1977 Simone R T Beckett s Other Trilogy Not I Footfalls and Rockaby Davis R J and Butler L St J Eds Make Sense Who May Essays on Samuel Beckett s Later Works Gerrards Cross Colin Smythe 1988 s 59 60 Ingilizce metin There was a time when I could have given you a hand And then a time before that again when I did give you a hand You were always in dire need of a hand Willie Burada give a hand ifadesi aslinda sozluk anlamiyla yardim eli uzatmak anlamindadir Ancak metinde el ile cinsel iliski kurmak anlaminda da yorumlanabilir Knowlson J and Pilling J Frescoes of the Skull London John Calder 1979 s 104 Yaratmama discreation terimi All That Fall ile ilgili olarak D Alpaugh tarafindan The Symbolic Structure of Samuel Beckett s All That Fall isimli yazida kullanildi Modern Drama IX Aralik 1966 s 328 Beckett tabancayi Brownie olarak adlandirirken silah markasi olan Browning i degil bir sair olan Robert Browning i kasteder Bunu Alan Schneider a yazdigi 3 Eylul 1961 tarihli mektubunda soyle aciklamistir o isimde bir silah oldugu icin degil Baska bir sairi kastediyor olsaydim silahin adi da o baska sairin adi olacakti Harmon M Ed No Author Better Served The Correspondence of Samuel Beckett amp Alan Schneider Cambridge Harvard University Press 1998 s 103 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 285 Martha Fehsenfeld in Ben Zvi L Ed Women in Beckett Performance and Critical Perspectives Urbana and Chicago University of Illinois Press 1992 s 55 a b Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 281 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 280 Acheson J Beckett s Happy Days and Schopenhauer in Halio J L and Siegel B Editorler Comparative Literary Dimensions Essays in Honor of Melvin J Friedman University of Delaware Press 2000 s 95 sayi 12 Beckett S The Grove Centenary Edition Vol III Dramatic Works New York Grove Press 2006 s 279 Beckett S Proust And Three Dialogues with Georges Duthuit London Calderbooks 1967 s 28Dis baglantilarIBDB de Mutlu Gunler Spark Notes 11 Mayis 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ingilizce BBC radyosundaki bir produksiyondan parcalar 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ingilizce Channel 4 un oyuna iliskin notlari 17 Ocak 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ingilizce