Bu maddedeki bilgilerin için ek kaynaklar gerekli.Kasım 2020) () ( |
Türkmence (türkmençe, түркменче, تۆرکمنچه ya da türkmen dili, түркмен дили, تورکمن دیلی), çoğunluğu Türkmenistan'da yaşayan Türkmenlerin konuştuğu Türk dil ailesine bağlı Doğu Oğuz dili. Dil, Türkmenistan'daki yaklaşık 7 milyon konuşuru ile resmî dil olup, çevresindeki Afganistan ile İran'ın sınır bölgelerinde de konuşulur.
Türkmence | |
---|---|
türkmençe, түркменче, تۆرکمنچه | |
Ana dili olanlar | Türkmenistan, İran, Afganistan, Türkiye |
Konuşan sayısı | 6.748 milyon (2009–2015) |
Dil ailesi | |
Yazı sistemi | Latin (Türkmen alfabesi) |
Dil kodları | |
ISO 639-1 | tk |
ISO 639-2 | tuk |
ISO 639-3 | – |
Diğer Oğuz dilleri içerisinde Türkmence. | |
Türkmencenin Orta Asya'daki dağılımı |
Sınıflandırma
Türkmence, Türk dilleri ailesinin Şaz Türkçesi grubunun Oğuz öbeği içinde yer alır ve bu öbekte Horasan Türkçesi ile beraber Doğu Oğuz dilleri grubunu oluşturur. Dil, diğer Oğuz dilleri olan Türkçe ve Azerice ile karşılıklı anlaşılabilirlik gösterir.
Türkmenistan'daki Türkmencenin Çovdur lehçesine benzeyen ve Rusya'da Stavropol Krayında yaşayan Kafkas Türkmenleri tarafından konuşulan Kafkasya Türkmencesi de Türkmencenin bir lehçesi olarak kabul edildiği gibi ayrı bir Oğuz dili olarak da değerlendirilir.
Özbekistan'ın çoğunlukla Harezm bölgesinde konuşulan ve Özbekçe'den ses bilgisi ve gramer düzeylerinde önemli farkları bulunan Harezm Oğuzcası, Türkmenceyle benzer dil özellikleri paylaşır. Harezm Oğuzcasını, Türkmenceleşmiş Özbek diyalekti olarak kabul eden görüşler mevcuttur. Resmi yazışma ve eğitim dili olarak Türkiye Türkçesini kullanan Irak Türkmenlerinin kullandığı dil ise Azerbaycan Türkçesi ağızları içinde değerlendirilmektedir.
Coğrafi dağılım
Türkmence, Türkmenistan'da resmi dil statüsündedir. Türkmenistan'da yaşayan toplam 6 milyon kadar kişinin yanı sıra Türkmenistan'ın dışında, Afganistan'ın Güney Türkistan denen kısmında, çoğu Türkmenistan sınırına yakın, bir kısmı da Afganistan-İran sınırında yaşayan yaklaşık 1 buçuk milyon Afganistan Türkmeni ile İran'ın kuzey-doğusunda bulunan ve Türkmenistan ile sınır komşusu olan Türkmen Sahra denen coğrafi bölgede yaşayan 2 milyon İran Türkmeni'nin anadili konumundadır.
Tarihçe
Yenisey havzası ve Ötüken'deki ana yurtlarından 9. ve 11. yüzyıllar arasında Aral gölünün kuzeyine ve Sirderya bölgesine göç eden ve Müslüman olduktan sonra Türkmen adını alan Oğuzlar, 11. yüzyıldan itibaren Büyük Selçuklu Devletini kurup dalgalar halinde Harezm, Horasan, Azerbaycan üzerinden Anadolu'ya değin uzanmışlardır. Türkmenlerin kaderini değiştiren en önemli olaylardan biri de Moğol İstilalarıdır. Bunun neticesinde Türkmen boylarının bir kısmı Batıya doğru ilerlerken, bir bölümü de Afganistan-Harezm-Horasan-İran-Azerbaycan hattında kalmıştır. Günümüzde Türkmenistan'daki Türkmenler, Oğuz Türklerinin batıya ikinci büyük göç dalgasında yer almayan bakiyeleridir.
Türkmenceyle yazılmış en eski metinlerin, Ahmed Yesevî’nin şiirleri ve Ali’nin Kıssa-i Yûsuf’u olduğu iddia edilirse de, aslında bunlar Türk dilinin müşterek dönemine ait eserlerdir. Eski Türkmen Türkçesi, yazılı belgelerle takip edilemeyen Ana Oğuz Türkçesinin içinden ayrılan veya Ana Oğuz Türkçesiyle beraber yaşamış olan bir kol olarak düşünülmektedir. Özellikle Hazar Denizi’nin batısına göç eden kalabalık Oğuz boylarının dışında, Hazar’ın doğusunda yaşamını sürdürmüş olan Oğuzların konuşmuş oldukları diyalektlerdir. Yazı dili olmadığı için Eski Türkmen diyalektleri olarak da belirtilebilir. Hazar Denizi’nin güneyi ve batısındam Balkanlar’a kadar olan sahada Eski Anadolu Türkçesi sonrasında 15. yüzyılla beraber Osmanlı Türkçesi ve Klasik Azerbaycan Türkçesi Oğuz yazı dilleri olarak sistemleşirken, Eski Türkmen diyalektleri de sahasında Kıpçak lehçeleri konuşan Türk boylarıyla beraber özelliğini oluşturmuştur. Tüm Türkistan'da olduğu gibi Türkmenlerin yaşadığı coğrafyada da yazı dili konumunda olan Harezm Türkçesi ve Çağatayca Türkmenler üzerinde etkili olmuştur.
Türkmence asıl eserlerini 18. yüzyıldan itibaren vermeye başlamıştır. Türkmen edebiyatının en büyük şairi sayılan Mahtumkulu Firaki Türkmen edebiyatının önde gelen temsilcilerinden biridir. 18. yüzyıl şairi olan Mahtumkulu Türkmen halkına yol göstermeye ve umut vermeye çalışan bir şair olarak, şiirleri Türkmen hayatının her yönünü kapsamış ve Türkmen birliği, Türkmen ruhu ve şuuru, gibi konular Mahtumkulu’nun şiirlerinde en çok öne çıkan temalar olmuştur. Mahtumkulu Firaki:(Mağtumkulı Fırağî) Gönüller, yürekler bir olsa başlar, Tartsa yığın erir topraklar taşlar, Bir sufrada tayyar kılınsa aşlar, Yükselir o ikbali Türkmeniň.
Dil özellikleri
Türkmence, Azerice ile birlikte Türkçeye en yakın olan dildir. Türkçe konuşan insanlar tarafından küçük bir çabayla anlaşılabilir. Türkmence, Azerice ve Türkçe gibi eski Oğuzca'dan kopup ayrı bir gelişim sergileyen bir dildir. Oğuz dilleri arasında yer alan Türkmence bununla beraber bu dillerden bir takım hususiyetlerle belirgin bir şekilde ayrılır. Bünyesinde eski Oğuzcaya ait unsurları barındırmasına rağmen Çağataycanın tesirinde gelişmiş bir yazı dili olduğu için Azerice ve Türkçeden farklı olarak Türk dillerinin Uygurca ve Kıpçak dili gibi doğu ve kuzey kolunda yer alan lehçelere ait özellikler de taşımaktadır. Türk dillerinin Oğuz grubunda görülen b- > v- değişmesi, Türkmencede olmayıp b’ler korunmuştur (bol- “ol-”, bar “var”, bermek "vermek" vs.). Türkmencenin en önemli özelliklerinden birisi de Türkçenin ve Azericenin kısalttığı asli uzun ünlüleri korumuş olmasıdır. Aslî uzunluklar, Türkmence kelimelerin ilk hecesinde bulunurlar: a'ğı (ağıt), ka'bak (göz kapağı), mo'njuk (boncuk), o'ba (oba,köy), o'dun (odun).
Türkmencenin kelime hazinesini, Türkçe kelimelerin yanı sıra Arapça, Farsça ve Rusça kelimeler oluşturmaktadır. Sovyetler Birliği döneminde Arapça ve Farsça kelimelerin geçişi dururken Rusça kelimelerin sayısı hızlı bir şekilde artmıştır. Türkçe dışındaki Batı grubu Türk lehçelerinde Rusça kelimeler bakımından bir ortaklık söz konusudur. Türkçede ise, onlardan farklı olarak Fransızca ve İngilizce kelimeler bulunmaktadır.
Türkmencenin birçok ağzı bulunmaktadır. Söz konusu ağızlar, şu şekilde sıralanabilir: Yomut, Teke, Êrsarı, Sarık, Salır, Gökleň, Çovdur, Alili, Nohur, Karadaşlı, Ênev, Yemreli, Hasar, Ata, Nerezim, Çandır, Mukrı, Sakar, Bujak, Olam, Iğdir, Surhı, Düyeji, Hatap, Eski, Bayat, Hıdırili, Mehin, Çêrjev, Mürçe, Kıraç, Burkaz, Müjevür ve Arabaçı. Sovyet döneminde, edebî dil için Yomut ve Teke ağızları esas alınmış, ancak Türkmen aydınları bütün ağızlardan faydalanmayı prensip edinmişlerdir. Bu çizgide gelişen Türkmenceyle yazan birçok şair ve yazar yetişmiş ve bunlar zaman zaman kendi ağızlarında bulunan bazı kelimelere de eserlerinde yer vermişlerdir.
Alfabe
Türkmence 1929 yılına kadar Arap harfleri ile yazılırdı. 1929–1940 arasında Latin harflerine geçilse de 1940 yılından itibaren Sovyet Türkmenistan'ında Rus etkisi nedeni ile Kiril afabesi'ne geçiş yapılmış ve Türkmence için Kiril alfabesi kullanılmaya başlanmıştır. 1991 yılında Sovyetler Birliği dağılıp Türkmenistan bağımsız bir ülke haline gelince, Türkmenistan Cumhurbaşkanı Saparmurat Niyazov hemen Türkmencenin yazımında yeniden Latin harflerinin kullanımını teşvik etmeye başladı. Türkmenistan Meclisi, 12 Nisan 1993 tarihinde aldığı bir kararla, Türkmen dilinin yazımında Latin harfleri esas alan, otuz harften oluşan, Türkmenistan'da Têze Elifbiy denen yeni Türkmen alfabesine geçmeyi kabul etmiştir. Bu karara göre yeni alfabe, 1 Ocak 1996 tarihinden itibaren resmen kullanılmaya başlanmış; daha sonra alınan bir kararla birkaç harfte değişiklik yapılarak 1 Ocak 2000'de bütünüyle Lâtin alfabesine geçilmiştir. Pound (£), dolar ($), yen (¥) ve yüzde işaretleri (¢) gibi bazı olağandışı harfler, daha geleneksel harf sembolleri ile değiştirilmiştir. Türkmence hala İran ve Afganistan'da Arap harfleri ile yazılmaktadır.
A B Ç D E Ä F G H I J Ž K L M N Ň O Ö P R S Ş T U Ü W Y Ý Z |
a b ç d e ä f g h i j ž k l m n ň o ö p r s ş t u ü w y ý z |
Alfabe Türk alfabesini temel alarak oluşturulduysa da birkaç farklılık bulunmaktadır.
Türkmen alfabesinde Türk alfabesinden farklı olan harfler şunlardır:
Türkmence | Türkçe | IPA |
---|---|---|
Ä ä | Açık E | /æ/ |
I i | İ | /i/ |
J j | C | /d͡ʒ/ |
Ž ž | J | /ʒ/ |
Ň ň | Damaksı N | /ŋ/ |
W w | Çift dudaksı V | /β/ |
Y y | I | /ɯ/ |
Ý ý | Y | /j/ |
Dilbilgisi
Zamirler
1-Şahıs Zamirleri
Türkmence şahıs zamirleri aşağı yukarı Türkiye Türkçesindeki gibidir:
Zamirler
Tekil | Çoğul | ||
---|---|---|---|
Türkmence | Türkçe | Türkmence | Türkçe |
Men | Ben | Biz | Biz |
Sen | Sen | Siz | Siz |
Ol | O | Olar | Onlar |
Yönelme hâl çekimi:
maňa, saňa, oňa
2-İşaret Zamirleri
Türkmence işaret zamirleri şunlardır: Bu, şu, ol, şol.
Çekimli hallerde;
- "Bu" işaret zamiri "m" ile başlar.
- Ek ile zamirlerin aralarına "n" sesi girer.
- Yönelme hallerinde ise n>ň değişmesi olur.
muny: bunu muňa: buna onuň: onun
Fiiller
Şimdiki zaman (Häzirki zaman)
-ýar, -ýär Şimdiki Zaman Eki + Şahıs Ekleri
Şimdiki Zaman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Olumlu | Olumsuz | ||||||
gelýärin | geliyorum | okaýaryn | okuyorum | gelmeýärin | gelmiyorum | okamaýaryn | okumuyorum |
gelýärsiň | geliyorsun | okaýarsyň | okuyorsun | gelmeýärsiň | gelmiyorsun | okamaýarsyň | okumuyorsun |
gelýär | geliyor | okaýar | okuyor | gelmeýär | gelmiyor | okamaýar | okumuyor |
gelýäris | geliyoruz | okaýarys | okuyoruz | gelmeýäris | gelmiyoruz | okamaýarys | okumuyoruz |
gelýärsiňiz | geliyorsunuz | okaýarsyňyz | okuyorsunuz | gelmeýärsiňiz | gelmiyorsunuz | okamaýarsyňyz | okumuyorsunuz |
gelýärler | geliyorlar | okaýarlar | okuyorlar | gelmeýärler | gelmiyorlar | okamaýarlar | okumuyorlar |
Geniş zaman (Nämälim geljek zaman)
Geniş Zaman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Olumlu | Olumsuz | ||||||
gelerin | gelirim | okaryn | okurum | gelmerin | gelmem | okamaryn | okumam |
gelersiň | gelirsin | okarsyň | okursun | gelmersiň | gelmezsin | okamarsyň | okumazsın |
geler | gelir | okar | okur | gelmez | gelmez | okamaz | okumaz |
geleris | geliriz | okarys | okuruz | gelmeris | gelmeyiz | okamarys | okumayız |
gelersiňiz | gelirsiniz | okarsyňyz | okursunuz | gelmersiňiz | gelmezsiniz | okamarsyňyz | okumazsınız |
gelerler | gelirler | okarlar | okurlar | gelmezler | gelmezler | okamazlar | okumazlar |
Gelecek zaman (Mälim geljek zaman)
Türkmence gelecek zamanda şahıslara göre fiil çekimi yoktur. Bunun yerine zamirler kullanılır.
Gelecek Zaman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Olumlu | Olumsuz | ||||||
men geljek | geleceğim | men okajak | okuyacağım | men geljek däl | gelmeyeceğim | men okajak däl | okumayacağım |
sen geljek | geleceksin | sen okajak | okuyacaksın | sen geljek däl | gelmeyeceksin | sen okajak däl | okumayacaksın |
ol geljek | gelecek | ol okajak | okuyacak | ol geljek däl | gelmeyecek | ol okajak däl | okumayacak |
biz geljek | geleceğiz | biz okajak | okuyacağız | biz geljek däl | gelmeyeceğiz | biz okajak dãl | okumayacağız |
siz geljek | geleceksiniz | siz okajak | okuyacaksınız | siz geljek däl | gelmeyeceksiniz | siz okajak däl | okumayacaksınız |
olar geljek | gelecekler | olar okajak | okuyacaklar | olar geljek däl | gelmeyecekler | olar okajak däl | okumayacaklar |
Görülen geçmiş zaman (Öten zaman)
Görülen Geçmiş Zaman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Olumlu | Olumsuz | ||||||
geldim | geldim | okadym | okudum | gelmedim | gelmedim | okamadym | okumadım |
geldiň | geldin | okadyň | okudun | gelmediň | gelmedin | okamadyň | okumadın |
geldi | geldi | okady | okudu | gelmedi | gelmedi | okamady | okumadı |
geldik | geldik | okadyk | okuduk | gelmedik | gelmedik | okamadyk | okumadık |
geldiňiz | geldiniz | okadyňyz | okudunuz | gelmediňiz | gelmediniz | okamadyňyz | okumadınız |
geldiler | geldiler | okadylar | okudular | gelmediler | gelmediler | okamadylar | okumadılar |
Türkmencenin imlasına bağlı olarak:
Üçüncü şahıslarda görülen geçmiş zaman bu şeklinde yazılır.
- gördi, gördüler
- düşündüm, düşündüň, düşündi, düşündük, düşündüňüz, düşündüler
Öğrenilen geçmiş zaman
Öğrenilen geçmiş zaman I | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Olumlu | Olumsuz | ||||||
gelipdirin | gelmişim | okapdyryn | okumuşum | gelmändirin | gelmemişim | okamandyryn | okumamışım |
gelipdirsiň | gelmişsin | okapdyrsyň | okumuşsun | gelmändirsiň | gelmemişsin | okamandyrsyň | okumamışsın |
gelipdir | gelmiş | okapdyr | okumuş | gelmändir | gelmemiş | okamandyr | okumamış |
gelipdiris | gelmişiz | okapdyrys | okumuşuz | gelmändiris | gelmemişiz | okamandyrys | okumamışız |
gelipdirsiňiz | gelmişsiniz | okapdyrsyňyz | okumuşsunuz | gelmändirsiňiz | gelmemişsiniz | okamandyrsyňyz | okumamışsınız |
gelipdirler | gelmişler | okapdyrlar | okumuşlar | gelmändirler | gelmemişler | okamandyrlar | okumamışlar |
Günler ve Aylar
Türkmenistan'ın eski Devlet Başkanı Saparmurat Türkmenbaşı döneminde 2003 yılında değiştirilen ay ve gün isimleri Kurbankulu Berdimuhammedov döneminde 1 Temmuz 2008'de halktan gelen istekler üzerine önceki haline getirilmiştir. Gün isimleri Farsçadan gelmekte olup ay isimleri ise Rusçadan gelmiştir.
Türkçe | Türkmence |
---|---|
Pazartesi | Duşenbe |
Salı | Sişenbe |
Çarşamba | Çarşenbe |
Perşembe | Penşenbe |
Cuma | Anna |
Cumartesi | Şenbe |
Pazar | Ýekşenbe |
Türkçe | Türkmence |
---|---|
Ocak | Ýanwar |
Şubat | Fewral |
Mart | Mart |
Nisan | Aprel |
Mayıs | Maý |
Haziran | Iýun |
Temmuz | Iýul |
Ağustos | Awgust |
Eylül | Sentýabr |
Ekim | Oktýabr |
Kasım | Noýabr |
Aralık | Dekabr |
Renkler
Türkmencede “renk” sözünü karşılamak üzere kullanılan “reňk” sözü Türkmenceye Farsçadan geçmiştir ve Azerice, Türkçe ve Gagavuzcada da kullanılmaktadır. Türkiye Türkçesinde kullanılan siyah, kahverengi Arapça olup Türkmencedeki gara, ak ve mele Türk dillerine özgüdür. Buna karşılık Türkmencedeki pembe karşılığında kullanılan gülgüne Farsçadan geçmiştir.
Türkçe | Türkmence |
---|---|
Kara | Gara |
Beyaz | Ak |
Mavi, Gök | Gök |
Kırmızı, Kızıl | Gyzyl |
Sarı | Sary |
Yeşil | Ýaşyl |
Kahverengi | Mele |
Mor | Mavy |
Pembe | Gülgüne |
Turuncu | Mämişi |
Boz | Çal |
Mevsimler (Möwsümler)
Türkçe | Türkmence |
---|---|
İlkbahar | Ýaz |
Yaz | Tomus (Temmuz) |
Sonbahar, Güz | Güýz |
Kış | Gyş |
Örnek- Mahtumkulu Firaki
- Jeýhun bilen bahry-Hazar arasy, Ceyhun ile Bahr-ı Hazar arası,
- Çöl üstünden öser ýeli türkmeniň, Çöl üstünden eser yeli Türkmen'in;
- Gül-gunçasy – gara gözüm garasy, Gül goncası - kara gözüm karası
- Gara dagdan iner sili türkmeniň. Kara dağdan iner seli Türkmen'in.
- Hak sylamyş bardyr onuň saýasy, Hak sıylamış, vardır onun sayesi,
- Çyrpynşar çölünde neri, maýasy, Çırpınışır çölünde neri(erkek deve), mayası(dişi deve)
- Reňbe-reň gül açar ýaşyl ýaýlasy, Rengârenk gül açar yeşil yaylası,
- Gark bolmuş reýhana çöli türkmeniň. Gark olmuş reyhana çölü Türkmen’in.
- Al-ýaşyl bürenip çykar perisi, Al-yeşil bürünüp çıkar perisi,
- Kükeýip bark urar anbaryň ysy, Yayılıp berk vurur amberin kokusu,
- Beg, töre, aksakal ýurduň eýesi, Bey, töre, ak-sakal yurdun iyesi(sahibi),
- Küren tutar gözel ili türkmeniň. Tay tutar güzel ili Türkmen'in.
- Ol merdiň ogludur, mertdir pederi, O merdin oğludur, merttir pederi,
- Görogly gardaşy, serhoşdyr seri, Köroğlu kardeşi, sarhoştur seri,
- Dagda, düzde kowsa, saýýatlar, diri, Dağda, düzde kovsa, avcılar, diri
- Ala bilmez, ýolbars ogly türkmeniň. Ala bilmez, yolbars (arslan) oğlu Türkmen'in.
- Köňüller, ýürekler bir bolup başlar, Gönüller, yürekler bir olup başlar,,
- Tartsa ýygyn, erär topraklar-daşlar, Tartsa (Toplansa) yığın (toplum), erir topraklar taşlar,
- Bir suprada taýýar kylynsa aşlar, Bir sofrada hazır kılınsa aşlar (yiyecekler),
- Göteriler ol ykbaly türkmeniň. Götürülür (Yükselir) o ikbali Türkmen’in.
- Köňül howalanar ata çykanda, Gönül havalanır ata çıkanda,
- Daglar lagla döner gyýa bakanda, Dağlar lâl'e döner kıya (yan) bakanda
- Bal getirer, joşup derýa akanda, Bal getirir, coşup derya akanda
- Bent tutdurmaz, gelse sili türkmeniň. Bent tutturmaz, gelse seli Türkmen’in.
- Gapyl galmaz, döwüş güni har olmaz, Gafil kalmaz, savaş günü har olmaz,
- Gargyşa, nazara giriftar olmaz, Kargışa (lanete), nazara giriftar olmaz,
- Bilbilden aýrylyp, solup, saralmaz, Bülbülden ayrılıp, solup, sararmaz,
- Daýym anbar saçar güli türkmeniň. Daim amber saçar, gülü Türkmen'in.
- Tireler gardaşdyr, urug ýarydyr, Boylar kardeştir, uruk (soy) yâridir,
- Ykballar ters gelmez hakyň nurudur, İkballer ters gelmez hakkın nurudur,
- Mertler ata çyksa, söweş sarydyr, Mertler ata çıksa, savaş zamanıdır,
- Ýow üstüne ýörär ýoly türkmeniň. Yağı(düşman) üstüne yürür yolu Türkmen’in.
- Serhoş bolup çykar, jiger daglanmaz, Sarhoş olup çıkar, ciğer dağlanmaz,
- Daşlary syndyrar, ýoly baglanmaz, Taşları sındırır (kırar), yolu bağlanmaz,
- Gözüm gaýra düşmez köňül eglenmez, Gözü gayrıya düşmez, gönlü eyleşmez,
- Magtumguly – sözlär tili türkmeniň. Mahtumkulu – söyler dili Türkmeniň.
Kaynakça
- ^ Turkmen at Ethnologue (21st ed., 2018)
- ^ Katzner, Kenneth (2002). Languages of the World(Third ed.). Routledge. .
- ^ . glottolog.org. 8 Mayıs 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Temmuz 2020.
- ^ Robbeets, Martine; Savelyev, Alexander (27 Mayıs 2020). The Oxford Guide to the Transeurasian Languages (İngilizce). Oxford University Press. ISBN . 26 Temmuz 2020 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 26 Temmuz 2020.
- ^ a b "Çağdaş Türk Yazı Dilleri-I, Anadolu Üniversitesi Açıköğretim Fakültesi Yayınları, Eskişehir 2011, s. 99" (PDF). 3 Eylül 2013 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 13 Haziran 2013.
Dış bağlantılar
Vikisözlük'te Kategori:Türkmence sözcükler ile ilgili tanım bulabilirsiniz. |
- Türkmen Türkçesinin İzahlı Sözlüğü 12 Ekim 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Türkmence<>Türkçe Sözlük 20 Mayıs 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Bu maddedeki bilgilerin dogrulanabilmesi icin ek kaynaklar gerekli Lutfen guvenilir kaynaklar ekleyerek maddenin gelistirilmesine yardimci olun Kaynaksiz icerik itiraz konusu olabilir ve kaldirilabilir Kaynak ara Turkmence haber gazete kitap akademik JSTOR Kasim 2020 Bu sablonun nasil ve ne zaman kaldirilmasi gerektigini ogrenin Turkmence turkmence tүrkmenche تۆرکمنچه ya da turkmen dili tүrkmen dili تورکمن دیلی cogunlugu Turkmenistan da yasayan Turkmenlerin konustugu Turk dil ailesine bagli Dogu Oguz dili Dil Turkmenistan daki yaklasik 7 milyon konusuru ile resmi dil olup cevresindeki Afganistan ile Iran in sinir bolgelerinde de konusulur Turkmenceturkmence tүrkmenche تۆرکمنچهAna dili olanlarTurkmenistan Iran Afganistan TurkiyeKonusan sayisi6 748 milyon 2009 2015 Dil ailesiTurk dilleriSaz TurkcesiOguz grubuDogu Oguz grubuTurkmenceYazi sistemiLatin Turkmen alfabesi Dil kodlariISO 639 1tkISO 639 2tukISO 639 3 Diger Oguz dilleri icerisinde Turkmence Turkmencenin Orta Asya daki dagilimiSiniflandirmaTurkmence Turk dilleri ailesinin Saz Turkcesi grubunun Oguz obegi icinde yer alir ve bu obekte Horasan Turkcesi ile beraber Dogu Oguz dilleri grubunu olusturur Dil diger Oguz dilleri olan Turkce ve Azerice ile karsilikli anlasilabilirlik gosterir Turkmenistan daki Turkmencenin Covdur lehcesine benzeyen ve Rusya da Stavropol Krayinda yasayan Kafkas Turkmenleri tarafindan konusulan Kafkasya Turkmencesi de Turkmencenin bir lehcesi olarak kabul edildigi gibi ayri bir Oguz dili olarak da degerlendirilir Ozbekistan in cogunlukla Harezm bolgesinde konusulan ve Ozbekce den ses bilgisi ve gramer duzeylerinde onemli farklari bulunan Harezm Oguzcasi Turkmenceyle benzer dil ozellikleri paylasir Harezm Oguzcasini Turkmencelesmis Ozbek diyalekti olarak kabul eden gorusler mevcuttur Resmi yazisma ve egitim dili olarak Turkiye Turkcesini kullanan Irak Turkmenlerinin kullandigi dil ise Azerbaycan Turkcesi agizlari icinde degerlendirilmektedir Cografi dagilimTurkmence Turkmenistan da resmi dil statusundedir Turkmenistan da yasayan toplam 6 milyon kadar kisinin yani sira Turkmenistan in disinda Afganistan in Guney Turkistan denen kisminda cogu Turkmenistan sinirina yakin bir kismi da Afganistan Iran sinirinda yasayan yaklasik 1 bucuk milyon Afganistan Turkmeni ile Iran in kuzey dogusunda bulunan ve Turkmenistan ile sinir komsusu olan Turkmen Sahra denen cografi bolgede yasayan 2 milyon Iran Turkmeni nin anadili konumundadir TarihceSSCB doneminde Latin harfleriyle yayinlanmis bir metin ornegi Turkmen edebi dilinin esasi yagdaylari Yenisey havzasi ve Otuken deki ana yurtlarindan 9 ve 11 yuzyillar arasinda Aral golunun kuzeyine ve Sirderya bolgesine goc eden ve Musluman olduktan sonra Turkmen adini alan Oguzlar 11 yuzyildan itibaren Buyuk Selcuklu Devletini kurup dalgalar halinde Harezm Horasan Azerbaycan uzerinden Anadolu ya degin uzanmislardir Turkmenlerin kaderini degistiren en onemli olaylardan biri de Mogol Istilalaridir Bunun neticesinde Turkmen boylarinin bir kismi Batiya dogru ilerlerken bir bolumu de Afganistan Harezm Horasan Iran Azerbaycan hattinda kalmistir Gunumuzde Turkmenistan daki Turkmenler Oguz Turklerinin batiya ikinci buyuk goc dalgasinda yer almayan bakiyeleridir Turkmenceyle yazilmis en eski metinlerin Ahmed Yesevi nin siirleri ve Ali nin Kissa i Yusuf u oldugu iddia edilirse de aslinda bunlar Turk dilinin musterek donemine ait eserlerdir Eski Turkmen Turkcesi yazili belgelerle takip edilemeyen Ana Oguz Turkcesinin icinden ayrilan veya Ana Oguz Turkcesiyle beraber yasamis olan bir kol olarak dusunulmektedir Ozellikle Hazar Denizi nin batisina goc eden kalabalik Oguz boylarinin disinda Hazar in dogusunda yasamini surdurmus olan Oguzlarin konusmus olduklari diyalektlerdir Yazi dili olmadigi icin Eski Turkmen diyalektleri olarak da belirtilebilir Hazar Denizi nin guneyi ve batisindam Balkanlar a kadar olan sahada Eski Anadolu Turkcesi sonrasinda 15 yuzyilla beraber Osmanli Turkcesi ve Klasik Azerbaycan Turkcesi Oguz yazi dilleri olarak sistemlesirken Eski Turkmen diyalektleri de sahasinda Kipcak lehceleri konusan Turk boylariyla beraber ozelligini olusturmustur Tum Turkistan da oldugu gibi Turkmenlerin yasadigi cografyada da yazi dili konumunda olan Harezm Turkcesi ve Cagatayca Turkmenler uzerinde etkili olmustur Turkmence asil eserlerini 18 yuzyildan itibaren vermeye baslamistir Turkmen edebiyatinin en buyuk sairi sayilan Mahtumkulu Firaki Turkmen edebiyatinin onde gelen temsilcilerinden biridir 18 yuzyil sairi olan Mahtumkulu Turkmen halkina yol gostermeye ve umut vermeye calisan bir sair olarak siirleri Turkmen hayatinin her yonunu kapsamis ve Turkmen birligi Turkmen ruhu ve suuru gibi konular Mahtumkulu nun siirlerinde en cok one cikan temalar olmustur Mahtumkulu Firaki Magtumkuli Firagi Gonuller yurekler bir olsa baslar Tartsa yigin erir topraklar taslar Bir sufrada tayyar kilinsa aslar Yukselir o ikbali Turkmenin Dil ozellikleriTurkmence Azerice ile birlikte Turkceye en yakin olan dildir Turkce konusan insanlar tarafindan kucuk bir cabayla anlasilabilir Turkmence Azerice ve Turkce gibi eski Oguzca dan kopup ayri bir gelisim sergileyen bir dildir Oguz dilleri arasinda yer alan Turkmence bununla beraber bu dillerden bir takim hususiyetlerle belirgin bir sekilde ayrilir Bunyesinde eski Oguzcaya ait unsurlari barindirmasina ragmen Cagataycanin tesirinde gelismis bir yazi dili oldugu icin Azerice ve Turkceden farkli olarak Turk dillerinin Uygurca ve Kipcak dili gibi dogu ve kuzey kolunda yer alan lehcelere ait ozellikler de tasimaktadir Turk dillerinin Oguz grubunda gorulen b gt v degismesi Turkmencede olmayip b ler korunmustur bol ol bar var bermek vermek vs Turkmencenin en onemli ozelliklerinden birisi de Turkcenin ve Azericenin kisalttigi asli uzun unluleri korumus olmasidir Asli uzunluklar Turkmence kelimelerin ilk hecesinde bulunurlar a gi agit ka bak goz kapagi mo njuk boncuk o ba oba koy o dun odun Turkmencenin kelime hazinesini Turkce kelimelerin yani sira Arapca Farsca ve Rusca kelimeler olusturmaktadir Sovyetler Birligi doneminde Arapca ve Farsca kelimelerin gecisi dururken Rusca kelimelerin sayisi hizli bir sekilde artmistir Turkce disindaki Bati grubu Turk lehcelerinde Rusca kelimeler bakimindan bir ortaklik soz konusudur Turkcede ise onlardan farkli olarak Fransizca ve Ingilizce kelimeler bulunmaktadir Turkmencenin bircok agzi bulunmaktadir Soz konusu agizlar su sekilde siralanabilir Yomut Teke Ersari Sarik Salir Goklen Covdur Alili Nohur Karadasli Enev Yemreli Hasar Ata Nerezim Candir Mukri Sakar Bujak Olam Igdir Surhi Duyeji Hatap Eski Bayat Hidirili Mehin Cerjev Murce Kirac Burkaz Mujevur ve Arabaci Sovyet doneminde edebi dil icin Yomut ve Teke agizlari esas alinmis ancak Turkmen aydinlari butun agizlardan faydalanmayi prensip edinmislerdir Bu cizgide gelisen Turkmenceyle yazan bircok sair ve yazar yetismis ve bunlar zaman zaman kendi agizlarinda bulunan bazi kelimelere de eserlerinde yer vermislerdir AlfabeTurkmence 1929 yilina kadar Arap harfleri ile yazilirdi 1929 1940 arasinda Latin harflerine gecilse de 1940 yilindan itibaren Sovyet Turkmenistan inda Rus etkisi nedeni ile Kiril afabesi ne gecis yapilmis ve Turkmence icin Kiril alfabesi kullanilmaya baslanmistir 1991 yilinda Sovyetler Birligi dagilip Turkmenistan bagimsiz bir ulke haline gelince Turkmenistan Cumhurbaskani Saparmurat Niyazov hemen Turkmencenin yaziminda yeniden Latin harflerinin kullanimini tesvik etmeye basladi Turkmenistan Meclisi 12 Nisan 1993 tarihinde aldigi bir kararla Turkmen dilinin yaziminda Latin harfleri esas alan otuz harften olusan Turkmenistan da Teze Elifbiy denen yeni Turkmen alfabesine gecmeyi kabul etmistir Bu karara gore yeni alfabe 1 Ocak 1996 tarihinden itibaren resmen kullanilmaya baslanmis daha sonra alinan bir kararla birkac harfte degisiklik yapilarak 1 Ocak 2000 de butunuyle Latin alfabesine gecilmistir Pound dolar yen ve yuzde isaretleri gibi bazi olagandisi harfler daha geleneksel harf sembolleri ile degistirilmistir Turkmence hala Iran ve Afganistan da Arap harfleri ile yazilmaktadir A B C D E A F G H I J Z K L M N N O O P R S S T U U W Y Y Za b c d e a f g h i j z k l m n n o o p r s s t u u w y y z Alfabe Turk alfabesini temel alarak olusturulduysa da birkac farklilik bulunmaktadir Turkmen alfabesinde Turk alfabesinden farkli olan harfler sunlardir Turkmence Turkce IPAA a Acik E ae I i I i J j C d ʒ Z z J ʒ N n Damaksi N ŋ W w Cift dudaksi V b Y y I ɯ Y y Y j DilbilgisiZamirler 1 Sahis Zamirleri Turkmence sahis zamirleri asagi yukari Turkiye Turkcesindeki gibidir Zamirler Sahis Zamirleri Tekil CogulTurkmence Turkce Turkmence TurkceMen Ben Biz BizSen Sen Siz SizOl O Olar Onlar Yonelme hal cekimi mana sana ona 2 Isaret Zamirleri Turkmence isaret zamirleri sunlardir Bu su ol sol Cekimli hallerde Bu isaret zamiri m ile baslar Ek ile zamirlerin aralarina n sesi girer Yonelme hallerinde ise n gt n degismesi olur muny bunu muna buna onun onun Fiiller Simdiki zaman Hazirki zaman yar yar Simdiki Zaman Eki Sahis Ekleri Simdiki ZamanOlumluOlumsuzgelyaringeliyorumokayarynokuyorumgelmeyaringelmiyorumokamayarynokumuyorumgelyarsingeliyorsunokayarsynokuyorsungelmeyarsingelmiyorsunokamayarsynokumuyorsungelyargeliyorokayarokuyorgelmeyargelmiyorokamayarokumuyorgelyarisgeliyoruzokayarysokuyoruzgelmeyarisgelmiyoruzokamayarysokumuyoruzgelyarsinizgeliyorsunuzokayarsynyzokuyorsunuzgelmeyarsinizgelmiyorsunuzokamayarsynyzokumuyorsunuzgelyarlergeliyorlarokayarlarokuyorlargelmeyarlergelmiyorlarokamayarlarokumuyorlarGenis zaman Namalim geljek zaman Genis ZamanOlumluOlumsuzgeleringelirimokarynokurumgelmeringelmemokamarynokumamgelersingelirsinokarsynokursungelmersingelmezsinokamarsynokumazsingelergelirokarokurgelmezgelmezokamazokumazgelerisgelirizokarysokuruzgelmerisgelmeyizokamarysokumayizgelersinizgelirsinizokarsynyzokursunuzgelmersinizgelmezsinizokamarsynyzokumazsinizgelerlergelirlerokarlarokurlargelmezlergelmezlerokamazlarokumazlarGelecek zaman Malim geljek zaman Turkmence gelecek zamanda sahislara gore fiil cekimi yoktur Bunun yerine zamirler kullanilir Gelecek ZamanOlumluOlumsuzmen geljekgelecegimmen okajakokuyacagimmen geljek dalgelmeyecegimmen okajak dalokumayacagimsen geljekgeleceksinsen okajakokuyacaksinsen geljek dalgelmeyeceksinsen okajak dalokumayacaksinol geljekgelecekol okajakokuyacakol geljek dalgelmeyecekol okajak dalokumayacakbiz geljekgelecegizbiz okajakokuyacagizbiz geljek dalgelmeyecegizbiz okajak dalokumayacagizsiz geljekgeleceksinizsiz okajakokuyacaksinizsiz geljek dalgelmeyeceksinizsiz okajak dalokumayacaksinizolar geljekgeleceklerolar okajakokuyacaklarolar geljek dalgelmeyeceklerolar okajak dalokumayacaklarGorulen gecmis zaman Oten zaman Gorulen Gecmis ZamanOlumluOlumsuzgeldimgeldimokadymokudumgelmedimgelmedimokamadymokumadimgeldingeldinokadynokudungelmedingelmedinokamadynokumadingeldigeldiokadyokudugelmedigelmediokamadyokumadigeldikgeldikokadykokudukgelmedikgelmedikokamadykokumadikgeldinizgeldinizokadynyzokudunuzgelmedinizgelmedinizokamadynyzokumadinizgeldilergeldilerokadylarokudulargelmedilergelmedilerokamadylarokumadilar Turkmencenin imlasina bagli olarak Ucuncu sahislarda gorulen gecmis zaman bu seklinde yazilir gordi gorduler dusundum dusundun dusundi dusunduk dusundunuz dusundulerOgrenilen gecmis zaman Ogrenilen gecmis zaman IOlumluOlumsuzgelipdiringelmisimokapdyrynokumusumgelmandiringelmemisimokamandyrynokumamisimgelipdirsingelmissinokapdyrsynokumussungelmandirsingelmemissinokamandyrsynokumamissingelipdirgelmisokapdyrokumusgelmandirgelmemisokamandyrokumamisgelipdirisgelmisizokapdyrysokumusuzgelmandirisgelmemisizokamandyrysokumamisizgelipdirsinizgelmissinizokapdyrsynyzokumussunuzgelmandirsinizgelmemissinizokamandyrsynyzokumamissinizgelipdirlergelmislerokapdyrlarokumuslargelmandirlergelmemislerokamandyrlarokumamislarGunler ve Aylar Turkmenistan in eski Devlet Baskani Saparmurat Turkmenbasi doneminde 2003 yilinda degistirilen ay ve gun isimleri Kurbankulu Berdimuhammedov doneminde 1 Temmuz 2008 de halktan gelen istekler uzerine onceki haline getirilmistir Gun isimleri Farscadan gelmekte olup ay isimleri ise Ruscadan gelmistir Turkce TurkmencePazartesi DusenbeSali SisenbeCarsamba CarsenbePersembe PensenbeCuma AnnaCumartesi SenbePazar YeksenbeTurkce TurkmenceOcak YanwarSubat FewralMart MartNisan AprelMayis MayHaziran IyunTemmuz IyulAgustos AwgustEylul SentyabrEkim OktyabrKasim NoyabrAralik Dekabr Renkler Turkmencede renk sozunu karsilamak uzere kullanilan renk sozu Turkmenceye Farscadan gecmistir ve Azerice Turkce ve Gagavuzcada da kullanilmaktadir Turkiye Turkcesinde kullanilan siyah kahverengi Arapca olup Turkmencedeki gara ak ve mele Turk dillerine ozgudur Buna karsilik Turkmencedeki pembe karsiliginda kullanilan gulgune Farscadan gecmistir Turkce TurkmenceKara GaraBeyaz AkMavi Gok GokKirmizi Kizil GyzylSari SaryYesil YasylKahverengi MeleMor MavyPembe GulguneTuruncu MamisiBoz Cal Mevsimler Mowsumler Turkce TurkmenceIlkbahar YazYaz Tomus Temmuz Sonbahar Guz GuyzKis GysOrnek Mahtumkulu FirakiJeyhun bilen bahry Hazar arasy Ceyhun ile Bahr i Hazar arasi Col ustunden oser yeli turkmenin Col ustunden eser yeli Turkmen in Gul guncasy gara gozum garasy Gul goncasi kara gozum karasi Gara dagdan iner sili turkmenin Kara dagdan iner seli Turkmen in Hak sylamys bardyr onun sayasy Hak siylamis vardir onun sayesi Cyrpynsar colunde neri mayasy Cirpinisir colunde neri erkek deve mayasi disi deve Renbe ren gul acar yasyl yaylasy Rengarenk gul acar yesil yaylasi Gark bolmus reyhana coli turkmenin Gark olmus reyhana colu Turkmen in Al yasyl burenip cykar perisi Al yesil burunup cikar perisi Kukeyip bark urar anbaryn ysy Yayilip berk vurur amberin kokusu Beg tore aksakal yurdun eyesi Bey tore ak sakal yurdun iyesi sahibi Kuren tutar gozel ili turkmenin Tay tutar guzel ili Turkmen in Ol merdin ogludur mertdir pederi O merdin ogludur merttir pederi Gorogly gardasy serhosdyr seri Koroglu kardesi sarhostur seri Dagda duzde kowsa sayyatlar diri Dagda duzde kovsa avcilar diri Ala bilmez yolbars ogly turkmenin Ala bilmez yolbars arslan oglu Turkmen in Konuller yurekler bir bolup baslar Gonuller yurekler bir olup baslar Tartsa yygyn erar topraklar daslar Tartsa Toplansa yigin toplum erir topraklar taslar Bir suprada tayyar kylynsa aslar Bir sofrada hazir kilinsa aslar yiyecekler Goteriler ol ykbaly turkmenin Goturulur Yukselir o ikbali Turkmen in Konul howalanar ata cykanda Gonul havalanir ata cikanda Daglar lagla doner gyya bakanda Daglar lal e doner kiya yan bakanda Bal getirer josup derya akanda Bal getirir cosup derya akanda Bent tutdurmaz gelse sili turkmenin Bent tutturmaz gelse seli Turkmen in Gapyl galmaz dowus guni har olmaz Gafil kalmaz savas gunu har olmaz Gargysa nazara giriftar olmaz Kargisa lanete nazara giriftar olmaz Bilbilden ayrylyp solup saralmaz Bulbulden ayrilip solup sararmaz Dayym anbar sacar guli turkmenin Daim amber sacar gulu Turkmen in Tireler gardasdyr urug yarydyr Boylar kardestir uruk soy yaridir Ykballar ters gelmez hakyn nurudur Ikballer ters gelmez hakkin nurudur Mertler ata cyksa sowes sarydyr Mertler ata ciksa savas zamanidir Yow ustune yorar yoly turkmenin Yagi dusman ustune yurur yolu Turkmen in Serhos bolup cykar jiger daglanmaz Sarhos olup cikar ciger daglanmaz Daslary syndyrar yoly baglanmaz Taslari sindirir kirar yolu baglanmaz Gozum gayra dusmez konul eglenmez Gozu gayriya dusmez gonlu eylesmez Magtumguly sozlar tili turkmenin Mahtumkulu soyler dili Turkmenin Kaynakca Turkmen at Ethnologue 21st ed 2018 Katzner Kenneth 2002 Languages of the World Third ed Routledge ISBN 978 0 415 25004 7 glottolog org 8 Mayis 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 26 Temmuz 2020 Robbeets Martine Savelyev Alexander 27 Mayis 2020 The Oxford Guide to the Transeurasian Languages Ingilizce Oxford University Press ISBN 978 0 19 880462 8 26 Temmuz 2020 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 26 Temmuz 2020 a b Cagdas Turk Yazi Dilleri I Anadolu Universitesi Acikogretim Fakultesi Yayinlari Eskisehir 2011 s 99 PDF 3 Eylul 2013 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 13 Haziran 2013 Dis baglantilarVikikitap Vikikitapta bu konu hakkinda daha fazla bilgi var Turkmen Turkcesi Vikisozluk te Kategori Turkmence sozcukler ile ilgili tanim bulabilirsiniz Turkmen Turkcesinin Izahli Sozlugu 12 Ekim 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde Turkmence lt gt Turkce Sozluk 20 Mayis 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde