Yuhanna İncili (Yunanca: τὸ εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, to euangelion kata Iōannēn; euaggélion = iyi haber), Kutsal Kitap dizisine ait olan bir kitaptır. Yunanca Kutsal Yazıların ya da Yeni Ahdin dört kanonik incillerden sonuncusudur. Bu incilin Yuhanna adlı bir adam tarafından yazıldığı genellikle kabul edilir.
Yeni Ahit |
---|
![]() |
İnciller |
Matta - Markos - Luka - Yuhanna |
İlk Hristiyanların tarihi |
Elçilerin İşleri |
Pavlus'un mektupları |
Romalılar · 1. Korintliler |
Genel (katolik) mektuplar |
Yakup · 1. Petrus |
Kıyamet |
Vahiy |
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdlkyOXRiVzl1Y3k4NUx6azRMMUJoY0hseWRYTmZOelZmTFY5SGIzTndaV3hmYjJaZlNtOW9ibDh0WDNScGRHeGxMbXB3Wnc9PS5qcGc=.jpg)
Yuhanna İncili'nde Tanrı'nın krallığı ve Mesih aracılığıyla mümkün olan kurtuluş hakkındaki sevinçli haber anlatılır.
Yuhanna incilini en son olarak yazdı ve onu diğer inciller gibi belirli bir insan kesimini düşünerek kaleme almadı.
• Yuhanna'nın kaydı M.S. 29-33 yıllarını kapsar.
• Yuhanna'nın incilindeki bilginin %92’si diğer incillerde bulunmaz.
Yazar
Kutsal Kitap'ın tanıklığı
Yuhanna İbranice „Jehohanan“ isminden türer ve „Yehova lütuf gösterdi“ ya da „Yehova inayetle davrandı” anlamına gelmektedir. Yuhanna'nın kardeşi Yakup idi ve ikisi Zebedi ve Salome'nin oğullarıydı (Mat 27:55, 56; Mar 15:40). Babaları Zebedi bir balıkçılık işletmesine sahip olup işçiler çalıştırıyordu (Markos 1:19, 20).
Yuhanna ve kardeşi Yakup, İsa’nın seçtiği 12 elçiden (Yunanca: άποστόλουϛ [apostolous] = gönderilen) ikisiydi (Markos 3:16, 17). Böylece Yuhanna kaleme aldığı olayların görgü tanığı idi (Yuhanna 21:24). Yuhanna İsa’nın hizmeti boyunca onunla çok yakındı ve son Fısıh yemeğinde sofrada onun yanı başında oturan öğrenciydi; “İsa onu severdi” (Yuhanna 13:23; Matta 17:1; Markos 5:37; 14:33). Yuhanna İsa’nın idamına da tanık olmuştu ve ölmek üzereyken annesini ona emanet etmişti. İsa’nın artık mezarda bulunmadığını öğrenince durumu anlamak için Petrus’la birlikte oraya koştu (Yuhanna 19:26, 27; 20:2-4).
Din bilimcilerin görüşü
Tanınmayan Yazar Teorisi
Bazı araştırmacılar, eldeki Yuhanna İncilini yazan kişinin, elçi Yuhanna olamayacağını, olsa olsa bunu Yunan felsefesini çok iyi bilen başka bir Yuhanna'nın yazmış olabileceğini ileri sürmüşlerdir. Bunun nedeni olarak yazdığı incilde "Logos" sözcüğü geçtiğine işaretlenir.
Redaksiyon Teorisi
Modern din bilginleri, Yuhanna İncili'nin birkaç yazar tarafından yazıldığını var sayar.
İncilin, Yuhanna 20:30'la bitip bölüm 21 ise başka bir yazarın eklemesi olduğu düşünülür. Yuhanna 18:1, Yuhanna 14:31'in devamı olup aradaki 15.-17. bölümleri başka birinin raporu teşkil ettiği iddia edilir. Bir redaktörün tüm metni bir daha gözden geçirmiş olduğu düşünülür.
Buna rağmen son yıllarda Yuhanna İncili'nin edebi birliği tekrar vurgulandı.
Teorilerin eleştirisi
Birçok din bilimcileri metnin bir yazar tarafından yazıldığına inanır. Metindeki değişik kısımlar açıklanabilir olduklarını ileri sürerler.
1. Yuhanna İncili'nin yazarı bir Yahudi idi.
- • Yahudilerin kültürü ve fikirleri hakkında tam bir bilgiye sahipti (Yuhanna 1:21; 6:14; 7:40; 12:34).
- • Yahudilerin memleketinin coğrafi ayrıntılarını iyi tanıyordu (Yuhanna 1:28; 8:20; 10:22, 23; 11:18; 19:41).
- • Yazar İbraniceden etkilenmiş bir Yunanca kullandı.
Ayrıca bir görgü tanığı ve bir elçi idi.
- • Bir şey söyleyen ya da yapan kişilerin ismini (Yuhanna 1:40; 6:5, 7; 12:21; 14:5, 8, 22; 18:10) ve olayların tarihini tam belirtir (Yuhanna 4:6, 52; 6:16; 13:30; 18:28; 19:14; 20:1; 21:4).
- • Birçok olaylara gelince ancak İsa'nın bir elçisi bir görgü tanığı olabildi. Yazar İsa'nın düşünceleri ve duygularını iyi tanıyan ve anlayan biriydi (Yuhanna 2:24; 4:1, 2; 6:15; 7:1; 6:5, 6, 61; 11:33; 13:21; 18:4). Ayrıca diğer elçilerin görüşlerini tanıyordu (Yuhanna 2:21, 22; 11:13; 12:16; 13:28; 20:9; 21:4).
- • Bu incilin yazarı kendini 'İsa'nın sevdiği' öğrenci olarak tanıtır (Yuhanna 21:20, 24). „Tüm bunlara tanıklık eden ve bunları yazan öğrenci işte budur. Onun tanıklığının doğru olduğunu biliyoruz.“ (Yuhanna 21:24)
O İsa'ya yakın olan üç elçinin birisiydi (Markos 9:2; Matta 26:36, 37). Yuhanna'nın kardeşi Yakup incilin yazarı olamaz; çünkü aşağı yukarı M.S. 44'te I. Herodes Agrippa'dan öldürüldü. Petrus yazar olamaz; çünkü o Yuhanna 21:10, 21'de İsa'nın sevdiği öğrenci ile birlikte değinilir.
2. Bölüm 21'in ve diğer bölümlerin yazılış üslubu aynıdır. Yuhanna kendisi büyük ihtimalle bu bölümü ekledi.
3. İsa'nın en önemli kutlamayı (Rabbin Akşam Yemeği) bölüm 17'deki dua ile sona erdirdiği akla yakındır.
Yunan felsefe İskenderiye'de yaşayan Yahudi filozof Philon (M.Ö. 15/10 – M.S. 40) Yunan filozof Platon'un (M.Ö. 428/427 – 348/347) felsefesinden çok etkilendi. Bu sebepten dolayı Platon'un düşünceleri ile Kutsal Kitap arasında bir bağlantı kurmaya çalıştı.
Platon dünya mimarına „Demiurg“ dedi, Philon ise „Logos“ adını kullandı. Platon ve Philon'a göre tanrı (iyiliğin fikri) demiurg ya da logos aracılığıyla dünyayı yaratmış. İkinci yüzyılda İsa'nın yolundan sapmış olan bazı Hristiyanlar demiurg ve logosun niteliklerini Yuhanna İncili'nde geçen logosa aktarmaya başladılar.
Üçüncü yüzyılda Platon ve Philon'un felsefesi Hristiyanların inancını etkiledi. Sonunda „Hristiyan“ dogması olan Üçlük öğretisi gelişti.
Elçi Yuhanna incilinde (1:1) logos sözcüğünü kullandı. Yunancada logos sözcüğü bir tek söz değil bir düşünce, bir konuşma ya da bir haber anlamına gelir. Kutsal Kitap'ta sık sık „Tanrı'nın sözü“ (λόγον τοῦ θεοῦ; Elçilerin İşleri 4:31) kavramı bulunur. İsa özel bir anlamda Tanrı'nın sözcüsü olarak O'nun sözünü insanlara getirdiği için ona logos unvanı verildi. İsa'nın logos olarak rolünün Yunan felsefeyle ilişkisi yok.
Tarihin tanıklığı
Yuhanna kendini bu incilin yazarı olarak tanıtmadığı halde ikinci yüzyılın ilk yarısında yaşayan Hristiyanlar onu bu kitabın yazarı olarak kabul ettiler ve kaydı Kutsal Metinler dizisinin tartışmasız bir parçası olarak gördüler.
Elçi Yuhanna, İzmirli Polikarp'ın (M.S. 69-155) bir öğrencisi olan Lyonlu Irenaeus'a (M.S. 120-202) göre Polikarp'ın öğretmeniydi. Yuhanna İmparator Traianus'un hükûmet zamanına kadar yaşadı ve hayatının sonuna doğru incilini yazdı.
İkinci yüzyılın sonları ile üçüncü yüzyılın başlarında yaşamış Hristiyan tarihçiler olan İskenderiyeli Clemens, Tertullianus ve Origenes de kaydı Yuhanna’nın yazdığını doğrular.
İkinci yüzyılın sonunda kaleme alınan el yazmaları Yuhanna'yı kendi ismini taşıyan incilin yazarı olarak belirtiyor: Papirüs Bodmer II () ve (Papirüs Bodmer XIV/XV) (
).
Yazılış tarihi
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdlkyOXRiVzl1Y3k5MGFIVnRZaTgxTHpVM0wxQmhjSGx5ZFhOZk56VmhMbWRwWmk4eU1qQndlQzFRWVhCNWNuVnpYemMxWVM1bmFXWT0uZ2lm.gif)
Kutsal Kitabın tanıklığı
Yuhanna yazılarında net bir bilgi vermese de, onun Patmos Adası’ndaki sürgünden döndükten sonra bu kaydı kaleme aldığına inanılır (Vahiy 1:9). Gerçekten de, M.S. 96-98 arasında hüküm süren Roma İmparatoru Nerva, kendisinden önceki imparator Domitianus’un saltanatının son döneminde sürgün ettiği kişilere, geri dönmeleri için çağrıda bulunmuştur. Yuhanna’nın M.S. yaklaşık 98’de incilini yazdıktan sonra, İmparator Traianus’un üçüncü yılında (M.S. 100) Efesos’ta öldüğüne inanılmaktadır.
Yuhanna’nın sürüldüğü yer olan Patmos Efesos’a yakındır. Vahiy bölümler 2 ve 3'e göre o hem Efesos cemaatini hem de Anadolu’daki diğer cemaatleri iyi tanıyordu.
İsa’nın muhaliflerinden pek çok kez “Ferisiler”, “yüksek kâhinler” veya benzer ifadeler yerine genel bir terimle, “Yahudiler” diye söz edilmesi kaydın Filistin dışında yazıldığı görüşünü destekler (Yuhanna 1:19; 12:9). Ayrıca Celile Gölü’nden Romalıların kullandığı Taberiye Gölü ismiyle bahsedilir (6:1; 21:1). Yuhanna Yahudi olmayan kişiler için Yahudi bayramlarıyla ilgili yararlı açıklamalar yapar (6:4; 7:2; 11:55). Bunların yanı sıra, Yuhanna’nın sürüldüğü yer olan Patmos Efesos’a yakındır ve onun hem Efesos cemaatini hem de Anadolu’daki diğer cemaatleri iyi tanıdığı Vahiy kitabının 2 ve 3. bölümlerinden bellidir.
Tarihin tanıklığı ve din bilimcilerin görüşü
Kitabın Efesos ya da dolaylarında yazıldığı konusunda tarihçi Eusebios (M.S. y. 260-y. 340) en önemli Hristiyan ilahiyatçılarından biri olan İrenaeus’un şu sözlerini alıntılar: “Efendimizin göğsüne yaslanan öğrencisi Yuhanna, incil kaydını [Anadolu’da] Efesos’ta yaşadığı sırada yazmıştır.”
Antakyalı İgnatius'un (yaklaşık M.S. 110) mektupları Yuhanna İncili'ni kullandığını gösterirler. Bir yüzyıl sonra yaşamış olan İustinos da bu incili tanıdı. Yuhanna'nın İmparator Traianus’un üçüncü yılında (M.S. 100) Efesos’ta öldüğü doğru ise incilini ölümünden nispeten kısa bir zaman önce yazmış olmalı. Polikarp'ın aktardığı gibi 1. Yuhanna Mektubu'nun Yuhanna İncili'nden önce yazılıyormuş. İncil'in M.S. 90-100 tarihleri arasında Efes'te yazıldığı genellikle kabul edilmektedir.
Suriyeli Efraim'in Tatianus'un Diatessaron adlı eserine yazdığı bir yorumda İncil'in yazarı Yuhanna'nın yaşadığı şehir olarak Antakya öne sürülür. Bu görüş ise birçok Gnostik İncil Antakya şehrinde yazıldığına dayanır. Yuhanna İncili'nde Gnostik etkilerin bulunduğu düşünülür. Fakat üstte gösterildiği gibi bu yorum için Yuhanna İncili'nde kanıtlar yok.
Geçen yüzyılda Yuhanna İncili’nin doğruluğunu gösteren önemli el yazmaları bulunmuştur. Bunlardan biri, Mısır’da bulunan Rylands Papirüsü 457 () olarak adlandırılan bir fragmandır. Bu el yazması M.S. 100-150 yıllara tarihlendirilir. Bunun için bu fragman Yuhanna İncili'nin yazılış zamanını tespit etmek için önemli bir dayanaktır. Yuhanna İncili M.S. 90-100 arasında hazırlandığını desteklemektedir; çünkü bu incilin bir kopyasının Mısır'a kadar yayılışı birkaç yıl sürüyordu. Yuhanna İncili'nin ikinci yüzyılın ikinci kısmında yazıldığını iddia etmiş olan bazı uzmanın teorileri geçersiz oldu.
Rylands Papirüsün el yazmasında Yuhanna 18:31-33, 37, 38 ayetleri yer almaktadır. Kutsal Kitap bilgini Sir Frederic Kenyon Mısır’da bulunan bu fragmanın birinci yüzyılın sonunda kaleme alındığını yazıyor: “[Fragman] küçük de olsa, M.S. 130-150 dolaylarında bu incilin bir kopyasının muhtemelen [Roma’nın] Mısır eyaletinde elden ele dolaştığını kanıtlıyor. Yazıldığı yerden buraya olabildiğince kısa sürede geldiğini düşünsek bile, kaydın yazılma tarihi için yapacağımız tahmin, geleneksel olarak kabul edilen yazılma tarihine, yani birinci yüzyılın sonuna öylesine yakındır ki, artık bu tarihin doğruluğunu sorgulamak yersizdir”
Yuhanna 10 ve 11 bölümlerin bir kısmı Papirüs Chester Beatty I'de () bulunur ve 3. yüzyıldan olan Papirüs Bodmer II (
) tüm incilin büyük bir kısmını kapsar.
Bundan başka Yuhanna İncil'i Yunanca Kutsal Yazıların (Yeni Ahit) en önemli kodekslerinde bulunur: Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus, Ephraemi, Bezae, Washingtonianus I und Koridethianus.
Bazı bilimci Yuhanna İncili'nin M.S. 90-100'den önce yazıldığını tahmin ederler:
W. F. Albright (1891–1971) | John A. T. Robinson (1919–1983) | C. P. Thiede (1952-2004) | Klaus Berger (1940–2020) | Çoğunluğun görüşü |
---|---|---|---|---|
80'den önce | 70'ten önce | 70'ten önce | 67-70 | 90-100 |
Bilginlerin ekseriyeti erken tarihlendirmeleri kabul etmez.
Kanon Dizileri ve El Yazmaları
Kartaca Konsili’nden önce (M.S. 397) hazırlanmış dördüncü yüzyıla ait listelerden birçoğu Yunanca Kutsal Metinlerin günümüzde kabul edilen dizisiyle tamamen uyuşur.
El yazmalarına gelince yazarlar ilk önce papirüs kullandılar. Papirüs, aynı adı taşıyan bir su bitkisinden yapılır. Yazıcılar yaklaşık M.S. 4. yüzyıldan itibaren el yazmalarında papirüs yerine genellikle dana, kuzu ya da keçi derisinden yapılan ve daha dayanıklı bir malzeme olan vellum (bir parşömen türü) kullanılmaya başladılar. Bu vellumlardan günümüze dek ulaşan bazıları çok önemli Kutsal Kitap el yazmalarını içerir.
Kanon Dizileri
Yuhanna İncili Kutsal Kitabın erken kanon dizilerinde geçer:
İsim | Yıl (M.S.) | |
---|---|---|
1 | Muratori Fragmanı (İtalya) | 170 |
2 | İrenaeus (Anadolu) | 180 |
3 | İskenderiyeli Clemens | 190 |
4 | Tertullianus (Kuzey Afrika) | 207 |
5 | Origenes (İskenderiye) | 230 |
6 | Eusebios (Filistin) | 320 |
7 | Kudüslü Kyrillos | 348 |
8 | Cheltenham-Listesi (Kuzey Afrika) | 365 |
9 | Athanasios (İskenderiye) | 367 |
10 | Epiphanios (Filistin) | 368 |
11 | Nazianzoslu Gregorios (Anadolu) | 370 |
12 | Amphilokhios (Anadolu) | 370 |
13 | Philaster (İtalya) | 383 |
14 | Hieronymus (İtalya) | 394 |
15 | Augustinus (Kuzey Afrika) | 397 |
16 | Kartaca Konsili (Kuzey Afrika) | 397 |
Papirüs El Yazmaları
Yuhanna İncil'inin bazı ayetleri eski Papirüs El Yazmalarında bulunur.
Simge | İsim | Tarih (M.S.) | Dil | Bulundukları Yer | İçerik | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Oxyrhynchus 1228 | 3. yüzyıl | Yunanca | Glasgow (İskoçya) | Yuhanna 15, 16. bölümden fragmanlar | |
2 | Chester Beatty I | 3. yüzyıl | Yunanca | Dublin (İrlanda), Viyana (Avusturya) | Matta, Markos, Luka, Yuhanna ve Elçilerin İşleri’nden fragmanlar | |
3 | Rylands 457 | yaklaşık 125 | Yunanca | Manchester (İngiltere) | Yuhn. 18:31-33, 37, 38 | |
4 | Bodmer II | yaklaşık 200 | Yunanca | Cenevre (İsviçre) | Yuhanna’nın büyük kısmı | |
5 | Bodmer XIV, XV | 3. yüzyıl | Yunanca | Cenevre (İsviçre) | Luka ve Yuhanna’nın büyük kısmı |
Vellum ve Deri El Yazmaları
Yuhanna İncili'nin tümü de bazı meşhur Vellum ve Deri El yazmalarında bulunur.
Simge | İsim | Tarih (M.S.) | Dil | Bulundukları Yer | |
---|---|---|---|---|---|
1 | א | Kodeks Sinaiticus | 4. yüzyıl | Yunanca | Londra (İngiltere) |
2 | A | Kodeks Alexandrinus | 5. yüzyıl | Yunanca | Londra (İngiltere) |
3 | B | Kodeks Vatikanus 1209 | 4. yüzyıl | Yunanca | Vatikan Kütüphanesi |
4 | C | Kodeks Ephraemi Syri reskriptus | 5. yüzyıl | Yunanca | Paris (Fransa) |
5 | Dea | Kodeks Bezae Cantabrigiensis | 5. yüzyıl | Yunanca / Latince | Cambridge (İngiltere) |
Yuhanna 7:53 – 8:11 ayetleri
Bu 12 ayet daha sonra orijinal metne eklendi. Ne Sina (4. yüzyıl) ne de Vatikan 1209 (4. yüzyıl) el yazmalarında bulunur. Ayetler 6. yüzyıldan olan Bezae kodeksinde ve sonraki Yunanca el yazmalarında geçer. Bunun için Yuhanna İncil'ine ait olmadıklarına dair kuşku yok. Bazı Yunanca el yazmalında incilin sonuna konuldular. Unbestritten gilt der Abschnitt 7,53–8,11 EU mit der Ehebrecherin als nicht ursprünglich zum Evangelium gehörig, weil er von den Handschriften vor dem 5. Jahrhundert (u. a. 66, 75) nicht bezeugt ist und auch sprachlich aus dem Rahmen fällt.
Yuhanna 1:1 ayeti
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdlkyOXRiVzl1Y3k5MGFIVnRZaTlqTDJOakwwbHRRVzVtWVc1bmQyRnlaR0Z6VjI5eWRDNXdibWN2TWpVd2NIZ3RTVzFCYm1aaGJtZDNZWEprWVhOWGIzSjBMbkJ1Wnc9PS5wbmc=.png)
Yuhanna İncili'nin giriş sözleri Tevrat'ın giriş sözleriyle de benzerlikler taşır. Başlangıç kitabı "Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı." diye başlarken, Yuhanna İncili "Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı’yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı." diye başlamaktadır.
Bu ayet değişik çevirilerde şöyle tercüme edilir:
Türkçe çeviriler:
- 1.“Kelâm başlangıçta var idi, ve Kelâm Allah nezdinde idi, ve Kelâm Allah idi.” (Kitabı Mukaddes – çevirisi)
- 2.“Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı.” (Müjde - çevirisi)
- 3.“Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı’yla birlikteydi ve Söz Tanrı’ydı.” (Kutsal Kitap - Yeni Çeviri)
- 4.“Her şeyin başlangıcından önce tanrısal Söz vardı. Tanrısal Söz Tanrı’yla birlikteydi ve Tanrı neyse tanrısal Söz oydu.” (İncil - çevirisi)
- 5.“Başlangıçta Söz vardı, Söz Tanrı ile beraberdi ve Söz bir tanrıydı.” (Kutsal Kitap – Yeni Dünya Çevirisi)
Başka dillerde:
İngilizce, Fransızca, Almanca ve diğer dillerdeki çevirilerin ekseriyeti No.1, No.2 ve No.3'teki tercümeler gibi Yuhanna 1:1'i çevirmektedirler. Fakat birçok çeviri o ayeti No.4 ve No.5'teki çevirilere benzer şekilde tercüme ederler.
- 6.“... ve söz bir tanrıydı.” [İngilizceden çevrildi] (The New Testament, Londra, 1808)
- 7.“... ve Logos bir tanrıydı.” [İngilizceden çevrildi] (The Gospel History, Baltimore, 1829)
- 8.“... ve bir tanrıydı Söz.” [İngilizceden çevrildi] (The Emphatic Diaglott, New York ve Londra, 1864)
- 9.“... ve Söz bir tanrıydı.” [Fransızcadan çevrildi] (La Sainte Bible, Cenevre ve Paris, 1879)
- 10.“... ve Söz Tanrısal bir varlıktı.” [Fransızcadan çevrildi] (La Bible du Centenaire, Paris, 1928)
- 11.“... ve Söz Tanrısaldı.” [İngilizceden çevrildi] (An American Translation, Chicago, 1935)
- 12.“... ve Söz bir tanrıydı.” [İngilizceden çevrildi] (New World Translation, Brooklyn, 1950)
- 13.“... ve Söz bir tanrıydı.” [Almancadan çevrildi] (Das Evangelium nach Johannes, Göttingen, 1975)
- 14.“... ve Logos, Tanrı benzeri biriydi.” [Almancadan çevrildi] (Das Evangelium nach Johannes, Berlin, 1978)
- 15.“... ve bir tanrıydı Logos.” [Almancadan çevrildi] (Das Evangelium nach Johannes, Würzburg, 1979)
No.1 - No.3'teki ve başka çeviriler İsa ile Her Şeye Kadir Tanrı arasında bir eşitliği ima ederler, diğerleri ise (No.4 - No.15) iki kişiden bahsedip İsa’nın Tanrı’ya benzediğini ya da tanrısal niteliklere sahip olduğunu dile getirirler.
Yuhanna 1:1'in orijinal metni
Birinci yüzyılda Kutsal Yazıların Yunanca metni koine Yunancasında kaleme alındı.
Kutsal Yazıların orijinal metninde Yuhanna 1:1 şöyle geçiyor:
Έν | άρχη | ήν | ό | λόγος | ||
(-ta) | başlangıç | idi | *) | Söz | ||
καί | ό | λόγος | ήν | πρός | τόν | Θεόν |
ve | *) | Söz | idi | ile | *) | Tanrı |
καί | ... | Θεός | ήν | ό | λόγος | |
ve | tanrı | idi | *) | Söz |
- ) belirli tanımlık (Türkçede yok)
Cümlede iki isim beş kere geçiyor:
1. Söz (λόγος [logos], 3 kere): Her defa önünde belirli tanımlık (‘o’) kullanılıyor.
2. Tanrı (Θεός [theos], 2 kere): Yunanca metinde bu ayette theos (Tanrı) sözcüğünün ilk geçtiği yerde tanımlıklı yapı (‘ton’) vardır, yani sözcüğün başında Yunanca bir tanımlık, yani harfi tarif kullanılmıştır. İkincisinde ise theos sözcüğünün başında belirli tanımlık bulunmaz.
Bazı dillerin gramerinde belirli tanımlıklar kullanılmaktadır (Arapçada: al; İngilizcede: the; Almancada: der, die, das). Belirli tanımlıklar eski koine Yunancasında da vardı, fakat belirsiz tanımlıklar yoktu.
Profesör Ernst Haenchen şunu yazdı: „... o zaman θεός [theós] ve ὁ θεός [ho theós] ('Tanrı, tanrısal‘ ve [belirli tanımlıklı] 'Tanrı‘) aynı şey değildi. … İncil yazarı için de yalnız Baba ὁ θεός ([belirli tanımlıklı] 'Tanrı‘) (krş. 17,3); 'oğul' ikinci derecede idi (krş. 14,28). Fakat bu, burada sadece ima ediliyor, çünkü beraberlik vurgulanmaktadır. … Bu sözlerin yazıldığı zamanda Tanrı'nın yanında ve altında onunla özdeş olmayan bir tanrısal varlığın var olması ifadesi Yahudi ve Hristiyan tektanrıcılıkla uyum içindeydi. … Yuh 1,1'de diyalektik bir ikilikten konuşulmaz, fakat iki şahıs arasındaki birlikten.“
Profesör Haenchen Yuhanna 1:1 şöyle çevirdi: „. . . ve Logos (türden) Tanrı idi.“ Sonra şunu ekledi: „. . . burada ἦν [ēn, idi] ancak bir yüklemdir. Yüklemin ait olduğu isim ise daha dikkatle hesaba katılması gerek: θεός [theós] ὁ θεός [ho theós] [, tanrısal', Tanrı‘ ile özdeş değil] ile özdeş değil.“
Philip B. Harner, Yuhanna 1:1'in gramerle ilgili yapısının önünde tanımlık bulunmayan bir isim, demek ki eylemden önce belirli tanımlığı olmayan bir isim kapsadığını ve bu yapı ilk olarak bir nitelik terimini teşkil ettiğini belirtti. O „logos'un theos'un karakterine sahip olduğunu“ söyleyip şöyle devam etti: „Yuhanna 1:1'de geçen yüklemin nitel anlamlılığı o kadar göze çarpar ki isim belirli olarak anlaşılmamalı.“
Başka çevirmenler de Yunanca terimin SÖZ'ün nitelik ve karakterini ifade ettiğini kabul edip cümleyi şöyle tercüme ederler: „SÖZ tanrısal bir varlıktı.“
Bölümleme
Kutsal Kitap'ın bölümlere ve ayetlere bölünmesi orijinal yazarlara geri dönmez, fakat yüzyıllar sonra yararlılık nedenleriyle tanıtıldı. Masoretler, İbranice Kutsal Yazıları ayetlere ayırdı. Daha sonra M.S. 13. yüzyılda bölümler eklendi. 1553'te, Robert Estienne'in Fransızca Kutsal Kitap'ı nihayet mevcut bölüm ve ayet bölümüyle birlikte ilk tam Kutsal Kitap olarak basıldı.
- Bölüm 1: Giriş: “Söz” tanıtılıyor (1-18); Yahya'nın tanıklığı (19-28); „Tanrı'nın kuzu“ olan İsa (29-34); İsa'nın ilk öğrencileri (35-42); Filipus ve Natanael (43-51).
- Bölüm 2: Kana'daki düğün İsa'nın ilk mucizesi (1–12); İsa satanları mabetten kovuyor (13-22); İsa insanın içinde ne olduğunu biliyor (23-25).
- Bölüm 3: İsa ve Nikodimos (1-21); „Tanrı dünyayı öyle sevdi ki“ (16); Yahya son olarak İsa hakkında tanıklık ediyor (22-30); „Yukarıdan gelen“ (31-36).
- Bölüm 4: İsa ve Samiriyeli kadın (1-38); Samiriyeliler İsa'ya inanıyor (39-42); İsa bir memurun oğlunu iyileştiriyor (43-54).
- Bölüm 5: Hasta bir adam Beytzata havuzunda iyileştiriliyor (1-18); İsa'nın Babasından almış olan yetki (19-24); Ölüler İsa'nın sesini işitecekler (25-30); İsa hakkındaki tanıklıklar (31-47).
- Bölüm 6: İsa 5.000 kişiyi yediriyor (1-15); İsa suda yürüyor (16-21); İsa „hayat ekmeği“dir (22-59); Birçokları İsa'yı terk ediyor (60-71).
- Bölüm 7: İsa Çardaklar Bayramına katılıyor (1-13); İsa insanları öğretiyor (14-24); Mesih hakkındaki değişik görüşler (25-52).
- Bölüm 8: „Babam da benim hakkımda tanıklık ediyor“ (12-30); İbrahim'in çocukları (31-41); İblis'in çocukları (42-47); İsa ve İbrahim (48-59).
- Bölüm 9: İsa doğuştan kör bir adamı iyileştiriyor (1-12); Ferisiler adamı sorguya çekiyorlar (13-34); Ferisilerin körlüğü (35-41).
- Bölüm 10: Çoban ve koyun ağılları (1-21); Adama Bayramında Yahudilerle tartışmalar (22-39); Ürdün nehrinin öbür tarafında çokları İsa'ya inanıyorlar (40-42).
- Bölüm 11: Lazar ölüyor (1-16); İsa Marta ve Meryem'i teselli ediyor (17-37); İsa Lazar'ı diriltiyor (38-44); İsa'nın ölümü planlanıyor (45-57).
- Bölüm 12: Meryem pahalı yağı İsa'nın ayaklarına döküyor (1-11); İsa Yeruşalim'e geliyor (12-19); İsa ölümünü ilan ediyor (20-37); Yahudiler iman eksikliğini gösteriyorlar (38-43); İsa „dünyayı kurtarmaya geldim“ diyor (44-50).
- Bölüm 13: Ayakların yıkanması (1-20); Yahuda'nın hain olarak maskesi çıkarılıyor (21-30); İsa yeni bir emir veriyor (31-35); İsa, Petrus'un onu inkâr edeceğini söylüyor (36-38).
- Bölüm 14: İsa Babasına götüren tek yoldur (1-14); İsa hakikat ruhunun gelişini önceden bildiriyor (15-31).
- Bölüm 15: Gerçek asma (1-10); „Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin“ (11-17); „Bu yüzden dünya sizden nefret ediyor“ (18-27).
- Bölüm 16: İsa'nın öğrencileri ölümü beklemeli (1-4a); Kutsal ruhun görevi (4b-16); „kederiniz sevince dönüşecek“ (17-24); „Ben dünyayı yendim“ (25-33).
- Bölüm 17: İsa'nın elçileriyle birlikte son duası (1-26): Tanrı'yı tanımak sonsuz yaşam demektir (3); Hristiyanlar dünyanın bir kısmı değildirler (14-16); „Sözün hakikattir“ (17); „Senin adını onlara bildirdim“ (26).
- Bölüm 18: Yahuda İsa'yı ele veriyor (1-9); Petrus kılıcı çekiyor (10, 11); İsa Hanna'ya götürülüyor (12-14); Petrus İsa'yı birinci kez inkâr ediyor (15-18); İsa Hanna'nın önünde bulunuyor (19-24); Petrus İsa'yı ikinci ve üçüncü kez inkâr ediyor (25-27); İsa Pilatus'un önünde bulunuyor (28-40).
- Bölüm 19: İsa kırbaçlanıyor ve onunla alay ediliyor (1-7); Pilatus İsa'yı sorguya çekiyor (8-16a); İsa direğe geriliyor (16b-24); İsa annesini bir öğrencisine emanet ediyor (25-27); İsa ölüyor (28-37); İsa'nın gömmesi (38-42).
- Bölüm 20: Boş mezar (1-10); İsa Mecdelli Meryem'e görünüyor (11-18); İsa öğrencilerine görünüyor (19-23); Tomas şüpheleniyor, sonra ikna ediliyor (24-29); Bu tomarın sebebi (30, 31).
- Bölüm 21: İsa öğrencilerine görünüyor (1-14); Petrus İsa'ya karşı sevgisini belirtiyor (15-19); İsa, sevdiği öğrencisine ne olacağını söylüyor (20-23); Kapanış sözleri (24, 25).
İçerik
Bu incilde sık sık Baba ile Oğul arasındaki sıcak sevgi vurgulanır. Ayrıca onlarla birlik içinde olan kişilerin yaşayacağı sevgi ve nimetleri anlatan sözleri vardır. Yuhanna “sevmek” fiilini ve “sevgi” sözcüğünü diğer üç incil kaydının toplamından daha fazla kullanır.
Kayıtta İsa’nın, Tanrı’dan gelen nimetlerin onlara ve tüm insanlığa erişmesinde tek aracı olarak oynadığı role devamlı dikkat çekilir (Yuhanna 14:13, 14; 15:16; 16:23, 24). İsa’dan “Tanrı Kuzusu”, “hayat ekmeği”, “dünyanın ışığı”, “iyi çoban”, “dirilme ve yaşam”, “yol, hakikat ve yaşam”, “gerçek asma” olarak söz edilir (Yuhanna 1:29; 6:35; 8:12; 10:11; 11:25; 14:6; 15:1). İsa gerçek asma örneğiyle, takipçileri, kendisi ve Baba arasındaki harika birliği de anlatır. Onların çok meyve vermesi Babasını yüceltecektir. Takipçilerine şöyle der: “Baba beni sever, ben de sizi severim; siz de aynı şekilde benim sevgimde kalın” (Yuhanna 15:9).
Kaynakça
- ^ Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words
- ^ Şaban Kuzgun, Dört İncil: yazılması, derlenmesi, muhtevası, farklılıkları ve çelişkileri: Hristiyan batı kültürünün ana kaynağı Kitab-ı Mukaddes'in kutsallığı üzerine, Ankara, 1996.
- ^ Klaus Berger: Im Anfang war Johannes. Datierung und Theologie des vierten Evangeliums. Quell, Stuttgart 1997, , S. 54–64
- ^ Rudolf Schnackenburg, Das Johannesevangelium.
- ^ Udo Schnelle: Antidoketische Christologie im Johannesevangelium. Eine Untersuchung zur Stellung des vierten Evangeliums in der johanneischen Schule. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1987, , S. 11–36
- ^ Hans-Jochen Jaschke: Das Johannesevangelium und die Gnosis im Zeugnis des Irenaus von Lyon. Münchener Theologische Zeitschrift 29. Jahrgang, 1978, Heft 4, S. 337–376 (PDF 1,374 kB; 40 Seiten auf mthz.ub.lmu.de)
- ^ Ludger Schenke: Das Evangelium nach Johannes. S. 237–238.
- ^ Friedhelm Wessel: „Steht auf, lasst uns von hier fortgehen“ (PDF; 124 kB)
- ^ Dr. phil. S. E. Frost jr.: The Basic Teachings of the Great Philosophers
- ^ The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge
- ^ Irenäus, Adversus Haereses III 1,1, zitiert auch bei Eusebius, Hist Eccl V 8,4
- ^ The Ecclesiastical History, Eusebius, V, VIII, 4.
- ^ Kurt Aland: Theologische Realenzyklopädie 6, 1980, S. 114–131
- ^ Sir Frederic Kenyon: The Bible and Modern Scholarship, 1949, sayfa 21
- ^ Petr Pokorný, Ulrich Heckel: Einleitung in das Neue Testament. Seine Literatur und Theologie im Überblick. Mohr Siebeck, Tübingen 2007, , S. 547, S. 584.
- ^ Kitabı Mukaddes, Kitabı Mukaddes Şirketi, 2004,
- ^ Müjde, Yeni Yaşam Yayınları, 1987
- ^ Kutsal kitap-Yeni Çeviri, Kitabı Mukaddes Şirketi, 2001
- ^ İncil, Kitabı Mukaddes Şirketi, 1988
- ^ Kutsal Kitap – Yeni Dünya Çevirisi, Watch Tower Bible and Tract Society, 2011
- ^ Prof. Ernst Haenchen: Das Johannesevangelium, Tübingen 1980, S. 116).
- ^ Prof. Ernst Haenchen: Das Johannesevangelium, Tübingen 1980, S. 118).
- ^ Journal of Biblical Literature, Bd. 92, Philadelphia [USA] 1973, S. 85, 87
- ^ Curt Stage, Das Neue Testament
- ^ Rudolf Böhmer, Das Neue Testament verdeutscht
- ^ Heinrich Wiese, Das Neue Testament
Dış bağlantılar
- Türkçe ve diğer başlıca dillerde tam metin Kitabı Mukaddes [1]28 Kasım 2006 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Kutsal Kitap: Eski ve Yeni Antlaşma (Tevrat, Zebur, İncil). Eski Antlaşma 2001, 2009 Kitab-ı Mukaddes Şirketi; Yeni Antlaşma 1987, 1994, 2001, 2009 Yeni Yaşam Yayınları.
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Yuhanna Incili Yunanca tὸ eὐaggelion katὰ Ἰwannhn to euangelion kata Iōannen euaggelion iyi haber Kutsal Kitap dizisine ait olan bir kitaptir Yunanca Kutsal Yazilarin ya da Yeni Ahdin dort kanonik incillerden sonuncusudur Bu incilin Yuhanna adli bir adam tarafindan yazildigi genellikle kabul edilir Yeni Ahit2 Korintliler MS 175 225IncillerMatta Markos Luka YuhannaIlk Hristiyanlarin tarihiElcilerin IsleriPavlus un mektuplariRomalilar 1 Korintliler 2 Korintliler Galatyalilar Efesliler Filipililer Koloseliler 1 Selanikliler 2 Selanikliler 1 Timoteos 2 Timoteos Titus Filimon IbranilerGenel katolik mektuplarYakup 1 Petrus 2 Petrus 1 Yuhanna 2 Yuhanna 3 Yuhanna YahudaKiyametVahiy Bu kutu goruntuletartisdegistirto euangelion kata Iōannen Yuhanna Incili nde Tanri nin kralligi ve Mesih araciligiyla mumkun olan kurtulus hakkindaki sevincli haber anlatilir Yuhanna incilini en son olarak yazdi ve onu diger inciller gibi belirli bir insan kesimini dusunerek kaleme almadi Yuhanna nin kaydi M S 29 33 yillarini kapsar Yuhanna nin incilindeki bilginin 92 si diger incillerde bulunmaz YazarKutsal Kitap in tanikligi Yuhanna Ibranice Jehohanan isminden turer ve Yehova lutuf gosterdi ya da Yehova inayetle davrandi anlamina gelmektedir Yuhanna nin kardesi Yakup idi ve ikisi Zebedi ve Salome nin ogullariydi Mat 27 55 56 Mar 15 40 Babalari Zebedi bir balikcilik isletmesine sahip olup isciler calistiriyordu Markos 1 19 20 Yuhanna ve kardesi Yakup Isa nin sectigi 12 elciden Yunanca apostoloyϛ apostolous gonderilen ikisiydi Markos 3 16 17 Boylece Yuhanna kaleme aldigi olaylarin gorgu tanigi idi Yuhanna 21 24 Yuhanna Isa nin hizmeti boyunca onunla cok yakindi ve son Fisih yemeginde sofrada onun yani basinda oturan ogrenciydi Isa onu severdi Yuhanna 13 23 Matta 17 1 Markos 5 37 14 33 Yuhanna Isa nin idamina da tanik olmustu ve olmek uzereyken annesini ona emanet etmisti Isa nin artik mezarda bulunmadigini ogrenince durumu anlamak icin Petrus la birlikte oraya kostu Yuhanna 19 26 27 20 2 4 Din bilimcilerin gorusu Taninmayan Yazar Teorisi Bazi arastirmacilar eldeki Yuhanna Incilini yazan kisinin elci Yuhanna olamayacagini olsa olsa bunu Yunan felsefesini cok iyi bilen baska bir Yuhanna nin yazmis olabilecegini ileri surmuslerdir Bunun nedeni olarak yazdigi incilde Logos sozcugu gectigine isaretlenir Redaksiyon Teorisi Modern din bilginleri Yuhanna Incili nin birkac yazar tarafindan yazildigini var sayar Incilin Yuhanna 20 30 la bitip bolum 21 ise baska bir yazarin eklemesi oldugu dusunulur Yuhanna 18 1 Yuhanna 14 31 in devami olup aradaki 15 17 bolumleri baska birinin raporu teskil ettigi iddia edilir Bir redaktorun tum metni bir daha gozden gecirmis oldugu dusunulur Buna ragmen son yillarda Yuhanna Incili nin edebi birligi tekrar vurgulandi Teorilerin elestirisi Bircok din bilimcileri metnin bir yazar tarafindan yazildigina inanir Metindeki degisik kisimlar aciklanabilir olduklarini ileri surerler 1 Yuhanna Incili nin yazari bir Yahudi idi Yahudilerin kulturu ve fikirleri hakkinda tam bir bilgiye sahipti Yuhanna 1 21 6 14 7 40 12 34 Yahudilerin memleketinin cografi ayrintilarini iyi taniyordu Yuhanna 1 28 8 20 10 22 23 11 18 19 41 Yazar Ibraniceden etkilenmis bir Yunanca kullandi Ayrica bir gorgu tanigi ve bir elci idi Bir sey soyleyen ya da yapan kisilerin ismini Yuhanna 1 40 6 5 7 12 21 14 5 8 22 18 10 ve olaylarin tarihini tam belirtir Yuhanna 4 6 52 6 16 13 30 18 28 19 14 20 1 21 4 Bircok olaylara gelince ancak Isa nin bir elcisi bir gorgu tanigi olabildi Yazar Isa nin dusunceleri ve duygularini iyi taniyan ve anlayan biriydi Yuhanna 2 24 4 1 2 6 15 7 1 6 5 6 61 11 33 13 21 18 4 Ayrica diger elcilerin goruslerini taniyordu Yuhanna 2 21 22 11 13 12 16 13 28 20 9 21 4 Bu incilin yazari kendini Isa nin sevdigi ogrenci olarak tanitir Yuhanna 21 20 24 Tum bunlara taniklik eden ve bunlari yazan ogrenci iste budur Onun tanikliginin dogru oldugunu biliyoruz Yuhanna 21 24 O Isa ya yakin olan uc elcinin birisiydi Markos 9 2 Matta 26 36 37 Yuhanna nin kardesi Yakup incilin yazari olamaz cunku asagi yukari M S 44 te I Herodes Agrippa dan olduruldu Petrus yazar olamaz cunku o Yuhanna 21 10 21 de Isa nin sevdigi ogrenci ile birlikte deginilir 2 Bolum 21 in ve diger bolumlerin yazilis uslubu aynidir Yuhanna kendisi buyuk ihtimalle bu bolumu ekledi 3 Isa nin en onemli kutlamayi Rabbin Aksam Yemegi bolum 17 deki dua ile sona erdirdigi akla yakindir Yunan felsefe Iskenderiye de yasayan Yahudi filozof Philon M O 15 10 M S 40 Yunan filozof Platon un M O 428 427 348 347 felsefesinden cok etkilendi Bu sebepten dolayi Platon un dusunceleri ile Kutsal Kitap arasinda bir baglanti kurmaya calisti Platon dunya mimarina Demiurg dedi Philon ise Logos adini kullandi Platon ve Philon a gore tanri iyiligin fikri demiurg ya da logos araciligiyla dunyayi yaratmis Ikinci yuzyilda Isa nin yolundan sapmis olan bazi Hristiyanlar demiurg ve logosun niteliklerini Yuhanna Incili nde gecen logosa aktarmaya basladilar Ucuncu yuzyilda Platon ve Philon un felsefesi Hristiyanlarin inancini etkiledi Sonunda Hristiyan dogmasi olan Ucluk ogretisi gelisti Elci Yuhanna incilinde 1 1 logos sozcugunu kullandi Yunancada logos sozcugu bir tek soz degil bir dusunce bir konusma ya da bir haber anlamina gelir Kutsal Kitap ta sik sik Tanri nin sozu logon toῦ 8eoῦ Elcilerin Isleri 4 31 kavrami bulunur Isa ozel bir anlamda Tanri nin sozcusu olarak O nun sozunu insanlara getirdigi icin ona logos unvani verildi Isa nin logos olarak rolunun Yunan felsefeyle iliskisi yok Tarihin tanikligi Yuhanna kendini bu incilin yazari olarak tanitmadigi halde ikinci yuzyilin ilk yarisinda yasayan Hristiyanlar onu bu kitabin yazari olarak kabul ettiler ve kaydi Kutsal Metinler dizisinin tartismasiz bir parcasi olarak gorduler Elci Yuhanna Izmirli Polikarp in M S 69 155 bir ogrencisi olan Lyonlu Irenaeus a M S 120 202 gore Polikarp in ogretmeniydi Yuhanna Imparator Traianus un hukumet zamanina kadar yasadi ve hayatinin sonuna dogru incilini yazdi Ikinci yuzyilin sonlari ile ucuncu yuzyilin baslarinda yasamis Hristiyan tarihciler olan Iskenderiyeli Clemens Tertullianus ve Origenes de kaydi Yuhanna nin yazdigini dogrular Ikinci yuzyilin sonunda kaleme alinan el yazmalari Yuhanna yi kendi ismini tasiyan incilin yazari olarak belirtiyor Papirus Bodmer II P66 displaystyle mathfrak P 66 ve Papirus Bodmer XIV XV P75 displaystyle mathfrak P 75 Yazilis tarihiYuhanna Incili Papirus Bodmer XIV P75 2 yuzyilin sonu Kutsal Kitabin tanikligi Yuhanna yazilarinda net bir bilgi vermese de onun Patmos Adasi ndaki surgunden dondukten sonra bu kaydi kaleme aldigina inanilir Vahiy 1 9 Gercekten de M S 96 98 arasinda hukum suren Roma Imparatoru Nerva kendisinden onceki imparator Domitianus un saltanatinin son doneminde surgun ettigi kisilere geri donmeleri icin cagrida bulunmustur Yuhanna nin M S yaklasik 98 de incilini yazdiktan sonra Imparator Traianus un ucuncu yilinda M S 100 Efesos ta oldugune inanilmaktadir Yuhanna nin suruldugu yer olan Patmos Efesos a yakindir Vahiy bolumler 2 ve 3 e gore o hem Efesos cemaatini hem de Anadolu daki diger cemaatleri iyi taniyordu Isa nin muhaliflerinden pek cok kez Ferisiler yuksek kahinler veya benzer ifadeler yerine genel bir terimle Yahudiler diye soz edilmesi kaydin Filistin disinda yazildigi gorusunu destekler Yuhanna 1 19 12 9 Ayrica Celile Golu nden Romalilarin kullandigi Taberiye Golu ismiyle bahsedilir 6 1 21 1 Yuhanna Yahudi olmayan kisiler icin Yahudi bayramlariyla ilgili yararli aciklamalar yapar 6 4 7 2 11 55 Bunlarin yani sira Yuhanna nin suruldugu yer olan Patmos Efesos a yakindir ve onun hem Efesos cemaatini hem de Anadolu daki diger cemaatleri iyi tanidigi Vahiy kitabinin 2 ve 3 bolumlerinden bellidir Tarihin tanikligi ve din bilimcilerin gorusu Kitabin Efesos ya da dolaylarinda yazildigi konusunda tarihci Eusebios M S y 260 y 340 en onemli Hristiyan ilahiyatcilarindan biri olan Irenaeus un su sozlerini alintilar Efendimizin gogsune yaslanan ogrencisi Yuhanna incil kaydini Anadolu da Efesos ta yasadigi sirada yazmistir Antakyali Ignatius un yaklasik M S 110 mektuplari Yuhanna Incili ni kullandigini gosterirler Bir yuzyil sonra yasamis olan Iustinos da bu incili tanidi Yuhanna nin Imparator Traianus un ucuncu yilinda M S 100 Efesos ta oldugu dogru ise incilini olumunden nispeten kisa bir zaman once yazmis olmali Polikarp in aktardigi gibi 1 Yuhanna Mektubu nun Yuhanna Incili nden once yaziliyormus Incil in M S 90 100 tarihleri arasinda Efes te yazildigi genellikle kabul edilmektedir Suriyeli Efraim in Tatianus un Diatessaron adli eserine yazdigi bir yorumda Incil in yazari Yuhanna nin yasadigi sehir olarak Antakya one surulur Bu gorus ise bircok Gnostik Incil Antakya sehrinde yazildigina dayanir Yuhanna Incili nde Gnostik etkilerin bulundugu dusunulur Fakat ustte gosterildigi gibi bu yorum icin Yuhanna Incili nde kanitlar yok Gecen yuzyilda Yuhanna Incili nin dogrulugunu gosteren onemli el yazmalari bulunmustur Bunlardan biri Misir da bulunan Rylands Papirusu 457 P52 displaystyle mathfrak P 52 olarak adlandirilan bir fragmandir Bu el yazmasi M S 100 150 yillara tarihlendirilir Bunun icin bu fragman Yuhanna Incili nin yazilis zamanini tespit etmek icin onemli bir dayanaktir Yuhanna Incili M S 90 100 arasinda hazirlandigini desteklemektedir cunku bu incilin bir kopyasinin Misir a kadar yayilisi birkac yil suruyordu Yuhanna Incili nin ikinci yuzyilin ikinci kisminda yazildigini iddia etmis olan bazi uzmanin teorileri gecersiz oldu Rylands Papirusun el yazmasinda Yuhanna 18 31 33 37 38 ayetleri yer almaktadir Kutsal Kitap bilgini Sir Frederic Kenyon Misir da bulunan bu fragmanin birinci yuzyilin sonunda kaleme alindigini yaziyor Fragman kucuk de olsa M S 130 150 dolaylarinda bu incilin bir kopyasinin muhtemelen Roma nin Misir eyaletinde elden ele dolastigini kanitliyor Yazildigi yerden buraya olabildigince kisa surede geldigini dusunsek bile kaydin yazilma tarihi icin yapacagimiz tahmin geleneksel olarak kabul edilen yazilma tarihine yani birinci yuzyilin sonuna oylesine yakindir ki artik bu tarihin dogrulugunu sorgulamak yersizdir Yuhanna 10 ve 11 bolumlerin bir kismi Papirus Chester Beatty I de P45 displaystyle mathfrak P 45 bulunur ve 3 yuzyildan olan Papirus Bodmer II P66 displaystyle mathfrak P 66 tum incilin buyuk bir kismini kapsar Bundan baska Yuhanna Incil i Yunanca Kutsal Yazilarin Yeni Ahit en onemli kodekslerinde bulunur Sinaiticus Vaticanus Alexandrinus Ephraemi Bezae Washingtonianus I und Koridethianus Bazi bilimci Yuhanna Incili nin M S 90 100 den once yazildigini tahmin ederler Yuhanna Incili nin varsayili tamamlanisi W F Albright 1891 1971 John A T Robinson 1919 1983 C P Thiede 1952 2004 Klaus Berger 1940 2020 Cogunlugun gorusu80 den once 70 ten once 70 ten once 67 70 90 100 Bilginlerin ekseriyeti erken tarihlendirmeleri kabul etmez Kanon Dizileri ve El YazmalariKartaca Konsili nden once M S 397 hazirlanmis dorduncu yuzyila ait listelerden bircogu Yunanca Kutsal Metinlerin gunumuzde kabul edilen dizisiyle tamamen uyusur El yazmalarina gelince yazarlar ilk once papirus kullandilar Papirus ayni adi tasiyan bir su bitkisinden yapilir Yazicilar yaklasik M S 4 yuzyildan itibaren el yazmalarinda papirus yerine genellikle dana kuzu ya da keci derisinden yapilan ve daha dayanikli bir malzeme olan vellum bir parsomen turu kullanilmaya basladilar Bu vellumlardan gunumuze dek ulasan bazilari cok onemli Kutsal Kitap el yazmalarini icerir Kanon Dizileri Kodeks Sinaiticus Matta 8 28 9 23 Yuhanna Incili Kutsal Kitabin erken kanon dizilerinde gecer Kanon Dizileri Isim Yil M S 1 Muratori Fragmani Italya 1702 Irenaeus Anadolu 1803 Iskenderiyeli Clemens 1904 Tertullianus Kuzey Afrika 2075 Origenes Iskenderiye 2306 Eusebios Filistin 3207 Kuduslu Kyrillos 3488 Cheltenham Listesi Kuzey Afrika 3659 Athanasios Iskenderiye 36710 Epiphanios Filistin 36811 Nazianzoslu Gregorios Anadolu 37012 Amphilokhios Anadolu 37013 Philaster Italya 38314 Hieronymus Italya 39415 Augustinus Kuzey Afrika 39716 Kartaca Konsili Kuzey Afrika 397Papirus El Yazmalari Yuhanna Incil inin bazi ayetleri eski Papirus El Yazmalarinda bulunur Papirus El Yazmalari Simge Isim Tarih M S Dil Bulunduklari Yer Icerik1 P22 displaystyle mathfrak P 22 Oxyrhynchus 1228 3 yuzyil Yunanca Glasgow Iskocya Yuhanna 15 16 bolumden fragmanlar2 P45 displaystyle mathfrak P 45 Chester Beatty I 3 yuzyil Yunanca Dublin Irlanda Viyana Avusturya Matta Markos Luka Yuhanna ve Elcilerin Isleri nden fragmanlar3 P52 displaystyle mathfrak P 52 Rylands 457 yaklasik 125 Yunanca Manchester Ingiltere Yuhn 18 31 33 37 384 P66 displaystyle mathfrak P 66 Bodmer II yaklasik 200 Yunanca Cenevre Isvicre Yuhanna nin buyuk kismi5 P75 displaystyle mathfrak P 75 Bodmer XIV XV 3 yuzyil Yunanca Cenevre Isvicre Luka ve Yuhanna nin buyuk kismiVellum ve Deri El Yazmalari Yuhanna Incili nin tumu de bazi meshur Vellum ve Deri El yazmalarinda bulunur Vellum ve Deri El Yazmalari Simge Isim Tarih M S Dil Bulunduklari Yer1 א Kodeks Sinaiticus 4 yuzyil Yunanca Londra Ingiltere 2 A Kodeks Alexandrinus 5 yuzyil Yunanca Londra Ingiltere 3 B Kodeks Vatikanus 1209 4 yuzyil Yunanca Vatikan Kutuphanesi4 C Kodeks Ephraemi Syri reskriptus 5 yuzyil Yunanca Paris Fransa 5 Dea Kodeks Bezae Cantabrigiensis 5 yuzyil Yunanca Latince Cambridge Ingiltere Yuhanna 7 53 8 11 ayetleriBu 12 ayet daha sonra orijinal metne eklendi Ne Sina 4 yuzyil ne de Vatikan 1209 4 yuzyil el yazmalarinda bulunur Ayetler 6 yuzyildan olan Bezae kodeksinde ve sonraki Yunanca el yazmalarinda gecer Bunun icin Yuhanna Incil ine ait olmadiklarina dair kusku yok Bazi Yunanca el yazmalinda incilin sonuna konuldular Unbestritten gilt der Abschnitt 7 53 8 11 EU mit der Ehebrecherin als nicht ursprunglich zum Evangelium gehorig weil er von den Handschriften vor dem 5 Jahrhundert u a 66 75 nicht bezeugt ist und auch sprachlich aus dem Rahmen fallt Yuhanna 1 1 ayetiYuhanna Incili nin baslangici Yuh 1 1 Yuhanna Incili nin giris sozleri Tevrat in giris sozleriyle de benzerlikler tasir Baslangic kitabi Baslangicta Tanri gogu ve yeri yaratti diye baslarken Yuhanna Incili Baslangicta Soz vardi Soz Tanri yla birlikteydi ve Soz Tanri ydi diye baslamaktadir Bu ayet degisik cevirilerde soyle tercume edilir Turkce ceviriler 1 Kelam baslangicta var idi ve Kelam Allah nezdinde idi ve Kelam Allah idi Kitabi Mukaddes cevirisi 2 Baslangicta Soz vardi Soz Tanri yla birlikteydi ve Soz Tanri ydi Mujde cevirisi 3 Baslangicta Soz vardi Soz Tanri yla birlikteydi ve Soz Tanri ydi Kutsal Kitap Yeni Ceviri 4 Her seyin baslangicindan once tanrisal Soz vardi Tanrisal Soz Tanri yla birlikteydi ve Tanri neyse tanrisal Soz oydu Incil cevirisi 5 Baslangicta Soz vardi Soz Tanri ile beraberdi ve Soz bir tanriydi Kutsal Kitap Yeni Dunya Cevirisi Baska dillerde Ingilizce Fransizca Almanca ve diger dillerdeki cevirilerin ekseriyeti No 1 No 2 ve No 3 teki tercumeler gibi Yuhanna 1 1 i cevirmektedirler Fakat bircok ceviri o ayeti No 4 ve No 5 teki cevirilere benzer sekilde tercume ederler 6 ve soz bir tanriydi Ingilizceden cevrildi The New Testament Londra 1808 7 ve Logos bir tanriydi Ingilizceden cevrildi The Gospel History Baltimore 1829 8 ve bir tanriydi Soz Ingilizceden cevrildi The Emphatic Diaglott New York ve Londra 1864 9 ve Soz bir tanriydi Fransizcadan cevrildi La Sainte Bible Cenevre ve Paris 1879 10 ve Soz Tanrisal bir varlikti Fransizcadan cevrildi La Bible du Centenaire Paris 1928 11 ve Soz Tanrisaldi Ingilizceden cevrildi An American Translation Chicago 1935 12 ve Soz bir tanriydi Ingilizceden cevrildi New World Translation Brooklyn 1950 13 ve Soz bir tanriydi Almancadan cevrildi Das Evangelium nach Johannes Gottingen 1975 14 ve Logos Tanri benzeri biriydi Almancadan cevrildi Das Evangelium nach Johannes Berlin 1978 15 ve bir tanriydi Logos Almancadan cevrildi Das Evangelium nach Johannes Wurzburg 1979 No 1 No 3 teki ve baska ceviriler Isa ile Her Seye Kadir Tanri arasinda bir esitligi ima ederler digerleri ise No 4 No 15 iki kisiden bahsedip Isa nin Tanri ya benzedigini ya da tanrisal niteliklere sahip oldugunu dile getirirler Yuhanna 1 1 in orijinal metni Birinci yuzyilda Kutsal Yazilarin Yunanca metni koine Yunancasinda kaleme alindi Kutsal Yazilarin orijinal metninde Yuhanna 1 1 soyle geciyor Yuhanna 1 1 En arxh hn o logos ta baslangic idi Sozkai o logos hn pros ton 8eonve Soz idi ile Tanrikai 8eos hn o logosve tanri idi Soz belirli tanimlik Turkcede yok Cumlede iki isim bes kere geciyor 1 Soz logos logos 3 kere Her defa onunde belirli tanimlik o kullaniliyor 2 Tanri 8eos theos 2 kere Yunanca metinde bu ayette theos Tanri sozcugunun ilk gectigi yerde tanimlikli yapi ton vardir yani sozcugun basinda Yunanca bir tanimlik yani harfi tarif kullanilmistir Ikincisinde ise theos sozcugunun basinda belirli tanimlik bulunmaz Bazi dillerin gramerinde belirli tanimliklar kullanilmaktadir Arapcada al Ingilizcede the Almancada der die das Belirli tanimliklar eski koine Yunancasinda da vardi fakat belirsiz tanimliklar yoktu Profesor Ernst Haenchen sunu yazdi o zaman 8eos theos ve ὁ 8eos ho theos Tanri tanrisal ve belirli tanimlikli Tanri ayni sey degildi Incil yazari icin de yalniz Baba ὁ 8eos belirli tanimlikli Tanri krs 17 3 ogul ikinci derecede idi krs 14 28 Fakat bu burada sadece ima ediliyor cunku beraberlik vurgulanmaktadir Bu sozlerin yazildigi zamanda Tanri nin yaninda ve altinda onunla ozdes olmayan bir tanrisal varligin var olmasi ifadesi Yahudi ve Hristiyan tektanricilikla uyum icindeydi Yuh 1 1 de diyalektik bir ikilikten konusulmaz fakat iki sahis arasindaki birlikten Profesor Haenchen Yuhanna 1 1 soyle cevirdi ve Logos turden Tanri idi Sonra sunu ekledi burada ἦn en idi ancak bir yuklemdir Yuklemin ait oldugu isim ise daha dikkatle hesaba katilmasi gerek 8eos theos ὁ 8eos ho theos tanrisal Tanri ile ozdes degil ile ozdes degil Philip B Harner Yuhanna 1 1 in gramerle ilgili yapisinin onunde tanimlik bulunmayan bir isim demek ki eylemden once belirli tanimligi olmayan bir isim kapsadigini ve bu yapi ilk olarak bir nitelik terimini teskil ettigini belirtti O logos un theos un karakterine sahip oldugunu soyleyip soyle devam etti Yuhanna 1 1 de gecen yuklemin nitel anlamliligi o kadar goze carpar ki isim belirli olarak anlasilmamali Baska cevirmenler de Yunanca terimin SOZ un nitelik ve karakterini ifade ettigini kabul edip cumleyi soyle tercume ederler SOZ tanrisal bir varlikti BolumlemeKutsal Kitap in bolumlere ve ayetlere bolunmesi orijinal yazarlara geri donmez fakat yuzyillar sonra yararlilik nedenleriyle tanitildi Masoretler Ibranice Kutsal Yazilari ayetlere ayirdi Daha sonra M S 13 yuzyilda bolumler eklendi 1553 te Robert Estienne in Fransizca Kutsal Kitap i nihayet mevcut bolum ve ayet bolumuyle birlikte ilk tam Kutsal Kitap olarak basildi Bolum 1 Giris Soz tanitiliyor 1 18 Yahya nin tanikligi 19 28 Tanri nin kuzu olan Isa 29 34 Isa nin ilk ogrencileri 35 42 Filipus ve Natanael 43 51 Bolum 2 Kana daki dugun Isa nin ilk mucizesi 1 12 Isa satanlari mabetten kovuyor 13 22 Isa insanin icinde ne oldugunu biliyor 23 25 Bolum 3 Isa ve Nikodimos 1 21 Tanri dunyayi oyle sevdi ki 16 Yahya son olarak Isa hakkinda taniklik ediyor 22 30 Yukaridan gelen 31 36 Bolum 4 Isa ve Samiriyeli kadin 1 38 Samiriyeliler Isa ya inaniyor 39 42 Isa bir memurun oglunu iyilestiriyor 43 54 Bolum 5 Hasta bir adam Beytzata havuzunda iyilestiriliyor 1 18 Isa nin Babasindan almis olan yetki 19 24 Oluler Isa nin sesini isitecekler 25 30 Isa hakkindaki tanikliklar 31 47 Bolum 6 Isa 5 000 kisiyi yediriyor 1 15 Isa suda yuruyor 16 21 Isa hayat ekmegi dir 22 59 Bircoklari Isa yi terk ediyor 60 71 Bolum 7 Isa Cardaklar Bayramina katiliyor 1 13 Isa insanlari ogretiyor 14 24 Mesih hakkindaki degisik gorusler 25 52 Bolum 8 Babam da benim hakkimda taniklik ediyor 12 30 Ibrahim in cocuklari 31 41 Iblis in cocuklari 42 47 Isa ve Ibrahim 48 59 Bolum 9 Isa dogustan kor bir adami iyilestiriyor 1 12 Ferisiler adami sorguya cekiyorlar 13 34 Ferisilerin korlugu 35 41 Bolum 10 Coban ve koyun agillari 1 21 Adama Bayraminda Yahudilerle tartismalar 22 39 Urdun nehrinin obur tarafinda coklari Isa ya inaniyorlar 40 42 Bolum 11 Lazar oluyor 1 16 Isa Marta ve Meryem i teselli ediyor 17 37 Isa Lazar i diriltiyor 38 44 Isa nin olumu planlaniyor 45 57 Bolum 12 Meryem pahali yagi Isa nin ayaklarina dokuyor 1 11 Isa Yerusalim e geliyor 12 19 Isa olumunu ilan ediyor 20 37 Yahudiler iman eksikligini gosteriyorlar 38 43 Isa dunyayi kurtarmaya geldim diyor 44 50 Bolum 13 Ayaklarin yikanmasi 1 20 Yahuda nin hain olarak maskesi cikariliyor 21 30 Isa yeni bir emir veriyor 31 35 Isa Petrus un onu inkar edecegini soyluyor 36 38 Bolum 14 Isa Babasina goturen tek yoldur 1 14 Isa hakikat ruhunun gelisini onceden bildiriyor 15 31 Bolum 15 Gercek asma 1 10 Sizi sevdigim gibi birbirinizi sevin 11 17 Bu yuzden dunya sizden nefret ediyor 18 27 Bolum 16 Isa nin ogrencileri olumu beklemeli 1 4a Kutsal ruhun gorevi 4b 16 kederiniz sevince donusecek 17 24 Ben dunyayi yendim 25 33 Bolum 17 Isa nin elcileriyle birlikte son duasi 1 26 Tanri yi tanimak sonsuz yasam demektir 3 Hristiyanlar dunyanin bir kismi degildirler 14 16 Sozun hakikattir 17 Senin adini onlara bildirdim 26 Bolum 18 Yahuda Isa yi ele veriyor 1 9 Petrus kilici cekiyor 10 11 Isa Hanna ya goturuluyor 12 14 Petrus Isa yi birinci kez inkar ediyor 15 18 Isa Hanna nin onunde bulunuyor 19 24 Petrus Isa yi ikinci ve ucuncu kez inkar ediyor 25 27 Isa Pilatus un onunde bulunuyor 28 40 Bolum 19 Isa kirbaclaniyor ve onunla alay ediliyor 1 7 Pilatus Isa yi sorguya cekiyor 8 16a Isa direge geriliyor 16b 24 Isa annesini bir ogrencisine emanet ediyor 25 27 Isa oluyor 28 37 Isa nin gommesi 38 42 Bolum 20 Bos mezar 1 10 Isa Mecdelli Meryem e gorunuyor 11 18 Isa ogrencilerine gorunuyor 19 23 Tomas supheleniyor sonra ikna ediliyor 24 29 Bu tomarin sebebi 30 31 Bolum 21 Isa ogrencilerine gorunuyor 1 14 Petrus Isa ya karsi sevgisini belirtiyor 15 19 Isa sevdigi ogrencisine ne olacagini soyluyor 20 23 Kapanis sozleri 24 25 IcerikBu incilde sik sik Baba ile Ogul arasindaki sicak sevgi vurgulanir Ayrica onlarla birlik icinde olan kisilerin yasayacagi sevgi ve nimetleri anlatan sozleri vardir Yuhanna sevmek fiilini ve sevgi sozcugunu diger uc incil kaydinin toplamindan daha fazla kullanir Kayitta Isa nin Tanri dan gelen nimetlerin onlara ve tum insanliga erismesinde tek araci olarak oynadigi role devamli dikkat cekilir Yuhanna 14 13 14 15 16 16 23 24 Isa dan Tanri Kuzusu hayat ekmegi dunyanin isigi iyi coban dirilme ve yasam yol hakikat ve yasam gercek asma olarak soz edilir Yuhanna 1 29 6 35 8 12 10 11 11 25 14 6 15 1 Isa gercek asma ornegiyle takipcileri kendisi ve Baba arasindaki harika birligi de anlatir Onlarin cok meyve vermesi Babasini yuceltecektir Takipcilerine soyle der Baba beni sever ben de sizi severim siz de ayni sekilde benim sevgimde kalin Yuhanna 15 9 Kaynakca Vine s Expository Dictionary of New Testament Words Saban Kuzgun Dort Incil yazilmasi derlenmesi muhtevasi farkliliklari ve celiskileri Hristiyan bati kulturunun ana kaynagi Kitab i Mukaddes in kutsalligi uzerine Ankara 1996 Klaus Berger Im Anfang war Johannes Datierung und Theologie des vierten Evangeliums Quell Stuttgart 1997 ISBN 3 7918 1434 6 S 54 64 Rudolf Schnackenburg Das Johannesevangelium Udo Schnelle Antidoketische Christologie im Johannesevangelium Eine Untersuchung zur Stellung des vierten Evangeliums in der johanneischen Schule Vandenhoeck amp Ruprecht Gottingen 1987 ISBN 3 525 53823 5 S 11 36 Hans Jochen Jaschke Das Johannesevangelium und die Gnosis im Zeugnis des Irenaus von Lyon Munchener Theologische Zeitschrift 29 Jahrgang 1978 Heft 4 S 337 376 PDF 1 374 kB 40 Seiten auf mthz ub lmu de Ludger Schenke Das Evangelium nach Johannes S 237 238 Friedhelm Wessel Steht auf lasst uns von hier fortgehen PDF 124 kB Dr phil S E Frost jr The Basic Teachings of the Great Philosophers The New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Irenaus Adversus Haereses III 1 1 zitiert auch bei Eusebius Hist Eccl V 8 4 The Ecclesiastical History Eusebius V VIII 4 Kurt Aland Theologische Realenzyklopadie 6 1980 S 114 131 Sir Frederic Kenyon The Bible and Modern Scholarship 1949 sayfa 21 Petr Pokorny Ulrich Heckel Einleitung in das Neue Testament Seine Literatur und Theologie im Uberblick Mohr Siebeck Tubingen 2007 ISBN 978 3 16 148011 9 S 547 S 584 Kitabi Mukaddes Kitabi Mukaddes Sirketi 2004 ISBN 975 462 011 3 Mujde Yeni Yasam Yayinlari 1987 Kutsal kitap Yeni Ceviri Kitabi Mukaddes Sirketi 2001 Incil Kitabi Mukaddes Sirketi 1988 Kutsal Kitap Yeni Dunya Cevirisi Watch Tower Bible and Tract Society 2011 Prof Ernst Haenchen Das Johannesevangelium Tubingen 1980 S 116 Prof Ernst Haenchen Das Johannesevangelium Tubingen 1980 S 118 Journal of Biblical Literature Bd 92 Philadelphia USA 1973 S 85 87 Curt Stage Das Neue Testament Rudolf Bohmer Das Neue Testament verdeutscht Heinrich Wiese Das Neue TestamentDis baglantilarTurkce ve diger baslica dillerde tam metin Kitabi Mukaddes 1 28 Kasim 2006 tarihinde Wayback Machine sitesinde Kutsal Kitap Eski ve Yeni Antlasma Tevrat Zebur Incil Eski Antlasma 2001 2009 Kitab i Mukaddes Sirketi Yeni Antlasma 1987 1994 2001 2009 Yeni Yasam Yayinlari