Misirlou (Yunanca: Μισιρλού, Türkçe: Mısırlı), İlk kez 1927 yılında Atina'da kaydedilmiş egzotik halk şarkısı.
"Misirlou" | |
---|---|
Caterina Valente'nin seslendirdiği cover versiyonun yer aldığı 45'lik vinil plağın ön kapak resmi | |
Pop, , Rebetika, Klezmer, Oryantal, Surf rock, Exotica | |
Kaydedilme | 1927 (İlk kayıt) |
Tarz | Pop |
Süre | 2:44 |
Cover versiyonları | |
, , Xavier Cugat, Dick Dale, The Beach Boys, Connie Francis, Dario Moreno, Zeki Müren, The Black Eyed Peas |
Misirlou (1927) Tetos Demetriades Şarkı ilk kez 1927'de Atina'da Tetos Demetriades tarafından Rebetika tarzında seslendirilmişti. Misirlou (1962) Dick Dale "Misirlou"yu 1962'de ABD'de Dick Dale popülerleştirdi. Bu versiyon 1994'te Pulp Fiction filminde yer alınca daha çok hatırlandı. "Miserlou" (instrumental) Amerika Birleşik Devletleri Hava Kuvvetleri Bandosu'nun Strolling Strings tarafından icra edildi. | |
Dinlerken sorun mu yaşıyorsunuz? alın. |
Tarihçe
1920'li yıllarda İzmir'den Atina'ya mübadeleyle gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez tarafından 1927'de Rebetika tarzında seslendirilmişti. Yunanca sözlerinin 'Mısırlı bir kıza' hitaben yazılmış olması ve şarkıda ya habibi ve ya leli gibi Arapça sözcüklerin geçmesi şarkının Orta Doğu kökenine de işaret eder. Zaten şarkının adındaki Misirlou'dan kastedilen Mısırlı Kız'dır. Şarkı ayrıca enstrümantal din dışı bir Musevi müziği türü olan Klezmer tarzında ve Yahudi İspanyolcasıyla (Ladino veya Eşpanyol) yazılan sözlerle de sıklıkla seslendirilmiştir.
Osmanlı İmparatorluğu topraklarından doğmuş olan bu akılda kalıcı kıvrak parça, bu topraklarda yaşayan Türkler, Araplar, Yunanlar ve Museviler tarafından çabucak benimsenerek kendi dillerinde yıllarca seslendirilmiştir. Ancak bestecisinin bilinmiyor olması dolayısıyla bu İmparatorluğun mirasçısı olan milletler tarafından günümüzde bir türlü paylaşılamamaktadır. Özellikle de Yunanlar ve Türkler parçanın kendilerine ait olduğunu ısrarla ileri sürmektelerse de, muhtelif ülkelerdeki telif birliklerinde besteci olarak Nicholas Roubanis kayıtlıdır.
1930'lardan itibaren ABD'de farklı şarkıcılar tarafından defalarca plağa kaydedilen şarkı, 1962 yılında Dick Dale tarafından orkestrası eşliğinde solo gitarla seslendirilince daha geniş kitleler tarafından tanındı. Bu enstrümantal parça 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılınca parçanın popülerliği bir kat daha arttı. Bu filmde Dick Dale'in versiyonu kullanılmıştır. Parça Fox-Trot'tan Surf Rock'a kadar birçok tarzda plağa kaydedilmiştir.
Musevi kökenli İzmirli şarkıcı Dario Moreno da şarkıyı Fransızca sözlerle birkaç değişik versiyonuyla seslendirmişti. Türk müziği sanatçısı Zeki Müren ise 1952 yılında Suat Sayın'ın yazdığı sözlerle ve "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı taş plak olarak çıkarmıştı.
Özetle, "Misirlou", uzun yıllar önce Osmanlı topraklarında bir halk şarkısı olarak başladığı uzun yolculuğu sırasında, önce Yunanistan'da Rebetika tarzına bürünmüş, daha sonra ABD'de 1930'lu ve 1940'lı yıllarda Xavier Cugat gibi büyük orkestralar tarafından Latin Pop ve Fox-Trot tarzlarında plağa kaydedilmiş, 1950'li yıllarda ise o dönemde moda olan "Egzotik Müzik"in (Exotica) hemen tüm orkestraları tarafından farklı yorumlarıyla seslendirilmiş ve kaydedilmişti. 1962 yılında Amerikalı müzisyen Dick Dale'in elektrogitarla parçaya getirdiği farklı yorum, "Misirlou"nun bir kez daha form değiştirmesine neden olmuştu. Bu kez de 1960'larda Güney Kaliforniya'da popüler olan dalga sörfü adı verilen sporla ve bu sporun yaygın olarak yapıldığı yer olan Kaliforniya yaşam tarzıyla bağlantılı olarak o günlerde moda olan "Sörf müziği" akımının hemen hemen tüm müzik toplulukları bu parçayı Dick Dale'in yorumuna yakın bir biçimde seslendirmeye başlamıştı. 1960'lı yıllarda ve Connie Francis gibi romantik pop şarkıcıları parçaya kendi yorumlarını getirmişlerdi. Daha sonra çeşitli ülkelerden onlarca şarkıcı ve topluluk parçayı cover'ladı. Bu versiyonların bir kısmı enstrümantaldi, bir kısmı da çeşitli dillerde seslendirilmişti.
Sözleri
Şarkının, ilk kez 1927 yılında Atina'da Tetos Demetriades'in Victor Plak için kaydettiği versiyonundaki Yunanca özgün sözleri Mısırlı bir genç kıza hitaben yazılmış aşk mısralarıdır ve şu şekilde Türkçeye çevrilebilir:
Mısırlım benim, senin o tatlı bakışların / Kalbimde bir ateş yaktı / Ah, ya habibi, ah, ya leli (Arapça: Ah aşkım, Ah gecelerim benim) / Dudaklarından bal damlıyor senin / Ah Mısırlım benim, başka diyarlara ait büyülü güzellik / Kendi çılgınlığıma yenik düşeceğim, artık tahammülüm kalmadı / Seni bu Arap diyarından uzaklara kaçıracağım / Kara gözlüm, delişmen Mısırlım benim / Tek öpücük hayatımı altüst etti / Ah, ya habibi, tek bir öpücük / Senin tatlı minik dudaklarından..
Parçanın Ladinoyla (Yahudi İspanyolcası) yazılan sözleri tamamen farklıdır ve Yunanca özgün hâliyle alakası yoktur.
Yahudi asıllı İzmirli şarkıcı Dario Moreno şarkının iki ayrı Fransızca versiyonunu seslendirmişti. Bunlardan ilkinin sözleri özgün hâlinden tamamen farklıyken, ikincisinin sözleri Yunanca versiyonunun tam çevirisidir. Türk müziği sanatçısı Zeki Müren ise 1950'li yıllarda "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı Türk sanat müziği formatında plağa okumuştu. Suat Sayın'ın yazdığı sözlerin özgün hâliyle benzerliği yoktur. Şarkı:
Yaralı bir gönülden başka / Ne bıraktın bende hatıra / Günah değil mi yazık değil mi bana /Gel yeter artık sar beni kollarına / Ah bu acı bu keder ne zaman biter
sözleriyle başlıyordu.
Şarkıyı seslendirenler
- , bu Yunan şarkıcı parçayı ilk kez kendi adını taşıyan orkestrası eşliğinde Atina'da 1927'de seslendirmiş ve plağa kaydetmiştir (Victor plak). Bu anonim şarkı İzmir'den Atina'ya mübadeleyle gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenler tarafından getirilmişti ve aslında Osmanlı topraklarında doğmuş bir halk şarkısından köken almıştı. Gerçek bestecisinin adı belli değildir.
- , Lübnanlı şarkıcı "Amal" adıyla ve Arapça sözlerle seslendirdi (Bugüne kadarki tek Arapça versiyon)
- , enstrümantal ve caz tarzında düzenlenmiş versiyonunu 1941'de çıkardı.
- Xavier Cugat, 1944'te
- ,
- ,
- , Amerikalı müzisyen 1950'lerde seslendirdi.
- , "Egzotik müziğin vaftiz babası" lakaplı Amerikalı müzisyen 1951'de seslendirmişti.
- , "Egzotik müziğin babası" lakaplı Amerikalı piyanist müzisyen 1950'lerde.
- , parçanın adı "Mousourlou" idi.
- , ABD'de yaşamış bu Musevi din adamının ses kayıtları müzik etnoloğu Harry Smith tarafından kaydedilmişti. Parça Musevi dilindeydi.
- , parçanın adı "Miserlou" olmuştu.
- , Amerikalı R&B topluluğu 1950'li yıllarda.
- Dick Dale, Amerikalı şarkıcı 1962 yılında solo gitarla seslendirdi. Kendisine "Del-Tones" adlı orkestrası eşlik ediyordu. En ünlü cover budur ve 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılmıştır.
- The Beach Boys, 1963 tarihli adlı albümlerinde seslendirdiler.
- , Japon Sörf müziği topluluğu.
- ,
- , Amerikalı "Sörf müziği" grubu, 1960'larda.
- , Amerikalı "Sörf rock" grubu, 1960'larda.
- , 1964'teki "Surfin' Bird" adlı ilk albümlerinde.
- ,
- Devil's Anvil, New Yorklu hard rock/psychedelic müzik grubu, 1960'larda.
- ,
- Connie Francis, 1965'te.
- , İngiliz gitarist, 1966'da.
- , Sırpça
- , Sırpça
- , Rus kökenli Amerikalı rock grubu, filmi için parçayı cover'ladılar.
- , Cezayir kökenli Fransız şarkıcı "Jungle Fiction" adıyla coverını yaptı, parçada vurmalı çalgılar ağırlıktaydı.
- , Klezmer tarzında, Yiddiş dilinde.
- Amerikalı pop grubu The Black Eyed Peas, 2005 tarihli Monkey Business albümündeki "Pump It" şarkısında parçayı ses örneği olarak kullandı.
- Dark Angel, Amerikalı Thrash metal grubu 1991 tarihli "Time Does Not Heal" albümünde parçanın kısa bir bölümünü ödünç almışlardı.
- , Avustralyalı yaylılar orkestrası parçayı seslendirdi.
- Glykeria, Yunan şarkıcı
- Anna Vissi, Kıbrıslı şarkıcı 2004 Atina Olimpiyatları'nda seslendirdi.
- 2Cellos, Hırvat çellistler Luka Šulić ve Stjepan Hauser 2011'de "Misirlou"yu klasik formata uyarladılar.
- Zeki Müren, 1950'li yıllarda Suat Sayın'ın yazdığı sözlerle ve "Yaralı Gönül" adıyla Türkçe seslendirdi. Şarkı Taş plak olarak çıkmıştı
- Dario Moreno, Musevi kökenli İzmirli şarkıcı şarkıyı Fransızca sözlerle seslendirmişti. İki ayrı versiyonu vardır. Biri Yunanca sözlerin tam tercümesi olan Fransızca, diğeri farklı sözlerle yine Fransızca versiyon.
- , 2002'de.
- Candan Erçetin, şarkıyı 2013'te Milyonlarca Kuştuk... albümünde "Yaralı Gönlüm" adıyla seslendirdi.
Filmlerde kullanılması
- 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde tema müziği olarak kullanıldı ve aynı yıl çıkan soundtrack albümünde de yer aldı.
- 1996 tarihli Space Jam filminde yer alan ve yukarıdaki filme gönderme yapan parodi sahnesinde işitildi.
- 1998'de adlı kült filmde 'in bir coverı kullanılmıştır.
- 1998'de Fransız filmi 'nin açılış sahnesinde
Kaynakça
- ^ a b "The Mysteries of "Misirlou"" (İngilizce). dinosaurgardens.com. 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 26 Kasım 2011.
- ^ (İngilizce). sailingoveracardboardsea. 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011.
- ^ "Misirlou (Legal Title)" (İngilizce). BMI Repertoire. Erişim tarihi: 20 Haziran 2012.[]
- ^ . dikkatmuzik.com. 6 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011.
- ^ (Yunanca). 4misirlou.blogspot.com. 4 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011.
Dış bağlantılar
- "Misirlou"yla ilgili bir site5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (İngilizce)
- Dinosaurgardens.com'da "Misirlou"5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (İngilizce)
- "Misirlou"ya adanmış bir blog4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . (Yunanca-İngilizce)
- ABD Kongre Kütüphanesi'nden "Misirlou" versiyonları
- Amerikan Telif Birliği BMI kayıtlarına göre Misirlou'nun besteci bilgisi[]
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Misirlou Yunanca Misirloy Turkce Misirli Ilk kez 1927 yilinda Atina da kaydedilmis egzotik halk sarkisi Misirlou Caterina Valente nin seslendirdigi cover versiyonun yer aldigi 45 lik vinil plagin on kapak resmiPop Rebetika Klezmer Oryantal Surf rock ExoticaKaydedilme1927 Ilk kayit TarzPopSure2 44Cover versiyonlari Xavier Cugat Dick Dale The Beach Boys Connie Francis Dario Moreno Zeki Muren The Black Eyed PeasMisirlou 1927 Tetos Demetriades source source Sarki ilk kez 1927 de Atina da Tetos Demetriades tarafindan Rebetika tarzinda seslendirilmisti Misirlou 1962 Dick Dale source source Misirlou yu 1962 de ABD de Dick Dale populerlestirdi Bu versiyon 1994 te Pulp Fiction filminde yer alinca daha cok hatirlandi Miserlou instrumental source source Amerika Birlesik Devletleri Hava Kuvvetleri Bandosu nun Strolling Strings tarafindan icra edildi Dinlerken sorun mu yasiyorsunuz Medya yardimi alin Tarihce1920 li yillarda Izmir den Atina ya mubadeleyle gelmis Rum asilli Anadolulu gocmenlere ait bir halk sarkisindan koken alan ve gercek bestecisi kesin olarak bilinmeyen Misirlou ilk kez tarafindan 1927 de Rebetika tarzinda seslendirilmisti Yunanca sozlerinin Misirli bir kiza hitaben yazilmis olmasi ve sarkida ya habibi ve ya leli gibi Arapca sozcuklerin gecmesi sarkinin Orta Dogu kokenine de isaret eder Zaten sarkinin adindaki Misirlou dan kastedilen Misirli Kiz dir Sarki ayrica enstrumantal din disi bir Musevi muzigi turu olan Klezmer tarzinda ve Yahudi Ispanyolcasiyla Ladino veya Espanyol yazilan sozlerle de siklikla seslendirilmistir Osmanli Imparatorlugu topraklarindan dogmus olan bu akilda kalici kivrak parca bu topraklarda yasayan Turkler Araplar Yunanlar ve Museviler tarafindan cabucak benimsenerek kendi dillerinde yillarca seslendirilmistir Ancak bestecisinin bilinmiyor olmasi dolayisiyla bu Imparatorlugun mirascisi olan milletler tarafindan gunumuzde bir turlu paylasilamamaktadir Ozellikle de Yunanlar ve Turkler parcanin kendilerine ait oldugunu israrla ileri surmektelerse de muhtelif ulkelerdeki telif birliklerinde besteci olarak Nicholas Roubanis kayitlidir 1930 lardan itibaren ABD de farkli sarkicilar tarafindan defalarca plaga kaydedilen sarki 1962 yilinda Dick Dale tarafindan orkestrasi esliginde solo gitarla seslendirilince daha genis kitleler tarafindan tanindi Bu enstrumantal parca 1994 tarihinde Quentin Tarantino nun Pulp Fiction Ucuz Roman adli filminde kullanilinca parcanin populerligi bir kat daha artti Bu filmde Dick Dale in versiyonu kullanilmistir Parca Fox Trot tan Surf Rock a kadar bircok tarzda plaga kaydedilmistir Musevi kokenli Izmirli sarkici Dario Moreno da sarkiyi Fransizca sozlerle birkac degisik versiyonuyla seslendirmisti Turk muzigi sanatcisi Zeki Muren ise 1952 yilinda Suat Sayin in yazdigi sozlerle ve Yarali Gonul adiyla sarkiyi tas plak olarak cikarmisti Ozetle Misirlou uzun yillar once Osmanli topraklarinda bir halk sarkisi olarak basladigi uzun yolculugu sirasinda once Yunanistan da Rebetika tarzina burunmus daha sonra ABD de 1930 lu ve 1940 li yillarda Xavier Cugat gibi buyuk orkestralar tarafindan Latin Pop ve Fox Trot tarzlarinda plaga kaydedilmis 1950 li yillarda ise o donemde moda olan Egzotik Muzik in Exotica hemen tum orkestralari tarafindan farkli yorumlariyla seslendirilmis ve kaydedilmisti 1962 yilinda Amerikali muzisyen Dick Dale in elektrogitarla parcaya getirdigi farkli yorum Misirlou nun bir kez daha form degistirmesine neden olmustu Bu kez de 1960 larda Guney Kaliforniya da populer olan dalga sorfu adi verilen sporla ve bu sporun yaygin olarak yapildigi yer olan Kaliforniya yasam tarziyla baglantili olarak o gunlerde moda olan Sorf muzigi akiminin hemen hemen tum muzik topluluklari bu parcayi Dick Dale in yorumuna yakin bir bicimde seslendirmeye baslamisti 1960 li yillarda ve Connie Francis gibi romantik pop sarkicilari parcaya kendi yorumlarini getirmislerdi Daha sonra cesitli ulkelerden onlarca sarkici ve topluluk parcayi cover ladi Bu versiyonlarin bir kismi enstrumantaldi bir kismi da cesitli dillerde seslendirilmisti SozleriSarkinin ilk kez 1927 yilinda Atina da Tetos Demetriades in Victor Plak icin kaydettigi versiyonundaki Yunanca ozgun sozleri Misirli bir genc kiza hitaben yazilmis ask misralaridir ve su sekilde Turkceye cevrilebilir Misirlim benim senin o tatli bakislarin Kalbimde bir ates yakti Ah ya habibi ah ya leli Arapca Ah askim Ah gecelerim benim Dudaklarindan bal damliyor senin Ah Misirlim benim baska diyarlara ait buyulu guzellik Kendi cilginligima yenik dusecegim artik tahammulum kalmadi Seni bu Arap diyarindan uzaklara kaciracagim Kara gozlum delismen Misirlim benim Tek opucuk hayatimi altust etti Ah ya habibi tek bir opucuk Senin tatli minik dudaklarindan Parcanin Ladinoyla Yahudi Ispanyolcasi yazilan sozleri tamamen farklidir ve Yunanca ozgun haliyle alakasi yoktur Yahudi asilli Izmirli sarkici Dario Moreno sarkinin iki ayri Fransizca versiyonunu seslendirmisti Bunlardan ilkinin sozleri ozgun halinden tamamen farkliyken ikincisinin sozleri Yunanca versiyonunun tam cevirisidir Turk muzigi sanatcisi Zeki Muren ise 1950 li yillarda Yarali Gonul adiyla sarkiyi Turk sanat muzigi formatinda plaga okumustu Suat Sayin in yazdigi sozlerin ozgun haliyle benzerligi yoktur Sarki Yarali bir gonulden baska Ne biraktin bende hatira Gunah degil mi yazik degil mi bana Gel yeter artik sar beni kollarina Ah bu aci bu keder ne zaman biter sozleriyle basliyordu Sarkiyi seslendirenler bu Yunan sarkici parcayi ilk kez kendi adini tasiyan orkestrasi esliginde Atina da 1927 de seslendirmis ve plaga kaydetmistir Victor plak Bu anonim sarki Izmir den Atina ya mubadeleyle gelmis Rum asilli Anadolulu gocmenler tarafindan getirilmisti ve aslinda Osmanli topraklarinda dogmus bir halk sarkisindan koken almisti Gercek bestecisinin adi belli degildir Lubnanli sarkici Amal adiyla ve Arapca sozlerle seslendirdi Bugune kadarki tek Arapca versiyon enstrumantal ve caz tarzinda duzenlenmis versiyonunu 1941 de cikardi Xavier Cugat 1944 te Amerikali muzisyen 1950 lerde seslendirdi Egzotik muzigin vaftiz babasi lakapli Amerikali muzisyen 1951 de seslendirmisti Egzotik muzigin babasi lakapli Amerikali piyanist muzisyen 1950 lerde parcanin adi Mousourlou idi ABD de yasamis bu Musevi din adaminin ses kayitlari muzik etnologu Harry Smith tarafindan kaydedilmisti Parca Musevi dilindeydi parcanin adi Miserlou olmustu Amerikali R amp B toplulugu 1950 li yillarda Dick Dale Amerikali sarkici 1962 yilinda solo gitarla seslendirdi Kendisine Del Tones adli orkestrasi eslik ediyordu En unlu cover budur ve 1994 tarihinde Quentin Tarantino nun Pulp Fiction Ucuz Roman adli filminde kullanilmistir The Beach Boys 1963 tarihli adli albumlerinde seslendirdiler Japon Sorf muzigi toplulugu Amerikali Sorf muzigi grubu 1960 larda Amerikali Sorf rock grubu 1960 larda 1964 teki Surfin Bird adli ilk albumlerinde Devil s Anvil New Yorklu hard rock psychedelic muzik grubu 1960 larda Connie Francis 1965 te Ingiliz gitarist 1966 da Sirpca Sirpca Rus kokenli Amerikali rock grubu filmi icin parcayi cover ladilar Cezayir kokenli Fransiz sarkici Jungle Fiction adiyla coverini yapti parcada vurmali calgilar agirliktaydi Klezmer tarzinda Yiddis dilinde Amerikali pop grubu The Black Eyed Peas 2005 tarihli Monkey Business albumundeki Pump It sarkisinda parcayi ses ornegi olarak kullandi Dark Angel Amerikali Thrash metal grubu 1991 tarihli Time Does Not Heal albumunde parcanin kisa bir bolumunu odunc almislardi Avustralyali yaylilar orkestrasi parcayi seslendirdi Glykeria Yunan sarkici Anna Vissi Kibrisli sarkici 2004 Atina Olimpiyatlari nda seslendirdi 2Cellos Hirvat cellistler Luka Sulic ve Stjepan Hauser 2011 de Misirlou yu klasik formata uyarladilar Zeki Muren 1950 li yillarda Suat Sayin in yazdigi sozlerle ve Yarali Gonul adiyla Turkce seslendirdi Sarki Tas plak olarak cikmisti Dario Moreno Musevi kokenli Izmirli sarkici sarkiyi Fransizca sozlerle seslendirmisti Iki ayri versiyonu vardir Biri Yunanca sozlerin tam tercumesi olan Fransizca digeri farkli sozlerle yine Fransizca versiyon 2002 de Candan Ercetin sarkiyi 2013 te Milyonlarca Kustuk albumunde Yarali Gonlum adiyla seslendirdi Filmlerde kullanilmasi1994 tarihinde Quentin Tarantino nun Pulp Fiction Ucuz Roman adli filminde tema muzigi olarak kullanildi ve ayni yil cikan soundtrack albumunde de yer aldi 1996 tarihli Space Jam filminde yer alan ve yukaridaki filme gonderme yapan parodi sahnesinde isitildi 1998 de adli kult filmde in bir coveri kullanilmistir 1998 de Fransiz filmi nin acilis sahnesindeKaynakca a b The Mysteries of Misirlou Ingilizce dinosaurgardens com 5 Mart 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 26 Kasim 2011 Ingilizce sailingoveracardboardsea 5 Mart 2016 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 26 Kasim 2011 Misirlou Legal Title Ingilizce BMI Repertoire Erisim tarihi 20 Haziran 2012 olu kirik baglanti dikkatmuzik com 6 Mart 2016 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 26 Kasim 2011 Yunanca 4misirlou blogspot com 4 Mart 2016 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 26 Kasim 2011 Dis baglantilar Misirlou yla ilgili bir site5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ingilizce Dinosaurgardens com da Misirlou 5 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ingilizce Misirlou ya adanmis bir blog4 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Yunanca Ingilizce ABD Kongre Kutuphanesi nden Misirlou versiyonlari Amerikan Telif Birligi BMI kayitlarina gore Misirlou nun besteci bilgisi olu kirik baglanti