Oskanca, Güney İtalya'da konuşulmuş soyu tükenmiş bir Hint-Avrupa dilidir. İtalik dillerin Osko-Umbriya veya Sabel koluna mensuptur. Oskanca bu sebeple Umbriyacayla yakın akrabadır.
Oskanca | |
---|---|
![]() Oskan efsanesiyle Marsika Konfederasyonlu Denarius | |
Ana dili olanlar | , Campania, Lucania, Calabria ve Abruzzo |
Bölge | Güney ve Güney-Merkez İtalya |
Ölü dil | >79 CE |
Dil ailesi | Hint-Avrupa
|
Önceki formlar | Ön Hint-Avrupaca
|
Yazı sistemi | Eski İtalik |
Dil kodları | |
ISO 639-3 | osc |
Dilbilimci listesi | osc |
Glottolog | osca1244 |
![]() MÖ 6. yy Demir Çağı İtalyası'ndaki dillerin yaklaşık dağılımı |
Oskanca; Samnitler, () ve Sidikinler de dahil olmak üzere bir dizi kabile tarafından konuşumuştur. Son iki kabile genellikle "" adı altında gruplandırılmıştır. Oskan grubu; Osko-Umbriya veya Sabel ailesinin bir parçasıdır, Oskanca'yı ve sadece Ortadoğu İtalya'nın küçük kabilelerinden Hernikler, Marrukinler ve Pelinyi tarafından bırakılan yazıtlardan bilinen üç varyantı (Hernikçe, Marrukince ve Pelinyice) içerir. Etrüsk alfabesinden uyarlanan Merkez Oskan alfabesi, MÖ 5. yüzyıldan muhtemelen MS 1. yüzyıla kadar Campania ve çevresindeki bölgelerde Oskancayı yazmak için kullanıldı.
Kanıtları
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdlkyOXRiVzl1Y3k5MGFIVnRZaTloTDJGbUwwOXpZMjlmWkdsbVpuVnphVzl1WlM1bmFXWXZNamt3Y0hndFQzTmpiMTlrYVdabWRYTnBiMjVsTG1kcFpnPT0uZ2lm.gif)
Oskanca MÖ 5. yüzyıla kadar uzanan yazıtlardan biliniyor. En önemli Oskanca yazıtları Tabula Bantina, (Oskanca Tableti) ve 'tur. Puglia'da, 'da eski para biriminin Oskancada yazıldığına dair kanıtlar var (MÖ 300'ün öncesine işaret ediyor).Pompeii duvarlarındaki Oskanca grafitiler, MS 1. yüzyıla doğru en az bir kentsel çevrede devamlılığın olduğunu gösteriyor.
2017 itibarıyla toplamda son yıllardaki seri bir artışlarla birlikte toplamda 800 Oskanca yazı bulundu. Oskanca; "yerli" Oskanca yazısı, Yunanca temelli Güney Oskanca yazısı ve nihayetinde baskın gelen Roma Oskanca yazısı da dahil olmak üzere zaman ve mekana göre çeşitli yazılarla kullanıldı.
Ölüşü
Güney İtalya'nın kıyı bölgelerinde Oskancanın MÖ 400'ten MÖ 100'e kadarki üç yüz yıllık Yunanca iki dilliliğinde hayatta kaldığı düşünüldü. Bu da onu, bir dilin ne baskın olduğu ne de diğerinin öldüğü "olağandışı ve istikrarlı bir toplumsal çokdillilik olayı" yapıyor fakat Roma dönemi boyunca hem Oskanca hem de Yunanca, eski Yunanca lehçelerinin devamı niteliğindeki 'nun tartışmalı olasılığı dışında, Güney İtalya'dan aşamalı olarak silinecekti. Oskancanın kullanımı Sosyal Savaş sonrasında azaldı. Oskanca konuşma bölgesindeki şehirlerde bulunan grafitiler dilin günlük kullanımda kaldığını gösteriyor. Dilin günlük kullanımını destekleyen kanıtlardan biri, sonra yeniden inşa edilen ve bu yüzden de MS 62-79 yılları arasında yazılmış olması gereken Pompeii duvarlarındaki Oskanca grafitilerin varlığıdır. Diğer akademisyenler, Roma kolonizasyonun ardından halk yazıtlarının yok oluşunu öne sürerek bunun Oskancanın hayatta kalmasına dair güçlü bir kanıt olmadığı fikrindeler. İki dilin farklı şartlar altında aynı anda var olması da olasılıklar dahilindedir. Latince siyasi, dini ve yönetimsel önem taşırken Oskanca "düşük" seviyeli bir dil olarak görülmüş olabilir. Bu fenomene iki dillilikli diglosya (iki dillilik) denir. MS 1. yüzyıldan kalma bazı Oskanca grafitiler var ama Latince konuşan Roma vatandaşlarının Latince konuşmayan atalarının olduğu İtalya'dan kanıt bulunması nadir bir durumdur.
Genel özellikleri
Oskanca konuşanlar Latium nüfusuyla yakın temas halindeydiler. Önemli Oskan yerleşimlerinin yakınlarında Eski Latince yazılar keşfedildi. Örneğin; , bir zamanlar büyük bir Oskan yerleşim yeri olan Capua'ya 40 kilometreden daha az bir mesafede, Minturnae yakınlarında bulundu. Fazlaca çarpıcı fark olsa da ve Latincedeki birçok ortak kelime grubu eksik veya tamamen farklı bir biçimde olsa da Oskanca ve Latince arasında birçok benzerlik vardır. Örneğin; Latince volo, velle, volui ve diğer Ön Hint-Avrupacadaki *wel- (istemek) kökünden gelen biçimler *gher (arzulamak) kökünden gelen kelimelerle ifade edilmişti: Latince volent kelimesine karşılık Oskanca herest ('ister, arzular', Almanca soydaşı 'begehren', İngilizce soydaşı 'yearn'). Yer kelimesi, İtalyan dilbilimci Alberto Manco'nun hayatta kalan yerel bir yer ismine bağladığı bir hapax olan slaagid (yer) ile ifade edilmişti. Latince locus kelimesinin uzak soydaşıdır ve ikisi de 'teki "stlokos"tan türemiştir.
Sesbilimde de, Oskanca Latince'ye göre bir dizi açık farklılık sergilemiştir. Bu nedenle; Latincedeki 'qu' yerine Oskancada 'p' yer alır (Osk. pis, Lat. quis) (Kelt dillerindeki P-Keltik/Q-Keltik bölünmesine benzer), Latincedeki 'v' yerine Oskancada 'b' yer alır, Latincedeki orta 'b' veya 'd' yerine Oskancada 'f' yer alır (Osk. mefiai, Lat. mediae).
Oskanca, bilinen tüm İtalik dillerin en muhafazakarı olarak görülür ve tasdiklenmiş Hint-Avrupa dilleri arasında, ikili ünlülerin bozulmadan miras alınarak ünlü sisteminin korunmasında yalnızca Yunancayla rekabet eder.
Yazı sistemi
![image](https://www.wikipedia.tr-tr.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraXBlZGlhLnRyLXRyLm5pbmEuYXovaW1hZ2UvYUhSMGNITTZMeTkxY0d4dllXUXVkMmxyYVcxbFpHbGhMbTl5Wnk5M2FXdHBjR1ZrYVdFdlkyOXRiVzl1Y3k5MGFIVnRZaTgxTHpVM0wweHBibWQxYVhOMGFXTmZUR0Z1WkhOallYQmxYMjltWDBObGJuUnlZV3hmU1hSaGJIa3VjRzVuTHpRd01IQjRMVXhwYm1kMWFYTjBhV05mVEdGdVpITmpZWEJsWDI5bVgwTmxiblJ5WVd4ZlNYUmhiSGt1Y0c1bi5wbmc=.png)
Alfabe
Oskanca aslen Etrüsk alfabesinden türetilen (veya onunla aynı kökten gelen) Eski İtalik yazılarından biri olan belirli bir "Oskanca alfabesi" ile yazılmıştır. Daha sonraki yazıtlar Yunan ve Latin alfabeleriyle yazılmıştır.
"Etrüsk" alfabesi
Oskiler muhtemelen MÖ 7. yüzyılda arkaik Etrüsk alfabesini sahiplendi ancak alfabenin tanınabilir bir Oskanca varyantı yalnızca MÖ 5. yüzyıldan itibaren kanıtlandı; sembol envanteri, Í ve Ú olarak yazılan I ve U'nun düşürülmüş varyantlarının tanıtımıyla klasik Etrüsk alfabesini genişletti. Ú, Oskancadaki /o/'yu temsil etmek için kullanılırken U, /u/ için ve Oskancada ~[uː] olmak üzere bir ses kayması geçiren tarihsel uzun */oː/ için kullanıldı.
Yerel alfabenin Z'si [ts] olarak telaffuz edilir. Ú ve Í, U ve I'nin türevleridir ve en eski yazılarda görünmez. Ú bir tür o sesini ve Í yüksek-orta [ẹ] sesini temsil eder. Ünlülerin çiftlenmesi uzunluğu belirtir ancak uzun bir I, IÍ olarak yazılır.
"Yunan" alfabesi
Yunan alfabesiyle yazılan Oskanca, biri yerel alfabenin H'si diğeri de V'si olmak üzere iki eklenti dışında standard alfabeyle aynıydı. η ve ω harfleri bir nicelik belirtmez. Bazen, ηι ve ωϝ kümeleri sırasıyla ikili ünlü /ei/ ve /ou/ seslerini temsil ederken ει ve oυ kümeleri yerel alfabenin /i:/ ve /u:/ seslerini temsil eder. Başka zamanlar ει ve oυ ikili ünlüler için kullanılırken o /u:/ sesi için kullanılır.
"Latin" alfabesi
Latin alfabesiyle yazıldığında Oskanca Z'si [ts] sesini değil, alfabedeki [s] ile benzer yazılan [z] sesini temsil eder.
Harf çevirisi
Oskanca yazıtlarından alıntı yapıldığında, "Oskanca" alfabesindekileri Latin kalın harflerine, "Latin" alfabesindekileri Latin italik harflerine ve "Yunan" alfabesindekileri modern Yunan alfabesine çevirmek geleneksel olan yöntemdir. Üç alfabenin de harfleri küçük harflerle gösterilir.
Seslerin tarihi
Ünlüler
Ünlüler ns ve nct'den önce (ikincisinde n kaybolur) ve muhtemelen nf ve nx'den önce de düzenli olarak uzatılır.İçtürem (sestürem), bir veya ile başka bir ünsüz arasında, öncesinde veya sonrasında bir ünlünün gelişmesi, Oskancada sıklıkla görülür; diğer (akıcı/genizsil olmayan) ünsüz önce gelirse yeni ünlü önceki ünlüyle aynı olur. Diğer ünsüz sonra gelirse yeni ünlü sonraki ünlüyle aynı olur.
Tekli ünlüler
A
Kısa a çoğu yerde bulunur. Uzun ā başlangıç veya orta yerde bulunur. Son ā, [ɔ:] ile benzer ses çıkarmaya başlar, böylece ú veya nadiren u şeklinde yazılır.
E
Kısa e "genellikle" değişmez; orta hecede bir dudaksıldan önce u veya i olur ve başka bir sesli harften önce e, í ile yazılmış yüksek orta [ẹ]'ye yükselir. Uzun ē benzer şekilde, yazılı í veya íí'nin sesi olan yüksek orta [ẹ]'ye yükseltir.
I
Kısa i yazılırken í olur. Uzun ī, i ile yazılır, ancak çiftlenerek yazıldığında uzunluk işareti olarak ií diye yazılır.
O
Kısa o çoğunlukla değişmeden kalır ve ú diye yazılır; son sesteki -m'den önce, daha çok u gibi olur. Uzun ō, u veya uu ile gösterilir.
U
Kısa u genellikle değişmez; t, d, n'den sonra ses iu'nun sesine dönüşür. Uzun ū genellikle değişmez; tek hecelerde ī sesine dönüşmüştür ve son hecelerde ī sesine dönüşmüş de olabilir.
İkili ünlüler
İkili ünlülerin sesleri değişmeden kalır.
Ünsüzler
S
Oskancada ünlüler arasındaki s, Latince ve Umbriyacada olduğu gibi uğramadı ama ötümlüydü ve /z/ sesi haline geldi. Fakat ünlüler arasında orijinal rs kümesi, ya önceki ünlüyü uzatan basit bir r'ye ya da Latincedeki gibi uzun bir rr'ye dönüştü ve kelimenin sonunda orijinal rs, tıpkı Latince'de olduğu gibi r oldu. Latince'den farklı olarak, s'ler sm, sn, sl ünsüz kümelerinden ne Oskancada ne de Umbriyacada düşürülmez. Umbriyaca sesna "akşam yemeği", Oskanca kersnu ve Latince cēna.
Oskanca metinlerden örnekler
'tan
“ | Ekkum svaí píd herieset trííbarak avúm tereí púd liímítúm pernúm púís herekleís fíísnú mefiú íst, ehtrad feíhúss pús herekleís fíísnam amfret, pert víam pússt íst paí íp íst, pústin slagím senateís suveís tanginúd tríbarakavúm líkítud. íním íúk tríbarakkiuf pam núvlanús tríbarakattuset íúk tríbarakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. avt púst feíhúís pús físnam amfret, eíseí tereí nep abellanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. avt thesavrúm púd eseí tereí íst, pún patensíns, múíníkad tanginúd patensíns, íním píd eíseí thesavreí púkkapíd eestit aíttíúm alttram alttrús herríns. avt anter slagím abellanam íním núvlanam súllad víú uruvú íst. pedú íst eísaí víaí mefiaí teremenniú staíet. | ” |
“ | Latince: Item si quid volent aedificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est, extra muros, qui Herculis fanum ambiunt, [per] viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, aedificare liceto. Et id aedificium quam Nolani aedificaverint, id aedificium et usus Abellanorum esto. At post muros qui fanum ambiunt, in eo territorio nec Avellani nec Nolani quidquam aedificaverint. At thesaurum qui in eo territorio est, cum paterent, communi sententia paterent, et quidquid in eo thesauro quandoque extat, portionum alteram alteri caperent. At inter fines Abellanos et Nolanos ubique via curva est, [pedes] est in ea via media termina stant. | ” |
“ | Ve eğer biri ortasında Herkül Tapınağı'nın durduğu toprakların sınırlarında bir şey inşa etmek isterse senato ona Herkül'ün mabedini çeviren duvarların dışına, oraya giden yolun karşısına inşa etmesine izin versin. Nolalı bir adamın inşa ettiği binayı Nolalılar kullanacaktır. Abellalı bir adamın inşa ettiği binayı Abellalılar kullanacaktır. Ama mabedi çeviren duvarların ötesindeki topraklarda ne Abellalılar ne de Nolalılar bir şey inşa edebilir. Ama o bölgedeki hazine ortak bir karar üzerine açılacak ve o hazinede ne varsa aralarında eşitçe paylaştırılacak. Ama Abella ve Nola sınırlarının arasındaki yol ortak bir yoldur. Sınırlar bu yolun ortasında durur. | ” |
Tabula Bantina'dan
İlk paragraf
toplam altı paragraftan 3-8. satırlar (ilk birkaç satır açık bir şekilde okunamayacak kadar hasarlı):
“ | (3) ...deiuast maimas carneis senateis tanginud am ... (4) XL osiins, pon ioc egmo comparascuster. Suae pis pertemust, pruter pan ... (5) deiuatud sipus comenei, perum dolum malum, siom ioc comono mais egmas touti- (6)cas amnud pan pieisum brateis auti cadeis amnud; inim idic siom dat senates (7) tanginud maimas carneis pertumum. Piei ex comono pertemest, izic eizeic zicelei (8) comono ni hipid.}} | ” |
Latince:
“ | Latince: (3) ...iurabit maximae partis senatus sententia [dummodo non minus] (4) XL adsint, cum ea res consulta erit. Si quis peremerit, prius quam peremerit, (5) iurato sciens in committio sine dolo malo, se ea comitia magis rei publicae causa, (6) quam cuiuspiam gratiae aut inimicitiae causa; idque se de senatus (7) sententia maximae partis perimere. Cui sic comitia perimet (quisquam), is eo die (8) comitia non habuerit. | ” |
Türkçe:
“ | (3-6)...o, konu görüşülürken 40'tan az olmamak kaydıyla senatonun çoğunluğunun rızasıyla yemin eder. Eğer bir kişi şefaat hakkıyla kurulu engelleyecekse engellemeden önce kurulda isteyerek ve kurnazlık etmeyerek, birine bir lütuf veya fesatlık olsun diye değil, halkın refahı için bu kurulu engellediğine dair yemin edecek ve bu da senatonun çoğunluğunun kararına uygun olacak. Bu şekilde kurulu engellenen yargıç o gün toplantıyı yapamayacak. | ” |
Notlar: Oskanca carn- "parça, bölüm", Latincedeki carn- "et" (İngilizce'deki carnivore) ile ilgilidir; Hint-Avrupacadaki 'kesmek' anlamına gelen *ker- kökünden gelir - belli ki Latince kelime aslen '(etin) parçası' demekti. Oskanca tangin- "yargı, rıza" İngilizce "think" ile ilgilidir.
İkinci paragraf
= 8-13. satırlar. Bu ve sonraki paragrafta, meclisin bir temyiz mahkemesi olarak yargısal işlevi tartışılmaktadır:
“ | 8) ...Pis pocapit post post exac comono hafies meddis dat castris loufir (9) en eituas, factud pous touto deiuatuns tanginom deicans, siom dateizasc idic tangineis (10) deicum, pod walaemom touticom tadait ezum. nep fefacid pod pis dat eizac egmad min[s] (11) deiuaid dolud malud. Suae pis contrud exeic fefacust auti comono hipust, molto etan- (12) -to estud: n. ![]() ![]() | ” |
Latince:
“ | Latince: (8) ...Quis quandoque post hac comitia habebit magistratus de capite (9) vel in pecunias, facito ut populus iuras sententiam dicant, se de iis id sententiae (10) deicum, quod optimum populum censeat esse, neve fecerit quo quis de ea re minus (11) iuret dolo malo. Si quis contra hoc fecerit aut comitia habuerit, multo tanta esto: n. MM. Et siquis eum potius magistratus multare volet, dumtaxat minoris partis (13) pecuniae multae multare liceto. | ” |
Türkçe:
“ | (8-13)...Bundan sonra hangi yargıç ölüm veya para cezası içeren bir dava için kurulu toplarsa bu kararın kamu yararına olduğuna inandıkları şekilde yerine getirileceğine yemin ettikten sonra insanlara yargıyı bildirsin ve bu hususta birilerinin kurnazlıkla yemin etmesine engel olsun. Buna aykırı hareket eden veya meclis tutan kişiye 2000 sesterce ceza kesilsin. Ve eğer herhangi bir yargıç cezayı tazmin etmek isterse suçlunun mülkünün yarısından daha az olmak suretiyle bunu yapabilir. | ” |
Üçüncü paragraf
= 13-18. satırlar
“ | (13)...Suaepis pru meddixud altrei castrud auti eituas (14) zicolom dicust, izic comono ni hipid ne pon op toutad petirupert ururst sipus perum dolom (15) mallom in. trutum zico. touto peremust. Petiropert, neip mais pomptis, com preiuatud actud (16) pruter pam medicationom didest, in.pon posmom con preiuatud urust, eisucen zuculud (17) zicolom XXX nesimum comonom ni hipid. suae pid contrud exeic fefacust, ionc suaepist (18) herest licitud, ampert mistreis aeteis eituas | ” |
Latince:
“ | Latince: (13)... Siquis pro matistatu alteri capitis aut pecuniae (14) diem dixerit, is comitia ne habuerit nisi cum apud populum quater oraverit sciens sine dolo (15) malo et quartum diem populus perceperit. Quater, neque plus quinquens, reo agito (16) prius quam iudicationem dabit, et cum postremum cum reo oraverit, ab eo die (17) in diebus XXX proximis comitia non habuerit. Si quis contra hoc fecerit, eum siquis volet magistratus moltare, (18) liceto, dumtaxat minoris partis pecuniae liceto. | ” |
Türkçe:
“ | (13-18)...Bir başkası hakkında ölüm veya para cezası içeren bir davada herhangi bir yargıç, günü tayin etmişse, suçlamayı dört defa hile olmadan halkın huzuruna getirmedikçe kurulu toplamamalıdır ve insanlara dördüncü gün haber verilmiştir. İddianameyi açıklamadan önce davayı dört defa ve beşten fazla olmamak üzere davalıyla tartışmalıdır ve sanıkla son kez tartıştığında, o günden itibaren otuz gün içinde kurula katılmamalıdır. Ve eğer herhangi biri buna aykırı davranmışsa herhangi bir yargıç cezayı tazmin etmek istediğinde yapabilir ancak suçlunun malının yarısından daha azına izin verilir. | ” |
Vibius Adiranus'un Vasiyeti
Oskanca:
“ | v(iíbis). aadirans. v(iíbieís). eítiuvam. paam vereiiaí. púmpaiianaí. trístaamentud. deded. eísak. eítiuvad v(iíbis). viínikiís. m(a)r(aheis). kvaísstur. púmpaiians. trííbúm. ekak. kúmbennieís. tanginud. úpsannam deded. ísídum. prúfatted. | ” |
Türkçe:
“ | Vibius'un oğlu Vibius Adiranus vasiyet parasını Pompeiili vereiia-'ya verdi. Maras'ın oğlu Pompeiili quaestor Vibius Vinicius bu parayı senato kararıyla bu binanın yapımına adadı ve aynı adam onayladı. | ” |
Ayrıca bakınız
Kaynakça
- ^ Kaynak hatası: Geçersiz
<ref>
etiketi;Schrijver2
isimli refler için metin sağlanmadı (Bkz: ) - ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Ed.) (2017). "Oscan". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ . Ancient Scripts. 25 Ekim 2015 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Kasım 2011.
- ^ . Samniti.info. 4 Kasım 2011. 5 Ocak 2009 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Kasım 2011. Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ Lejeune, Michel (1970). "Phonologie osque et graphie grecque". Revue des Études Anciennes (Fransızca). 72 (3): 271-316. doi:10.3406/rea.1970.3871. ISSN 0035-2004. 15 Haziran 2022 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 20 Ağustos 2022.
- ^ . 5 Ocak 2009 tarihinde kaynağından arşivlendi.
- ^ Salvemini Biagio, Massafra Angelo (May 2014). Storia della Puglia. Dalle origini al Seicento (İtalyanca). Laterza. ISBN . 24 Ekim 2022 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 20 Ağustos 2022.
- ^ . (İtalyanca). 25 Şubat 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi.
- ^ Freeman, Philip (1999). The Survival of Etruscan 8 Ağustos 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde .. Sayfa 82: "Pompeii duvarlarındaki Oskanca graffitiler, MS. 1 yüzyıla doğru İtalya'daki kentsel yerlerde Latin olmayan dillerin gelişebileceğini gösteriyor."
- ^ a b c McDonald, K. L. (2017). "Fragmentary ancient languages as “bad data”: towards a methodology for investigating multilingualism in epigraphic sources." 20 Ağustos 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Pages 4–6
- ^ Lomas, Kathryn, "The Hellenization of Italy", in Powell, Anton. The Greek World. Sayfa 354.
- ^ a b Schrijver, Peter (2016). "Oscan love of Rome". Glotta. 92 (1): 223-226. doi:10.13109/glot.2016.92.1.223. ISSN 0017-1298. 20 Ağustos 2022 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 20 Ağustos 2022. Online versiyonunda sayfa 2.
- ^ Cooley, Alison (2002)."The survival of Oscan in Roman Pompeii", in A.E. Cooley (ed.), Becoming Roman, Writing Latin? Literacy and Epigraphy in the Roman West, Portsmouth (Journal of Roman Archaeology), 77–86. Page 84
- ^ Cooley (2014). Pompeii and Herculaneum: A Sourcebook. New York – London (Routledge). Sayfa 104.
- ^ a b McDonald, Katherine (2012). "The Testament of Vibius Adiranus". Journal of Roman Studies (İngilizce). 102: 40-55. doi:10.1017/S0075435812000044. ISSN 0075-4358. 12 Mayıs 2024 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 20 Ağustos 2022.
- ^ M.), Cooley, Alison. Burnett, Andrew (Andrew (2002). Becoming Roman, writing Latin? : literacy and epigraphy in the Roman West. Journal of Roman Archaeology. ISBN . OCLC 54951998.
- ^ Vaänänen, Veikko (31 Aralık 1959). Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes. De Gruyter. doi:10.1515/9783112537206. ISBN .
- ^ "Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism", The Bilingualism Reader, Routledge, ss. 87-94, 27 Ağustos 2003, doi:10.4324/9780203461341-12, ISBN , erişim tarihi: 9 Nisan 2022
- ^ a b c Clackson, James (2011). The Blackwell history of the Latin language. Geoffrey C. Horrocks. Malden, MA: Wiley-Blackwell. ISBN . OCLC 126227889.
- ^ Alberto Manco, "Sull’osco *slagi-", AIΩN Linguistica 23 Ekim 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . 28, 2006.
- ^ a b c Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. ss. 7-8. ISBN .
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 18. ISBN .
- ^ a b A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. ss. 22-23. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 22. ISBN .
- ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. xvii. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 47. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 50. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. ss. 29-30. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 30. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. ss. 31-32. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 33. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 34. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 35. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 36. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 37. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 38. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 40. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 41. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. s. 18. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ a b A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. 2007 [1904]. ss. 73-76. ISBN . Yazar
|ad1=
eksik|soyadı1=
() - ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 231. ISBN .
- ^ a b c Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 231. ISBN .
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 235. ISBN .
- ^ a b Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 231-2. ISBN .
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 236. ISBN .
- ^ a b Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 232. ISBN .
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. s. 237. ISBN .
- ^ a b McDonald, Catherine (2012). ""The Testament of Vibius Adiranus"". Journal of Roman Studies. 102: 40-55. doi:10.1017/S0075435812000044. ISSN 0075-4358.
Kaynaklar
- Buck, Carl Darling (1904). A Grammar of Oscan and Umbrian: with a Collection of Inscriptions and a Glossary (İngilizce). Boston: Ginn & Company. OCLC 1045590290.
- Salvucci, Claudio R (1999). A Vocabulary of Oscan Including the Oscan and Samnite Glosses (İngilizce). Southampton, Pennsylvania: Evolution Publishing and Manufacturing Co.
Ek kaynaklar
Dilbilimsel Anahatlar :
- Prosdocimi, AL 1978. "L'osco". Lingue e dialetti dell'Italia antica'da, bir cura di Aldo Luigi Prosdocimi, 825-912. Popoli ve Civiltà dell'Italia antica 6. Roma - Padova: Biblioteca di storia patria.
Çalışmalar :
- Planta, R. von 1892-1897. Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte. 2 voll. Strassburg: K. J. Trubner.
- Buck, C. D. 1904 [1979/2]. A Grammar of Oscan and Umbrian. Boston: Ginn & Company.
- Cooley, Alison E. 2002. "The survival of Oscan in Roman Pompeii." Becoming Roman, writing Latin? : literacy and epigraphy in the Roman West. Journal of Roman Archaeology. ISBN 1-887829-48-2. OCLC 54951998OCLC 54951998.
- Fishman, J.A. 1967. "Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism." Journal of Social Issues 23, 29-38.
- Pisani, Vittore. 1964. Le lingue dell'Italia antica oltre il Latino. Rosenberg & Sellier. ISBN 978-88-7011-024-1
- Lejeune, Michel. "Phonologie osque et graphie grecque". In: Revue des Études Anciennes. Tome 72, 1970, n°3-4. pp. 271–316. DOI:10.3406/rea.1970.3871
- McDonald, Katherine. 2012. "The Testament of Vibius Adiranus." Journal of Roman Studies, 102, 40-55. DOI:10.1017/S0075435812000044.
- Salvucci, Claudio R. 1999. A Vocabulary of Oscan: Including the Oscan and Samnite Glosses. Southampton, PA: Evolution Publishing.
- Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: C. Winter.
- McDonald, Katherine. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus. Cambridge: Cambridge University Press. DOI:10.1017/CBO9781316218457.
- Schrijver, Peter. 2016. "Oscan Love of Rome". Glotta 92 (1): 223–26.
- Zair, Nicholas (2016). Oscan In The Greek Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781107706422. ISBN .
- Machajdíková, Barbora; Martzloff, Vincent. "Le pronom indéfini osque pitpit "quicquid" de Paul Diacre à Jacob Balde: morphosyntaxe comparée des paradigmes *kwi- kwi- du latin et du sabellique". In: Graeco-Latina Brunensia. 2016, vol. 21, iss. 1, pp. 73–118. ISSN 2336-4424ISSN 2336-4424 9 Temmuz 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde .. DOI:10.5817/GLB2016-1-5
- Petrocchi, A., Wallace, R. 2019. Grammatica delle Lingue Sabelliche dell’Italia Antica. München: LINCOM GmbH. [ed. inglese. 2007]
Metinler
- Clackson, James. 2011. The Blackwell history of the Latin language. Geoffrey C. Horrocks. Malden, MA: Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4443-3920-8. OCLC 126227889OCLC 126227889
- Janssen, H.H. 1949. Oscan and Umbrian Inscriptions, Leiden.
- Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg.
- Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Heidelberg: C. Winter.
- Crawford, M. H. et al. 2011. Imagines Italicae. London: Institute of Classical Studies.
- Franchi De Bellis, A. 1988. Il cippo abellano. Universita Degli Studi Di Urbino.
- Del Tutto Palma, Loretta. 1983. La Tavola Bantina (sezione osca): Proposte di rilettura. Vol. 1. Linguistica, epigrafia, filologia italica, Quaderni di lavoro.
- Del Tutto Palma, L. (a cura di) 1996. La tavola di Agnone nel contesto italico. Atti del Convegno di studio (Agnone 13-15 aprile 1994). Firenze: Olschki.
- Franchi De Bellis, Annalisa. 1981. Le iovile capuane. Firenze: L.S. Olschki.
- Murano, Francesca. 2013. Le tabellae defixionum osche. Pisa ; Roma: Serra.
- Decorte, Robrecht. 2016. "Sine dolo malo: The Influence and Impact of Latin Legalese on the Oscan Law of the Tabula Bantina". Mnemosyne 69 (2): 276–91.
Dış bağlantılar
- "Languages and Cultures of Ancient Italy. Historical Linguistics and Digital Models 10 Temmuz 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde .", Project fund by the Italian Ministry of University and Research (P.R.I.N. 2017)
- Hare, JB (2005). . wordgumbo. 18 Nisan 2001 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 21 Ağustos 2010.
- Gipert, Jost (2001). . TITUS DIDACTICA. 22 Mayıs 2001 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Ekim 2021.
- Tabula Batina'nın resmi
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Oskanca Guney Italya da konusulmus soyu tukenmis bir Hint Avrupa dilidir Italik dillerin Osko Umbriya veya Sabel koluna mensuptur Oskanca bu sebeple Umbriyacayla yakin akrabadir OskancaOskan efsanesiyle Marsika Konfederasyonlu DenariusAna dili olanlar Campania Lucania Calabria ve AbruzzoBolgeGuney ve Guney Merkez ItalyaOlu dil gt 79 CEDil ailesiHint Avrupa ItalikOsko Umbriya Sabel OskancaOnceki formlarOn Hint Avrupaca OskancaYazi sistemiEski ItalikDil kodlariISO 639 3oscDilbilimci listesioscGlottolog a rel nofollow class external text href http glottolog org resource languoid id osca1244 osca1244 a MO 6 yy Demir Cagi Italyasi ndaki dillerin yaklasik dagilimi Oskanca Samnitler ve Sidikinler de dahil olmak uzere bir dizi kabile tarafindan konusumustur Son iki kabile genellikle adi altinda gruplandirilmistir Oskan grubu Osko Umbriya veya Sabel ailesinin bir parcasidir Oskanca yi ve sadece Ortadogu Italya nin kucuk kabilelerinden Hernikler Marrukinler ve Pelinyi tarafindan birakilan yazitlardan bilinen uc varyanti Hernikce Marrukince ve Pelinyice icerir Etrusk alfabesinden uyarlanan Merkez Oskan alfabesi MO 5 yuzyildan muhtemelen MS 1 yuzyila kadar Campania ve cevresindeki bolgelerde Oskancayi yazmak icin kullanildi KanitlariMO 5 yuzyilda Oskanca Oskanca MO 5 yuzyila kadar uzanan yazitlardan biliniyor En onemli Oskanca yazitlari Tabula Bantina Oskanca Tableti ve tur Puglia da da eski para biriminin Oskancada yazildigina dair kanitlar var MO 300 un oncesine isaret ediyor Pompeii duvarlarindaki Oskanca grafitiler MS 1 yuzyila dogru en az bir kentsel cevrede devamliligin oldugunu gosteriyor 2017 itibariyla toplamda son yillardaki seri bir artislarla birlikte toplamda 800 Oskanca yazi bulundu Oskanca yerli Oskanca yazisi Yunanca temelli Guney Oskanca yazisi ve nihayetinde baskin gelen Roma Oskanca yazisi da dahil olmak uzere zaman ve mekana gore cesitli yazilarla kullanildi Olusu Guney Italya nin kiyi bolgelerinde Oskancanin MO 400 ten MO 100 e kadarki uc yuz yillik Yunanca iki dilliliginde hayatta kaldigi dusunuldu Bu da onu bir dilin ne baskin oldugu ne de digerinin oldugu olagandisi ve istikrarli bir toplumsal cokdillilik olayi yapiyor fakat Roma donemi boyunca hem Oskanca hem de Yunanca eski Yunanca lehcelerinin devami niteligindeki nun tartismali olasiligi disinda Guney Italya dan asamali olarak silinecekti Oskancanin kullanimi Sosyal Savas sonrasinda azaldi Oskanca konusma bolgesindeki sehirlerde bulunan grafitiler dilin gunluk kullanimda kaldigini gosteriyor Dilin gunluk kullanimini destekleyen kanitlardan biri sonra yeniden insa edilen ve bu yuzden de MS 62 79 yillari arasinda yazilmis olmasi gereken Pompeii duvarlarindaki Oskanca grafitilerin varligidir Diger akademisyenler Roma kolonizasyonun ardindan halk yazitlarinin yok olusunu one surerek bunun Oskancanin hayatta kalmasina dair guclu bir kanit olmadigi fikrindeler Iki dilin farkli sartlar altinda ayni anda var olmasi da olasiliklar dahilindedir Latince siyasi dini ve yonetimsel onem tasirken Oskanca dusuk seviyeli bir dil olarak gorulmus olabilir Bu fenomene iki dillilikli diglosya iki dillilik denir MS 1 yuzyildan kalma bazi Oskanca grafitiler var ama Latince konusan Roma vatandaslarinin Latince konusmayan atalarinin oldugu Italya dan kanit bulunmasi nadir bir durumdur Genel ozellikleriOskanca konusanlar Latium nufusuyla yakin temas halindeydiler Onemli Oskan yerlesimlerinin yakinlarinda Eski Latince yazilar kesfedildi Ornegin bir zamanlar buyuk bir Oskan yerlesim yeri olan Capua ya 40 kilometreden daha az bir mesafede Minturnae yakinlarinda bulundu Fazlaca carpici fark olsa da ve Latincedeki bircok ortak kelime grubu eksik veya tamamen farkli bir bicimde olsa da Oskanca ve Latince arasinda bircok benzerlik vardir Ornegin Latince volo velle volui ve diger On Hint Avrupacadaki wel istemek kokunden gelen bicimler gher arzulamak kokunden gelen kelimelerle ifade edilmisti Latince volent kelimesine karsilik Oskanca herest ister arzular Almanca soydasi begehren Ingilizce soydasi yearn Yer kelimesi Italyan dilbilimci Alberto Manco nun hayatta kalan yerel bir yer ismine bagladigi bir hapax olan slaagid yer ile ifade edilmisti Latince locus kelimesinin uzak soydasidir ve ikisi de teki stlokos tan turemistir Sesbilimde de Oskanca Latince ye gore bir dizi acik farklilik sergilemistir Bu nedenle Latincedeki qu yerine Oskancada p yer alir Osk pis Lat quis Kelt dillerindeki P Keltik Q Keltik bolunmesine benzer Latincedeki v yerine Oskancada b yer alir Latincedeki orta b veya d yerine Oskancada f yer alir Osk mefiai Lat mediae Oskanca bilinen tum Italik dillerin en muhafazakari olarak gorulur ve tasdiklenmis Hint Avrupa dilleri arasinda ikili unlulerin bozulmadan miras alinarak unlu sisteminin korunmasinda yalnizca Yunancayla rekabet eder Yazi sistemiRoma nin genislemesinin baslangicinda Orta Italya nin dilsel manzarasiAlfabe Oskanca aslen Etrusk alfabesinden turetilen veya onunla ayni kokten gelen Eski Italik yazilarindan biri olan belirli bir Oskanca alfabesi ile yazilmistir Daha sonraki yazitlar Yunan ve Latin alfabeleriyle yazilmistir Etrusk alfabesi Oskiler muhtemelen MO 7 yuzyilda arkaik Etrusk alfabesini sahiplendi ancak alfabenin taninabilir bir Oskanca varyanti yalnizca MO 5 yuzyildan itibaren kanitlandi sembol envanteri I ve U olarak yazilan I ve U nun dusurulmus varyantlarinin tanitimiyla klasik Etrusk alfabesini genisletti U Oskancadaki o yu temsil etmek icin kullanilirken U u icin ve Oskancada uː olmak uzere bir ses kaymasi geciren tarihsel uzun oː icin kullanildi Yerel alfabenin Z si ts olarak telaffuz edilir U ve I U ve I nin turevleridir ve en eski yazilarda gorunmez U bir tur o sesini ve I yuksek orta ẹ sesini temsil eder Unlulerin ciftlenmesi uzunlugu belirtir ancak uzun bir I II olarak yazilir Yunan alfabesi Yunan alfabesiyle yazilan Oskanca biri yerel alfabenin H si digeri de V si olmak uzere iki eklenti disinda standard alfabeyle ayniydi h ve w harfleri bir nicelik belirtmez Bazen hi ve wϝ kumeleri sirasiyla ikili unlu ei ve ou seslerini temsil ederken ei ve oy kumeleri yerel alfabenin i ve u seslerini temsil eder Baska zamanlar ei ve oy ikili unluler icin kullanilirken o u sesi icin kullanilir Latin alfabesi Latin alfabesiyle yazildiginda Oskanca Z si ts sesini degil alfabedeki s ile benzer yazilan z sesini temsil eder Harf cevirisi Oskanca yazitlarindan alinti yapildiginda Oskanca alfabesindekileri Latin kalin harflerine Latin alfabesindekileri Latin italik harflerine ve Yunan alfabesindekileri modern Yunan alfabesine cevirmek geleneksel olan yontemdir Uc alfabenin de harfleri kucuk harflerle gosterilir Seslerin tarihiUnluler Unluler ns ve nct den once ikincisinde n kaybolur ve muhtemelen nf ve nx den once de duzenli olarak uzatilir Icturem sesturem bir veya ile baska bir unsuz arasinda oncesinde veya sonrasinda bir unlunun gelismesi Oskancada siklikla gorulur diger akici genizsil olmayan unsuz once gelirse yeni unlu onceki unluyle ayni olur Diger unsuz sonra gelirse yeni unlu sonraki unluyle ayni olur Tekli unluler A Kisa a cogu yerde bulunur Uzun a baslangic veya orta yerde bulunur Son a ɔ ile benzer ses cikarmaya baslar boylece u veya nadiren u seklinde yazilir E Kisa e genellikle degismez orta hecede bir dudaksildan once u veya i olur ve baska bir sesli harften once e i ile yazilmis yuksek orta ẹ ye yukselir Uzun e benzer sekilde yazili i veya ii nin sesi olan yuksek orta ẹ ye yukseltir I Kisa i yazilirken i olur Uzun i i ile yazilir ancak ciftlenerek yazildiginda uzunluk isareti olarak ii diye yazilir O Kisa o cogunlukla degismeden kalir ve u diye yazilir son sesteki m den once daha cok u gibi olur Uzun ō u veya uu ile gosterilir U Kisa u genellikle degismez t d n den sonra ses iu nun sesine donusur Uzun u genellikle degismez tek hecelerde i sesine donusmustur ve son hecelerde i sesine donusmus de olabilir Ikili unluler Ikili unlulerin sesleri degismeden kalir Unsuzler S Oskancada unluler arasindaki s Latince ve Umbriyacada oldugu gibi ugramadi ama otumluydu ve z sesi haline geldi Fakat unluler arasinda orijinal rs kumesi ya onceki unluyu uzatan basit bir r ye ya da Latincedeki gibi uzun bir rr ye donustu ve kelimenin sonunda orijinal rs tipki Latince de oldugu gibi r oldu Latince den farkli olarak s ler sm sn sl unsuz kumelerinden ne Oskancada ne de Umbriyacada dusurulmez Umbriyaca sesna aksam yemegi Oskanca kersnu ve Latince cena Oskanca metinlerden ornekler tan Ekkum svai pid herieset triibarak avum terei pud liimitum pernum puis herekleis fiisnu mefiu ist ehtrad feihuss pus herekleis fiisnam amfret pert viam pusst ist pai ip ist pustin slagim senateis suveis tanginud tribarakavum likitud inim iuk tribarakkiuf pam nuvlanus tribarakattuset iuk tribarakkiuf inim uittiuf abellanum estud avt pust feihuis pus fisnam amfret eisei terei nep abellanus nep nuvlanus pidum tribarakattins avt thesavrum pud esei terei ist pun patensins muinikad tanginud patensins inim pid eisei thesavrei pukkapid eestit aittium alttram alttrus herrins avt anter slagim abellanam inim nuvlanam sullad viu uruvu ist pedu ist eisai viai mefiai teremenniu staiet Latince Latince Item si quid volent aedificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est extra muros qui Herculis fanum ambiunt per viam positum est quae ibi est pro finibus senatus sui sententia aedificare liceto Et id aedificium quam Nolani aedificaverint id aedificium et usus Abellanorum esto At post muros qui fanum ambiunt in eo territorio nec Avellani nec Nolani quidquam aedificaverint At thesaurum qui in eo territorio est cum paterent communi sententia paterent et quidquid in eo thesauro quandoque extat portionum alteram alteri caperent At inter fines Abellanos et Nolanos ubique via curva est pedes est in ea via media termina stant Turkce Ve eger biri ortasinda Herkul Tapinagi nin durdugu topraklarin sinirlarinda bir sey insa etmek isterse senato ona Herkul un mabedini ceviren duvarlarin disina oraya giden yolun karsisina insa etmesine izin versin Nolali bir adamin insa ettigi binayi Nolalilar kullanacaktir Abellali bir adamin insa ettigi binayi Abellalilar kullanacaktir Ama mabedi ceviren duvarlarin otesindeki topraklarda ne Abellalilar ne de Nolalilar bir sey insa edebilir Ama o bolgedeki hazine ortak bir karar uzerine acilacak ve o hazinede ne varsa aralarinda esitce paylastirilacak Ama Abella ve Nola sinirlarinin arasindaki yol ortak bir yoldur Sinirlar bu yolun ortasinda durur Tabula Bantina dan Ilk paragraf toplam alti paragraftan 3 8 satirlar ilk birkac satir acik bir sekilde okunamayacak kadar hasarli 3 deiuast maimas carneis senateis tanginud am 4 XL osiins pon ioc egmo comparascuster Suae pis pertemust pruter pan 5 deiuatud sipus comenei perum dolum malum siom ioc comono mais egmas touti 6 cas amnud pan pieisum brateis auti cadeis amnud inim idic siom dat senates 7 tanginud maimas carneis pertumum Piei ex comono pertemest izic eizeic zicelei 8 comono ni hipid Latince Latince 3 iurabit maximae partis senatus sententia dummodo non minus 4 XL adsint cum ea res consulta erit Si quis peremerit prius quam peremerit 5 iurato sciens in committio sine dolo malo se ea comitia magis rei publicae causa 6 quam cuiuspiam gratiae aut inimicitiae causa idque se de senatus 7 sententia maximae partis perimere Cui sic comitia perimet quisquam is eo die 8 comitia non habuerit Turkce 3 6 o konu gorusulurken 40 tan az olmamak kaydiyla senatonun cogunlugunun rizasiyla yemin eder Eger bir kisi sefaat hakkiyla kurulu engelleyecekse engellemeden once kurulda isteyerek ve kurnazlik etmeyerek birine bir lutuf veya fesatlik olsun diye degil halkin refahi icin bu kurulu engelledigine dair yemin edecek ve bu da senatonun cogunlugunun kararina uygun olacak Bu sekilde kurulu engellenen yargic o gun toplantiyi yapamayacak Notlar Oskanca carn parca bolum Latincedeki carn et Ingilizce deki carnivore ile ilgilidir Hint Avrupacadaki kesmek anlamina gelen ker kokunden gelir belli ki Latince kelime aslen etin parcasi demekti Oskanca tangin yargi riza Ingilizce think ile ilgilidir Ikinci paragraf 8 13 satirlar Bu ve sonraki paragrafta meclisin bir temyiz mahkemesi olarak yargisal islevi tartisilmaktadir 8 Pis pocapit post post exac comono hafies meddis dat castris loufir 9 en eituas factud pous touto deiuatuns tanginom deicans siom dateizasc idic tangineis 10 deicum pod walaemom touticom tadait ezum nep fefacid pod pis dat eizac egmad min s 11 deiuaid dolud malud Suae pis contrud exeic fefacust auti comono hipust molto etan 12 to estud n In suaepis ionc fortis meddis moltaum herest ampert minstreis aeteis 13 aetuas moltas moltaum licitud Latince Latince 8 Quis quandoque post hac comitia habebit magistratus de capite 9 vel in pecunias facito ut populus iuras sententiam dicant se de iis id sententiae 10 deicum quod optimum populum censeat esse neve fecerit quo quis de ea re minus 11 iuret dolo malo Si quis contra hoc fecerit aut comitia habuerit multo tanta esto n MM Et siquis eum potius magistratus multare volet dumtaxat minoris partis 13 pecuniae multae multare liceto Turkce 8 13 Bundan sonra hangi yargic olum veya para cezasi iceren bir dava icin kurulu toplarsa bu kararin kamu yararina olduguna inandiklari sekilde yerine getirilecegine yemin ettikten sonra insanlara yargiyi bildirsin ve bu hususta birilerinin kurnazlikla yemin etmesine engel olsun Buna aykiri hareket eden veya meclis tutan kisiye 2000 sesterce ceza kesilsin Ve eger herhangi bir yargic cezayi tazmin etmek isterse suclunun mulkunun yarisindan daha az olmak suretiyle bunu yapabilir Ucuncu paragraf 13 18 satirlar 13 Suaepis pru meddixud altrei castrud auti eituas 14 zicolom dicust izic comono ni hipid ne pon op toutad petirupert ururst sipus perum dolom 15 mallom in trutum zico touto peremust Petiropert neip mais pomptis com preiuatud actud 16 pruter pam medicationom didest in pon posmom con preiuatud urust eisucen zuculud 17 zicolom XXX nesimum comonom ni hipid suae pid contrud exeic fefacust ionc suaepist 18 herest licitud ampert mistreis aeteis eituas Latince Latince 13 Siquis pro matistatu alteri capitis aut pecuniae 14 diem dixerit is comitia ne habuerit nisi cum apud populum quater oraverit sciens sine dolo 15 malo et quartum diem populus perceperit Quater neque plus quinquens reo agito 16 prius quam iudicationem dabit et cum postremum cum reo oraverit ab eo die 17 in diebus XXX proximis comitia non habuerit Si quis contra hoc fecerit eum siquis volet magistratus moltare 18 liceto dumtaxat minoris partis pecuniae liceto Turkce 13 18 Bir baskasi hakkinda olum veya para cezasi iceren bir davada herhangi bir yargic gunu tayin etmisse suclamayi dort defa hile olmadan halkin huzuruna getirmedikce kurulu toplamamalidir ve insanlara dorduncu gun haber verilmistir Iddianameyi aciklamadan once davayi dort defa ve besten fazla olmamak uzere davaliyla tartismalidir ve sanikla son kez tartistiginda o gunden itibaren otuz gun icinde kurula katilmamalidir Ve eger herhangi biri buna aykiri davranmissa herhangi bir yargic cezayi tazmin etmek istediginde yapabilir ancak suclunun malinin yarisindan daha azina izin verilir Vibius Adiranus un Vasiyeti Oskanca v iibis aadirans v iibieis eitiuvam paam vereiiai pumpaiianai tristaamentud deded eisak eitiuvad v iibis viinikiis m a r aheis kvaisstur pumpaiians triibum ekak kumbennieis tanginud upsannam deded isidum prufatted Turkce Vibius un oglu Vibius Adiranus vasiyet parasini Pompeiili vereiia ya verdi Maras in oglu Pompeiili quaestor Vibius Vinicius bu parayi senato karariyla bu binanin yapimina adadi ve ayni adam onayladi Ayrica bakinizKaynakca Kaynak hatasi Gecersiz lt ref gt etiketi Schrijver2 isimli refler icin metin saglanmadi Bkz Kaynak gosterme Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin Ed 2017 Oscan Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History Ancient Scripts 25 Ekim 2015 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 4 Kasim 2011 Samniti info 4 Kasim 2011 5 Ocak 2009 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 4 Kasim 2011 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim Lejeune Michel 1970 Phonologie osque et graphie grecque Revue des Etudes Anciennes Fransizca 72 3 271 316 doi 10 3406 rea 1970 3871 ISSN 0035 2004 15 Haziran 2022 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 20 Agustos 2022 5 Ocak 2009 tarihinde kaynagindan arsivlendi Salvemini Biagio Massafra Angelo May 2014 Storia della Puglia Dalle origini al Seicento Italyanca Laterza ISBN 9788858113882 24 Ekim 2022 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 20 Agustos 2022 Italyanca 25 Subat 2021 tarihinde kaynagindan arsivlendi Freeman Philip 1999 The Survival of Etruscan 8 Agustos 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde Sayfa 82 Pompeii duvarlarindaki Oskanca graffitiler MS 1 yuzyila dogru Italya daki kentsel yerlerde Latin olmayan dillerin gelisebilecegini gosteriyor a b c McDonald K L 2017 Fragmentary ancient languages as bad data towards a methodology for investigating multilingualism in epigraphic sources 20 Agustos 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde Pages 4 6 Lomas Kathryn The Hellenization of Italy in Powell Anton The Greek World Sayfa 354 a b Schrijver Peter 2016 Oscan love of Rome Glotta 92 1 223 226 doi 10 13109 glot 2016 92 1 223 ISSN 0017 1298 20 Agustos 2022 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 20 Agustos 2022 Online versiyonunda sayfa 2 Cooley Alison 2002 The survival of Oscan in Roman Pompeii in A E Cooley ed Becoming Roman Writing Latin Literacy and Epigraphy in the Roman West Portsmouth Journal of Roman Archaeology 77 86 Page 84 Cooley 2014 Pompeii and Herculaneum A Sourcebook New York London Routledge Sayfa 104 a b McDonald Katherine 2012 The Testament of Vibius Adiranus Journal of Roman Studies Ingilizce 102 40 55 doi 10 1017 S0075435812000044 ISSN 0075 4358 12 Mayis 2024 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 20 Agustos 2022 M Cooley Alison Burnett Andrew Andrew 2002 Becoming Roman writing Latin literacy and epigraphy in the Roman West Journal of Roman Archaeology ISBN 1 887829 48 2 OCLC 54951998 Vaananen Veikko 31 Aralik 1959 Le latin vulgaire des inscriptions pompeiennes De Gruyter doi 10 1515 9783112537206 ISBN 9783112537206 Bilingualism with and without diglossia diglossia with and without bilingualism The Bilingualism Reader Routledge ss 87 94 27 Agustos 2003 doi 10 4324 9780203461341 12 ISBN 978 0 203 46134 1 erisim tarihi 9 Nisan 2022 a b c Clackson James 2011 The Blackwell history of the Latin language Geoffrey C Horrocks Malden MA Wiley Blackwell ISBN 978 1 4443 3920 8 OCLC 126227889 Alberto Manco Sull osco slagi AIWN Linguistica 23 Ekim 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde 28 2006 a b c Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing ss 7 8 ISBN 978 1432691325 Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 18 ISBN 978 1432691325 a b A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 ss 22 23 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 22 ISBN 978 1432691325 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s xvii ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 47 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 50 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 ss 29 30 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 30 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 ss 31 32 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 33 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 34 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 35 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 36 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 37 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 38 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 40 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 41 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 s 18 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim a b A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing 2007 1904 ss 73 76 ISBN 978 1432691325 Yazar ad1 eksik soyadi1 yardim Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 231 ISBN 978 1432691325 a b c Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 231 ISBN 978 1432691325 Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 235 ISBN 978 1432691325 a b Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 231 2 ISBN 978 1432691325 Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 236 ISBN 978 1432691325 a b Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 232 ISBN 978 1432691325 Buck Carl Darling 2007 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian With A Collection of Inscriptions and a Glossary Kessinger Publishing s 237 ISBN 978 1432691325 a b McDonald Catherine 2012 The Testament of Vibius Adiranus Journal of Roman Studies 102 40 55 doi 10 1017 S0075435812000044 ISSN 0075 4358 KaynaklarBuck Carl Darling 1904 A Grammar of Oscan and Umbrian with a Collection of Inscriptions and a Glossary Ingilizce Boston Ginn amp Company OCLC 1045590290 Salvucci Claudio R 1999 A Vocabulary of Oscan Including the Oscan and Samnite Glosses Ingilizce Southampton Pennsylvania Evolution Publishing and Manufacturing Co Ek kaynaklarDilbilimsel Anahatlar Prosdocimi AL 1978 L osco Lingue e dialetti dell Italia antica da bir cura di Aldo Luigi Prosdocimi 825 912 Popoli ve Civilta dell Italia antica 6 Roma Padova Biblioteca di storia patria Calismalar Planta R von 1892 1897 Grammatik der oskisch umbrischen Dialekte 2 voll Strassburg K J Trubner Buck C D 1904 1979 2 A Grammar of Oscan and Umbrian Boston Ginn amp Company Cooley Alison E 2002 The survival of Oscan in Roman Pompeii Becoming Roman writing Latin literacy and epigraphy in the Roman West Journal of Roman Archaeology 1 887829 48 2ISBN 1 887829 48 2 OCLC 54951998OCLC 54951998 Fishman J A 1967 Bilingualism with and without diglossia diglossia with and without bilingualism Journal of Social Issues 23 29 38 Pisani Vittore 1964 Le lingue dell Italia antica oltre il Latino Rosenberg amp Sellier 978 88 7011 024 1ISBN 978 88 7011 024 1 Lejeune Michel Phonologie osque et graphie grecque In Revue des Etudes Anciennes Tome 72 1970 n 3 4 pp 271 316 DOI 10 3406 rea 1970 3871 McDonald Katherine 2012 The Testament of Vibius Adiranus Journal of Roman Studies 102 40 55 DOI 10 1017 S0075435812000044 Salvucci Claudio R 1999 A Vocabulary of Oscan Including the Oscan and Samnite Glosses Southampton PA Evolution Publishing Untermann J 2000 Worterbuch des Oskisch Umbrischen Heidelberg C Winter McDonald Katherine 2015 Oscan in Southern Italy and Sicily Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus Cambridge Cambridge University Press DOI 10 1017 CBO9781316218457 Schrijver Peter 2016 Oscan Love of Rome Glotta 92 1 223 26 Zair Nicholas 2016 Oscan In The Greek Alphabet Cambridge Cambridge University Press doi 10 1017 CBO9781107706422 ISBN 9781107706422 Machajdikova Barbora Martzloff Vincent Le pronom indefini osque pitpit quicquid de Paul Diacre a Jacob Balde morphosyntaxe comparee des paradigmes kwi kwi du latin et du sabellique In Graeco Latina Brunensia 2016 vol 21 iss 1 pp 73 118 ISSN 2336 4424ISSN 2336 4424 9 Temmuz 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde DOI 10 5817 GLB2016 1 5 Petrocchi A Wallace R 2019 Grammatica delle Lingue Sabelliche dell Italia Antica Munchen LINCOM GmbH ed inglese 2007 Metinler Clackson James 2011 The Blackwell history of the Latin language Geoffrey C Horrocks Malden MA Wiley Blackwell 978 1 4443 3920 8ISBN 978 1 4443 3920 8 OCLC 126227889OCLC 126227889 Janssen H H 1949 Oscan and Umbrian Inscriptions Leiden Vetter E 1953 Handbuch der italischen Dialekte Heidelberg Rix H 2002 Sabellische Texte Heidelberg C Winter Crawford M H et al 2011 Imagines Italicae London Institute of Classical Studies Franchi De Bellis A 1988 Il cippo abellano Universita Degli Studi Di Urbino Del Tutto Palma Loretta 1983 La Tavola Bantina sezione osca Proposte di rilettura Vol 1 Linguistica epigrafia filologia italica Quaderni di lavoro Del Tutto Palma L a cura di 1996 La tavola di Agnone nel contesto italico Atti del Convegno di studio Agnone 13 15 aprile 1994 Firenze Olschki Franchi De Bellis Annalisa 1981 Le iovile capuane Firenze L S Olschki Murano Francesca 2013 Le tabellae defixionum osche Pisa Roma Serra Decorte Robrecht 2016 Sine dolo malo The Influence and Impact of Latin Legalese on the Oscan Law of the Tabula Bantina Mnemosyne 69 2 276 91 Dis baglantilar Languages and Cultures of Ancient Italy Historical Linguistics and Digital Models 10 Temmuz 2022 tarihinde Wayback Machine sitesinde Project fund by the Italian Ministry of University and Research P R I N 2017 Hare JB 2005 wordgumbo 18 Nisan 2001 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 21 Agustos 2010 Gipert Jost 2001 TITUS DIDACTICA 22 Mayis 2001 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 9 Ekim 2021 Tabula Batina nin resmi