Pontus Rumcası (Yunanca: Ρωμαιίκα (Romeika) ya da Ποντιακά (Pontiaka)), 1923 Türkiye-Yunanistan nüfus mübâdelesine değin Kandıra ile Batum arasında yaşayan Rumlar tarafından konuşulmuş, günümüzde Anadolu'da sadece Trabzon'a (özellikle Çaykara ve Dernekpazarı) ve Rize’nin İkizdere ilçesine bağlı bazı köylerin yanı sıra, Yunanistan'a gönderilen Ortodoks Hristiyan mübâdillerin yaşadığı kentlerde konuşulmaya devam edilen Rumcanın bir lehçesidir. Pontus Rumcası, Pontiaka ve Karadeniz Rumcası adlarıyla da bilinmektedir. Osmanlı dönemi ve sonrasında Karadenizli Rumların göç ettiği Gürcistan, Kırım ve Stalin döneminde sürüldükleri Rusya ile Kazakistan’da Hristiyan Pontuslular tarafından hâlen konuşulmaktadır.
Pontus Rumcası | |
---|---|
Ποντιακά | |
Ρωμαιίκα | |
Bölge | İlk başta Karadeniz'in Pontus bölgesinde konuşuluyordu (Türkiye,Rusya, Gürcistan). Daha sonra bu ülkelerle birlikte Yunanistan,Ukrayna, Almanya ve Kazakistan'da da konuşuluyor. |
Konuşan sayısı | 778.000 (2009-2015) |
Dil ailesi | |
Yazı sistemi | Yunan Alfabesi;Kiril Alfabesi;Latin Alfabesi |
Dil kodları | |
ISO 639-3 | pnt |
Dilbilimci listesi | [2] pont1253 |
56-AAA-aj | |
Turuncu ile gösterilen yer Geç Bizans Dönemi'nde Pontus Rumcasının konuşulduğu yerdir. | |
Bu sayfa fonetik Unicode semboller içerir. Doğru bir bulunmadığı takdirde, veya diğer Unicode karakterleri görebilirsiniz. IPA sembolleri ile ilgili rehberi okumak için, bakınız . |
Pontus Rumcası, 778.000 kişi tarafından konuşulan Hint-Avrupa dil ailesine bağlı ölme tehlikesiyle karşı karşıya olan bir dildir. Bununla birlikte 200.000-300.000 kişinin ana dilidir. Çoğunluk itibarıyla Kuzey Yunanistan'da konuşulmakla birlikte Türkiye, Rusya ve Ermenistan'da Pontuslu Rum kökenliler tarafından konuşulmaktadır. 1923'te Türkiye-Yunanistan nüfus mübadelesinde Ortodoks Hristiyan Rumların anavatanlarından ayrılmasıyla, bu dil Yunanistan'a gelmiştir. Ancak bu dil, Trabzon'un doğusunda hâlen konuşulmaktadır. Pontus Rumcası, Modern Yunanca ile aynı dilin lehçesi kabul edilir. Ancak her birinin konuşmacısının birbirini tam olarak anlayamadığı belirtilmektedir. Pontus Rumcası, Yunan alfabesi ile yazılırken Türkiye'de Latin alfabesi, Ukrayna'da Kiril alfabesi daha sık kullanılmaktadır.
Pontus Rumcası ile yakından ilgili olan diğer Yunanca lehçeleri Ukrayna'nın Mariupol kentinde (önceden Kırım'da) (bkz:Rumeyce), Gürcistan'da ve eski Rus Kafkasyası'nda Kars Oblastı'nda konuşulmaktadır. Bu lehçelerin Pontus Rumcası sayılıp sayılamayacağı dilbilimsel yöntemlere göre değişir. Bu dilin konuşmacıları Doğu Pontuslular veya Kafkas Rumları olarak da adlandırılır.
Adlandırma
Pontus Rumcasını konuşan kişiler, konuştukları dile Romeika (Ρωμαίκα) adını vermişlerdir. Ama Romeika (Ρωμαίκα) terimini sadece Pontus Rumcası için değil daha genel anlamda Modern Yunancayı da kapsayacak bir anlamda kullandılar. Pontus terimi ilk olarak bilimsel bir tanımladır. Ama daha sonra Yunanistan'da yaşayan Pontuslular için bu terim bir kimlik işareti olarak kabul edilmiştir.
Benzer şekilde, Türkçede genel olarak Türkiye'de yaşayan bütün etnik Yunanları ifade eden Rum kelimesinden türetilen Rumca (ˈɾumd͡ʒa) kelimesi Modern Yunancaya yakın olan İstanbul ve Gökçeada (İmbros) lehçeleri gibi Pontus Rumcası için de kullanılmaktadır.
Günümüzde Türkiye'de yaşayan Pontus Rumcasını konuşanlar, konuştukları dile Rumca, Romeika ya da Rumcika derler.
Sınıflandırma
Pontus Rumcası, Hint-Avrupa dil ailesinin Helenik diller kolunun Attika-İon grubuna bağlı olarak sınıflandırılır. Pontus Rumcası, köken olarak Koini ve Bizans Yunancasından İon Yunancasına dayanır ve Türkçe, Rusça, Gürcüce ve Ermeniceden etkilenmiştir. Pontus Rumcasının Doğu Karadeniz'deki değişkesi Antik Yunancaya en yakın yaşayan (konuşulmaya devam eden) dildir.
Tarihi
Pontus Rumcası, çoğu Modern Yunanca lehçeleri gibi Helenistik ve Roma dönemlerinde MÖ 4. yüzyıl ve MS 4. yüzyıl arasında konuşulan Koini Yunancası'ndan türemiştir. MS 11. yüzyılda Selçuklu Devleti'nin Küçük Asya'yı ele geçirmesinden sonra Pontus bölgesi Bizans İmparatorluğu'ndan ayrı kaldı. Pontusluların ana karadaki Yunanlardan ayrı kalması sonucu Pontus Rumcası, belirgin bir şekilde farklı olarak gelişti. Bununla birlikte Pontus Rumcası, yakın bölgelerde konuşulan Türkçe, Farsça ve Kafkas dillerinden etkilenmiştir.
1923 yılına değin Kandıra ile Batum arasında konuşulan Pontus Rumcası konuşulmaktaydı. Ancak 1923 Türkiye-Yunanistan Nüfus Mübadelesi sonrası bu dili konuşan kişilerin çoğu Yunanistan’ın kuzey bölgelerine göç etmiştir. Daha sonra Yunanistan’a göç eden bu kişilerin birçoğu II. Dünya Savaşı ve Yunan İç Savaşı sebebiyle ABD’ye göç etmiştir. Türkiye’de ise 1923 Türkiye-Yunanistan Nüfus Mübadelesi’nden sonra Trabzon’un doğusundaki bazı yerleşimlerde yaşayanlarca konuşulmaktadır.
Lehçeler
İyon ağzının devamı olmasına karşın Türkçe, Farsçadan yoğun biçimde etkilenen Pontus Rumcasını dilbilimci Manolis Triantafyllides 2 gruba ayırmıştır:[]
- Batı grubu (Oinountiak ya da Niotika) : Ünye ve civarı
- Doğu grubu:
- Sahil Bölgesi(Trapezountiak) : Trabzon ağzı
- İç bölgeler (Haldiot): Gümüşhane ve civarı
Bunların arasından en çok Haldiot konuşuluyordu. Ses biliminde, bazı Pontus değişkelerinin Türkçedeki gibi büyük ünlü uyumu bulundurduğu rapor edilmiştir (Mirambel, 1965).
İlk olarak dilbilimci 1877 yılında Karadeniz Rumcasının Of, Uzungöl (Şerah) ve Trabzon merkez lehçeleri birbirleri, Antik Yunanca ve Modern Yunanca ile karşılaştırınca arkaik ögeler taşıyan Pontus Rumcası'nın Orta Çağ Rumcası olduğunu bildirmiştir.
Türkiye‘nin dışında iki grup daha bulunmaktadır:
- Kuzey grubu:İlk başlarda Kırım’da konuşulmaktaydı, ancak şimdi Rumeylerin çoğunun yaşadığı Mariupol’de konuşulmaktadır. Dilbilimciler Rumeycenin Pontus Rumcasının bir alt kolu olup olmadığı arasında tam bir sonuca ulaşamamışlardır. Bu yüzden Rumeyce bir alt kol olarak kabul edilebilir. Bu dili Rumeyler konuşur. Yaklaşık yarım düzine lehçesi vardır. Ayrıca bu bölgede Helenik kökenli olup ana dili Kırım Tatarcası olan Urumlar da vardır.
- Sovyet Rumeycesi: Sovyetler Birliği'nin Pontus Rumları için Pontus Rumcasınının Sovyetleştirilmesi sonucu oluşmuştur. Bolşevikler, Demotiki Yunancasını Yunancanın kapitalist bir değişkesi olarak gördüklerinden dolayı Demotiki Yunancasına karşı Pontus Rumcasının Sovyetleştirilmiş değişkesini oluşturdular. Bu, Sovyetler Birliği'nde Yunanca konuşan grubun çoğunluğunu kapsayacak yeni bir Pontuslu alt grup oluşturmak için de kullanıldı.
Oftalik
17. yüzyılda Müslümanlaşmış bazı Pontuslular Türkiye'de kaldı ve Pontus Rumcası, onlar tarafından kısmen korundu. Konuştukları lehçeye, dilbilimciler Trapezountiak alt grubunun bir kolu olarak sınıflandırıp Oftalik adını verirken, bu lehçenin konuşmacıları, konuştukları dile Rumeyka diyorlar. En 5,000 kişinin bu dili konuşmakta olduğu bilinmektedir. Ancak konuşmacıların sayısının daha yüksek olduğunu gösteren tahminler de bulunmaktadır. Oftalik/Rumeyka dilini konuşanlar, Trabzon ilinin doğu ilçesinde yoğunlaşmıştır: Çaykara (Kadahor), Dernekpazarı (Kondu), Sürmene (Sourmena) ve Köprübaşı (Göneşera). Daha az yaygın olmasına rağmen Of ilçesinin uzak köylerinde de Pontus Rumcası konuşulmaktadır. Ayrıca Rize iline bağlı İkizdere'nin (Dipotamos) batısında da konuşulmaktadır. Eskiden bu lehçe daha doğuda olan Pazar'a (Atina) kadar daha geniş bir alanda konuşulmaktaydı.
Oftalika, Grekçede var olan ancak Modern Yunancanın değişkelerinde kaybedilen mastarı korumuştur. Bu nedenle arkaik olarak nitelendirilip Grekçeye en yakın dil olarak kabul edilmiştir.
Ayrıca, Yunanistan'daki Nea Trapezunta, Pieria (Orta Makedonya) bölgesinde Trabzon'dan göç eden (özellikle Dernekpazarı (Kondu)) Hristiyanların soyundan gelenler tarafından da bu lehçe çok benzer bir şekilde konuşulmaktadır.
Garzevelce
Gümüşhane ilinin Merkez ilçesinin doğusundaki Kale Bucağı'nın (Kovans Nahiyesi) çoğu köyünde ve bucağın yakın çevresindeki bazı köylerde bilinen bir lehçedir. Karadeniz Rumcası sözcüklerin Türkçe ek sistemiyle birlikte kullanılmasıyla oluşmuştur. Lehçeyi, çevre il ve ilçelere giden Gümüşhaneli kalaycı esnafının kendi aralarında şifreli bir şekilde anlaşmak için oluşturdukları belirtilmektedir, bu yüzden lehçeye kalaycı dili de denir. Dili/lehçeyi daha çok köylerin yaşlı erkekleri bilmekle birlikte genç nesiller arasında da bilinmektedir.
Coğrafî dağılım
Her ne kadar Pontus Rumcası Karadeniz'in güney kıyılarında konuşulmuş olsa da 18. ve 19. yüzyıllarda sayısı azımsanmayacak kadar çok insan Rus İmparatorluğu'nun elinde bulunan Karadeniz'in kuzey kıyılarına göç etti. Pontus Rumcası, hala Ukrayna'nın çoğunlukla Mariupol bölgesinde, ayrıca Odessa ve Donetsk bölgesinde, Rusya'da (Stavropol civarı) ve Gürcistan'da konuşulmaktadır.
Kurtuluş Savaşı’ndan sonra Anadolu’da kalan konuşucuların çoğu Lozan Antlaşması‘na bağlı olarak Yunanistan’a (özellikle Kuzey Yunanistan) yerleştirildi. İkinci göç dalgası ise 90’lı yılların başında Eski Sovyet ülkelerinden geldi.
Yunanistan’da Pontus Rumcası, diğer Yunan lehçelerinin karışımı nedeniyle bir iletişim aracı olarak değil, sembolik olarak kullanılıyor.
- Yunanistan: 400,000 (2001)(Çoğunlukla Makedonya’da (Doğu, Batı ve Orta Makedonya) ve Attika‘da
- Türkiye: konuşan kişi sayısı belli olmamakla birlikte 1965 Türkiye nüfus sayımında 4,535 kişi ana dil olarak bu dili konuştuklarını bildirmişti.[]
- Çaykara : (23 köy)
- Of : (bazı köyler)
- Tonya: (15 köy)
- Köprübaşı: (5 köy)
- Dernekpazarı: (10 köy)
- Bulancak (Giresun) : (3 köy)
- Maçka: Of ve Sürmene'den 1929 sel baskını ardından Maçka'ya yerleştirilen göçmenlerin yanı sıra 1923 öncesi Türk - Rum karışık yaşayan Maçka'nın birçok yerli köylerinde konuşulmaktadır.
- Beşikdüzü: (1 köy)
- Yağlıdere, Dumanlı, Düğünyazı : 1800 öncesi Türkçe-1800 sonrası kilise ve Yunan eğitmenler etkisi ile Rumca'nın hâkim dil olduğu Santa (Dumanlı) ve Kurum Vadisi Köylerinde, Müslümanlardan Rum okullarına gidenler dışında halk Rumca bilmiyordu. Mübadelede Rum ya da Ortodoks Hristiyan yerleşimciler Yunanistan'a ve Mübadele öncesi bir kısmı da Gürcistan ve Rusya'ya göç ettiğinden Bölge köyleri yüzde seksen oranında boşalmıştır. Günümüzde bu köylerin tamamına yakınında, mübadele sonrası başka bölgelerden gelen Türkler iskan edilmiştir. Santa ve Yağlıdere-Kurum (Gorom, Kromni) bölgelerinde ve Torul bölgesinde, Rumlarla birlikte yaşayan ve Rumca konuşup anlayabilen birkaç yaşlı Türk köylü öldükten Rumca konuşan köy ya da kişi bulunmamaktadır.[]
- Kafkas Bölgesi
- Kars: Birkaç köy ve merkez (Sayıları çok az)
Resmî statü
Yunanistan
Yunanistan’da diğer lehçeler gibi Pontus Rumcası’nın da herhangi bir resmî statüsü yoktur.
Sovyetler Birliği
Tarih boyunca, Pontus Rumcası SSCB’deki Yunan azınlığın de facto diliydi. Ancak 1926’da Sovyet-Rum entelijans tarafından yapılan Tüm Birlik Konferansı’nda (Πανσυνδεσμιακή Σύσκεψη), resmî dilin Demotiki olması kararına varılmıştı.
Daha sonra Sovyetler Birliği ve Sovyet sonrası Rusya’da Yunan kimliğinin canlanması sonucu Rumeyka ve Demotiki arasında yeni bir bölünmeye neden oldu. 80’lerin ortasında Rum kimliğinin canlandırılması için yeni bir girişimde bulunuldu. Ukraynalı bilgin Andriy Biletsky yeni bir Slav alfabesi oluşturdu. Ancak birkaç yazar ve şair dışında bu alfabe bölge halkı tarafından çok nadir kullanılıyor.
Kültür
Dil zengin bir sözlü geleneğe sahiptir. Ayrıca Pontus folklörü ve müzikleri Yunanistan'da popülerdir. Dilin, şiir koleksiyonları ( en ünlü şairlerdendir), romanlar ve çizgi romanlarının Pontus Rumcası versiyonu gibi sınırlı miktarda modern edebî ürünleri vardır. Gençlik ’yı birincil dilleri olarak konuşurlar. Pontus Rumcası, Kuzey Amerika’da konuşucular tarafından Yunanistan'dakilere nispeten daha iyi korunuyor.
Trabzon’da inceleme yapan dilbilimci Mackridge: Trabzon’da bu dili konuşanların, Yunanca sadece 5’e kadar sayabildiklerini, devamında Türkçe rakamlar kullandıklarını, Yunanca ’ναι’ (evet) kelimesini bilmelerine karşılık ’οχί’ (hayır) kelimesini bilmediklerini, ay isimlerinin tümünün Rumca olmasına karşın, mevsim ve günleri bilmediklerini, ‘merhaba’, ’Allah’a ısmarladık’, ’sağ ol’ benzeri günlük dilde kullanılan pek çok kelimenin Rumca karşılığının unutulduğunu gözlemiştir (Mackridge, 1987: 115-135).
Alfabe
Yunanistan‘da Pontus Rumcası, aksanlı olarak yazılır;/ʃ ʒ kʃ pʃ/ için σ̌ ζ̌ ξ̌ ψ̌, [æ ø] için α̈ ο̈ yazılır.Türkiye‘de Latin Harfleri (Türk teleffuzu ile) ile yazılır. Rusya‘da Kiril Alfabesi ile yazılır. Sovyet Dönemi’nin başlarında Pontus Rumcası yukarıdaki gibi yazılırken fonetik yazılan harfler [æ ø] ikili harf şeklinde (ια, ιο) yazılıyordu.
Yunan Alfabesi | Türk Alfabesi | Kiril Alfabesi | Örnek |
---|---|---|---|
Α α | A a | А а | ρομεικα, romeyika, ромейика |
Β β | V v | В в | κατιβενο, kativeno, кативено |
Γ γ | Ğ ğ | Г г | γανεβο, ğanevo, ганево |
Δ δ | DH dh | Д д | δοντι, dhonti, донти |
Ε ε | E e | Е е | εγαπεςα, eğapesa, егапеса |
Ζ ζ | Z z | З з | ζαντος, zantos, зантос |
ΖΖ ζζ | J j | Ж ж | πυρζζυας, burjuvas, буржуас |
Θ θ | TH th | С с, Ф ф, Т т | θεκο, theko, теко |
Ι ι | İ i | И и | τοςπιτοπον, tospitopon, тоспитопон |
Κ κ | K k | К к | καλατζεμαν, kalaceman, калачеман |
Λ λ | L l | Л л | λαλια, lalia, лалиа |
Μ μ | M m | М м | μανα, mana, мана |
Ν ν | N n | Н н | ολιγον, oliğоn, олигон |
Ο ο | O o | О о | τεμετερον, temeteron, теметерон |
Π π | P p | П п | εγαπεςα, eğapesa, егапеса |
Ρ ρ | R r | Р р | ρομεικα, romeyika, ромейка |
Σ ς | S s | С с | καλατζεπςον, kalacepson, калачепсон |
ΣΣ ςς | Ş ş | Ш ш | ςςερι, şeri, шери |
Τ τ | T t | Т т | νοςτιμεςα, nostimesa, ностимеса |
ΤΖ τζ | C c | Ц ц | καλατζεμαν, kalaceman, калацеман |
ΤΣ τς | Ç ç | Ч ч | μανιτςα, maniça, манича |
Υ υ | U u | У у | νυς, nus, нус |
Φ φ | F f | Ф ф | εμορφα, emorfa, эморфа |
Χ χ | H, KH (sert H) | Х х | χαςον, hason, хасон |
Eskil biçimler
Aşağıdaki Grekçe’de bulunan eskil biçimler Modern Yunanca’da kaybolmuş olmakla birlikte Pontus Rumcası’nda halen bulunmaktadır.
Ses bilimi
- Grekçe’deki ‘η’ harfinin telaffuzu ‘ε’ harfi ile korunmuştur. (κέπιν = κήπιον, κλέφτες = κλέπτης, συνέλικος = συνήλικος, νύφε = νύ(μ)φη, έγκα = ἤνεγκον, έτον = ἦτον, έκουσα = ἤκουσα vb.).
- Grekçe’deki ‘ω’ harfinin telafuzunun ‘ο’ harfi ile korunmuştur. Koini Yunancası’nda ise ‘ου’ olarak korunmuştur.
- Koini Yunancası’ndaki ‘σφ’ yerine İyonik Yunancadaki ‘σπ’ olarak kullanılır (σποντύλιν, σπἰγγω, σπιντόνα).
İsim ve sıfat çekimleri
- Cinssiz yalın haldeki isimlerde getirilen -ν son eki Grekçe’deki ‘-ίον’ ekinden gelir (παιδίον, χωρίον; Pontic παιδίν, χωρίον).
- Sıfatlarda müennes sıfatların sonuna -ος yerine -έσα konulur (έμορφος-έμορφέσα).
- Yalın müzekker isimlerin genitif olması için ’-ονος‘ yerine ‘-ον’ kullanılır (ο νέον → τη νέονος, ο πάππον → τη πάππονος, ο λύκον → τη λύκονος, ο Τούρκον → τη Τούρκονος vb.).
- İsimler eski seslenme biçimindeki gibi korunur; άδελφε, Νίκολα, Μάρια.
Fiil çekimleri
- İkinci geniş zaman hali ’-ον’ dur (ανάμνον, μείνον, κόψον, πίσον, ράψον, σβήσον).
- ”ORTA ÇATI”, -ούμαι şeklinde vurgulanır (ανακατούμαι, σκοτούμαι, στεφανούμαι).
- ’’EDİLGEN ÇATI’’, -θα şeklinde vurgulanır (Grekçe:-θην):εγαπέθα, εκοιμέθα, εστάθα vb.
- Edilgen çatının geniş zamanlı hali -θετε şeklinde vurgulanır (Grekçe; θητι);εγαπέθετε, εκοιμέθετε, εστάθετε.
- Mastarda ara sıra kullanımlar;(εποθανείναι, μαθείναι, κόψ'ναι, ράψ'ναι, χαρίσ'ναι, αγαπέθειν, κοιμεθείν).
- Pontus Rumcası’nda -εν, Koine Yunancası’ndaki -ενεστι’den gelir (Grekçe’de εστι). İncil Yunancası’nda -ενι, Modern Yunanca’da -είναι’dir.
Sözcük bilimi
- Ara sıra ‘να’ yerine ‘ας’ kullanılır;δός με ας τρόω.
- Pontus Rumcası’nda ’temeteron’ (bizim) kelimesi Antik Yunancadaki aynı manaya gelen ‘ton hemeteron’ kelimesinden gelmektedir. Modern Yunancada ise bu kelime ’ton ...mas’tır.
Grekçe ile Karşılaştırma
- 1. Pontus Rumcası’nda, Grekçe’deki ikinci aorist/geniş zaman kipi –ειν’e /e/ son-sesi eklenmektedir (Trabzon diyalektinde)
PONTUS GREK ειπείνε εἰπεῖν παθείνε παθεῖν αποθανείνε ἀποθανεῖν πιείνε πιεῖν ειδείνε εἰδεῖν φυείνε φυγεῖν ευρείνε εὑρεῖν καμείνε καμεῖν φαείνε φαγεῖν μαθείνε μαθεῖν ερθέανε ἐλθεῖν μενείνε μένειν
- 2. Pontus Rumcası’nda Grekçe’de olduğu gibi –ηναι ile biten mastarlar olduğu gibi korunmuşlardır, ayrıca bir /e/ sonsesi ek almazlar.
PONTUS GREK ανεβήναι ἀναβῆναι κατεβήναι καταβῆναι εμπήναι ἐμβῆναι εβγήναι ἐκβῆναι επιδεαβήναι ἀποδιαβῆναι κοιμεθήναι κοιμηθῆναι χτυπεθήναι κτυπηθῆναι ευρεθήναι εὑρεθῆναι βρασήναι βραχῆναι ραήναι ῥαγῆναι
- 3. Birinci aorist formu olan -αι son eki ikinci aoriste özgü -είν son eki ile yer değiştirmiştir.
PONTUS GREK κράξειν κράξαι μεθύσειν μεθύσαι
- 4. İnfinitif aorist formların sonuna /e/ eklenmektedir.
- ράψεινε, κράξεινε, μεθύσεινε, καλέσεινε, λαλήσεινε, κτυπήσεινε, καθίσεινε
- 5. Pontus Rumcası’nda, Grekçe’de olduğu gibi aorist aktifini –κα son eki ile kuran fiiller bulunmaktadır.
PONTUS GREK εδώκα ἔδωκα ενδώκα ἐνέδωκα εποίκα ἐποίηκα εφήκα ἀφῆκα εθήκα ἔθηκα
- 6. Pontus Rumcası’nda –in (-εῖν)yerine –eane (-έανε) mastar eki bulunmaktadır.
PONTUS GREK ερθέανε ἐλθεῖν
Ayrıca bakınız
Kaynakça
- ^ a b c "Arşivlenmiş kopya". 28 Mart 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 22 Ocak 2019.
- ^ . 23 Ocak 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ocak 2019.
- ^ . 5 Nisan 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Nisan 2018.
- ^ Özhan Öztürk, Karadeniz Ansiklopedik Sözlük. İstanbul. 2005. . s. 993-996
- ^ . 23 Temmuz 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Ocak 2019.
- ^ "Arşivlenmiş kopya". 16 Aralık 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 22 Ocak 2019.
- ^ Drettas 1997, page 19.
- ^ a b Özkan, Hakan (2013). "The Pontic Greek spoken by Muslims in the villages of Beşköy in the province of present-day Trabzon". Byzantine and Modern Greek Studies. 37 (1): 130–150. doi:10.1179/0307013112z.00000000023.
- ^ a b . 20 Nisan 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 24 Ocak 2019.
- ^ "Arşivlenmiş kopya". 10 Aralık 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 24 Ocak 2019.
- ^ Asan, Ömer (2000) [1996]. Pontos Kültürü [Pontos Culture] (in Turkish) (2nd ed.). Istambul: Belge Yayınları.
- ^ Özkan, H. (2013). Blume, Horst D.; Lienau, Cay, eds. Muslimisch-Pontisch und die Sprachgemeinschaft des Pontisch-Griechischen im heutigen Trabzon [Muslim-Pontic and the language community of Pontic Greek in today's Trabzon]. Choregia – Münstersche Griechenland-Studien. 11. Lienau, C. pp. 115–137.
- ^ . 11 Nisan 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 11 Nisan 2013.
- ^ Mackridge, Peter (1987). "Greek-Speaking Moslems of North-East Turkey: Prolegomena to a Study of the Ophitic Sub-Dialect of Pontic". Byzantine and Modern Greek Studies. 11 (1): 115–137.
- ^ a b "Arşivlenmiş kopya". 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 26 Ocak 2019.
- ^ a b "Arşivlenmiş kopya". 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 26 Ocak 2019.
- ^ http://www.maneyonline.com/doi/abs/10.1179/0307013112Z.00000000023 []
- ^ (PDF). 31 Ocak 2012 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Ocak 2012.
- ^ http://www.revithiadou.gr/files/Ophis_KMS.pdf []
- ^ Revythiadou, A.; Spyropoulos, V. (2012). Οφίτικη: Πτυχές της Γραμματικής Δομής μιας Ποντιακής Διαλέκτου [Ofitica Pontic: Aspects of the Grammar of a Pontic Dialect] (in Greek). Thessaloniki: Εκδοτικός Οίκος Αδελφών Κυριακίδη. .
- ^ . 26 Mart 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 10 Mart 2020.
- ^ Topkharas 1992 [1932]
- ^ a b Selm, Joanne van (2003). The Refugee Convention at fifty: a view from forced migration studies. Lexington, Mass: Lexington Books. p. 72. .[1]
- ^ "Romeika - Pontic Greek (tr)". Karalahana.com. Archived from the original on 2014-02-25. Retrieved 2013-03-20.
- ^ . 25 Şubat 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 6 Nisan 2013.
- ^ ΟΨΕΙΣ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ (in Greek). Archived from the original on 2011-07-21. Retrieved 2011-01-15.
- ^ Survey carried out in 2001–2004, organized by St. Petersburg State University
- ^ . 11 Ekim 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Mart 2019.
- ^ Özhan Öztürk. Karadeniz Ansiklopedik Sözlük.İstanbul. 2005. . Sf. 993-996
Konuyla ilgili yayınlar
- Georges Drettas, Aspects pontiques, ARP, 1997, .
- Özhan Öztürk, Karadeniz: Ansiklopedik Sözlük. 2 Cilt. Heyamola Yayıncılık. İstanbul, 2005.
- Mackridge, P. 1987. Greek-Speaking Moslems of North-East Turkey: Prolegomena to Study of the Ophitic Sub-Dialect of Pontic. Byzantine and Modern Greek Studies 11: 115–137.
- Τομπαΐδης, Δ.Ε. 1988. Η Ποντιακή Διάλεκτος. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E. 1988. The Pontic Dialect. Athens: Archeion Pontou.)
- Τομπαΐδης, Δ.Ε. ϗ Συμεωνίδης, Χ.Π. 2002. Συμπλήρωμα στο Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου του Α.Α. Παπαδόπουλου. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E. and Simeonidis, C. P. 2002. Additions to the Historical Lexicon of the Pontic Dialect of A.A. Papadopoulos. Athens: Archeion Pontou.)
- Παπαδόπουλος, Α.Α. 1955. Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου. Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών. (Papadopoulos, A.A. 1955. Historical Grammar of the Pontic Dialect. Athens: Committee for Pontian Studies.)
- Παπαδόπουλος, Α.Α. 1958–61. Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου. 2 τόμ. Αθήνα: Μυρτίδης. (Papadopoulos, A.A. 1958–61. Historical Lexicon of the Pontic Dialect. 2 volumes. Athens: Mirtidis.)
- Οικονομίδης, Δ.Η. 1958. Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου. Αθήνα: Ακαδημία Αθηνών. (Oikonomidis, D.I. 1958. Grammar of the Greek Dialect of Pontos. Athens: Athens Academy.)
- Τοπχαρά, Κ. 1998 [1932]. Η Γραμματική της Ποντιακής: Ι Γραματικι τι Ρομεικυ τι Ποντεικυ τι Γλοςας. Θεσσαλονίκη: Αφοί Κυριακίδη. (Topchara, K. 1998 [1932]. The Grammar of Pontic. Thessaloniki: Afoi Kiriakidi.)
Dış bağlantılar
Wikimedia Commons'ta Pontus Rumcası ile ilgili ortam dosyaları bulunmaktadır. |
- , " a Review Article of Drettas (1997). The summarizes the high points of the book.
- Pontus Çalışmaları için bir kurul(Επιτροπή Ποντιακών Μελετών)8 Kasım 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Pontus Lehçesi14 Temmuz 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Argonautai Komninoi Association21 Ağustos 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Pontus Rumcası-İngilizce Sözlük24 Mart 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Arkaik Yunanca modern dünyada22 Mart 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Cambridge Üniversitesi’ni YouTube’a yüklediği video
- Hakan Özkan (Westfälische Wilhelms-Universität), (Conference, 8 December 2010)
- Ethnologue sitesi Romeika raporu8 Şubat 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Pontus Rumcasi Yunanca Rwmaiika Romeika ya da Pontiaka Pontiaka 1923 Turkiye Yunanistan nufus mubadelesine degin Kandira ile Batum arasinda yasayan Rumlar tarafindan konusulmus gunumuzde Anadolu da sadece Trabzon a ozellikle Caykara ve Dernekpazari ve Rize nin Ikizdere ilcesine bagli bazi koylerin yani sira Yunanistan a gonderilen Ortodoks Hristiyan mubadillerin yasadigi kentlerde konusulmaya devam edilen Rumcanin bir lehcesidir Pontus Rumcasi Pontiaka ve Karadeniz Rumcasi adlariyla da bilinmektedir Osmanli donemi ve sonrasinda Karadenizli Rumlarin goc ettigi Gurcistan Kirim ve Stalin doneminde suruldukleri Rusya ile Kazakistan da Hristiyan Pontuslular tarafindan halen konusulmaktadir Pontus RumcasiPontiakaRwmaiikaBolgeIlk basta Karadeniz in Pontus bolgesinde konusuluyordu Turkiye Rusya Gurcistan Daha sonra bu ulkelerle birlikte Yunanistan Ukrayna Almanya ve Kazakistan da da konusuluyor Konusan sayisi778 000 2009 2015 Dil ailesiHint Avrupa Attika IonPontus RumcasiYazi sistemiYunan Alfabesi Kiril Alfabesi Latin AlfabesiDil kodlariISO 639 3pntDilbilimci listesi 2 pont125356 AAA ajTuruncu ile gosterilen yer Gec Bizans Donemi nde Pontus Rumcasinin konusuldugu yerdir Bu sayfa UFA fonetik Unicode semboller icerir Dogru bir goruntuleme desteginiz bulunmadigi takdirde veya diger Unicode karakterleri gorebilirsiniz IPA sembolleri ile ilgili rehberi okumak icin bakiniz Yardim IPA Pontus Rumcasi 778 000 kisi tarafindan konusulan Hint Avrupa dil ailesine bagli olme tehlikesiyle karsi karsiya olan bir dildir Bununla birlikte 200 000 300 000 kisinin ana dilidir Cogunluk itibariyla Kuzey Yunanistan da konusulmakla birlikte Turkiye Rusya ve Ermenistan da Pontuslu Rum kokenliler tarafindan konusulmaktadir 1923 te Turkiye Yunanistan nufus mubadelesinde Ortodoks Hristiyan Rumlarin anavatanlarindan ayrilmasiyla bu dil Yunanistan a gelmistir Ancak bu dil Trabzon un dogusunda halen konusulmaktadir Pontus Rumcasi Modern Yunanca ile ayni dilin lehcesi kabul edilir Ancak her birinin konusmacisinin birbirini tam olarak anlayamadigi belirtilmektedir Pontus Rumcasi Yunan alfabesi ile yazilirken Turkiye de Latin alfabesi Ukrayna da Kiril alfabesi daha sik kullanilmaktadir Pontus Rumcasi ile yakindan ilgili olan diger Yunanca lehceleri Ukrayna nin Mariupol kentinde onceden Kirim da bkz Rumeyce Gurcistan da ve eski Rus Kafkasyasi nda Kars Oblasti nda konusulmaktadir Bu lehcelerin Pontus Rumcasi sayilip sayilamayacagi dilbilimsel yontemlere gore degisir Bu dilin konusmacilari Dogu Pontuslular veya Kafkas Rumlari olarak da adlandirilir AdlandirmaPontus Rumcasini konusan kisiler konustuklari dile Romeika Rwmaika adini vermislerdir Ama Romeika Rwmaika terimini sadece Pontus Rumcasi icin degil daha genel anlamda Modern Yunancayi da kapsayacak bir anlamda kullandilar Pontus terimi ilk olarak bilimsel bir tanimladir Ama daha sonra Yunanistan da yasayan Pontuslular icin bu terim bir kimlik isareti olarak kabul edilmistir Benzer sekilde Turkcede genel olarak Turkiye de yasayan butun etnik Yunanlari ifade eden Rum kelimesinden turetilen Rumca ˈɾumd ʒa kelimesi Modern Yunancaya yakin olan Istanbul ve Gokceada Imbros lehceleri gibi Pontus Rumcasi icin de kullanilmaktadir Gunumuzde Turkiye de yasayan Pontus Rumcasini konusanlar konustuklari dile Rumca Romeika ya da Rumcika derler SiniflandirmaPontus Rumcasi Hint Avrupa dil ailesinin Helenik diller kolunun Attika Ion grubuna bagli olarak siniflandirilir Pontus Rumcasi koken olarak Koini ve Bizans Yunancasindan Ion Yunancasina dayanir ve Turkce Rusca Gurcuce ve Ermeniceden etkilenmistir Pontus Rumcasinin Dogu Karadeniz deki degiskesi Antik Yunancaya en yakin yasayan konusulmaya devam eden dildir TarihiPontus Rumcasi cogu Modern Yunanca lehceleri gibi Helenistik ve Roma donemlerinde MO 4 yuzyil ve MS 4 yuzyil arasinda konusulan Koini Yunancasi ndan turemistir MS 11 yuzyilda Selcuklu Devleti nin Kucuk Asya yi ele gecirmesinden sonra Pontus bolgesi Bizans Imparatorlugu ndan ayri kaldi Pontuslularin ana karadaki Yunanlardan ayri kalmasi sonucu Pontus Rumcasi belirgin bir sekilde farkli olarak gelisti Bununla birlikte Pontus Rumcasi yakin bolgelerde konusulan Turkce Farsca ve Kafkas dillerinden etkilenmistir 1923 yilina degin Kandira ile Batum arasinda konusulan Pontus Rumcasi konusulmaktaydi Ancak 1923 Turkiye Yunanistan Nufus Mubadelesi sonrasi bu dili konusan kisilerin cogu Yunanistan in kuzey bolgelerine goc etmistir Daha sonra Yunanistan a goc eden bu kisilerin bircogu II Dunya Savasi ve Yunan Ic Savasi sebebiyle ABD ye goc etmistir Turkiye de ise 1923 Turkiye Yunanistan Nufus Mubadelesi nden sonra Trabzon un dogusundaki bazi yerlesimlerde yasayanlarca konusulmaktadir LehcelerIyon agzinin devami olmasina karsin Turkce Farscadan yogun bicimde etkilenen Pontus Rumcasini dilbilimci Manolis Triantafyllides 2 gruba ayirmistir kaynak belirtilmeli Bati grubu Oinountiak ya da Niotika Unye ve civari Dogu grubu Sahil Bolgesi Trapezountiak Trabzon agzi Ic bolgeler Haldiot Gumushane ve civari Bunlarin arasindan en cok Haldiot konusuluyordu Ses biliminde bazi Pontus degiskelerinin Turkcedeki gibi buyuk unlu uyumu bulundurdugu rapor edilmistir Mirambel 1965 Ilk olarak dilbilimci 1877 yilinda Karadeniz Rumcasinin Of Uzungol Serah ve Trabzon merkez lehceleri birbirleri Antik Yunanca ve Modern Yunanca ile karsilastirinca arkaik ogeler tasiyan Pontus Rumcasi nin Orta Cag Rumcasi oldugunu bildirmistir Turkiye nin disinda iki grup daha bulunmaktadir Kuzey grubu Ilk baslarda Kirim da konusulmaktaydi ancak simdi Rumeylerin cogunun yasadigi Mariupol de konusulmaktadir Dilbilimciler Rumeycenin Pontus Rumcasinin bir alt kolu olup olmadigi arasinda tam bir sonuca ulasamamislardir Bu yuzden Rumeyce bir alt kol olarak kabul edilebilir Bu dili Rumeyler konusur Yaklasik yarim duzine lehcesi vardir Ayrica bu bolgede Helenik kokenli olup ana dili Kirim Tatarcasi olan Urumlar da vardir Sovyet Rumeycesi Sovyetler Birligi nin Pontus Rumlari icin Pontus Rumcasininin Sovyetlestirilmesi sonucu olusmustur Bolsevikler Demotiki Yunancasini Yunancanin kapitalist bir degiskesi olarak gorduklerinden dolayi Demotiki Yunancasina karsi Pontus Rumcasinin Sovyetlestirilmis degiskesini olusturdular Bu Sovyetler Birligi nde Yunanca konusan grubun cogunlugunu kapsayacak yeni bir Pontuslu alt grup olusturmak icin de kullanildi Oftalik 17 yuzyilda Muslumanlasmis bazi Pontuslular Turkiye de kaldi ve Pontus Rumcasi onlar tarafindan kismen korundu Konustuklari lehceye dilbilimciler Trapezountiak alt grubunun bir kolu olarak siniflandirip Oftalik adini verirken bu lehcenin konusmacilari konustuklari dile Rumeyka diyorlar En 5 000 kisinin bu dili konusmakta oldugu bilinmektedir Ancak konusmacilarin sayisinin daha yuksek oldugunu gosteren tahminler de bulunmaktadir Oftalik Rumeyka dilini konusanlar Trabzon ilinin dogu ilcesinde yogunlasmistir Caykara Kadahor Dernekpazari Kondu Surmene Sourmena ve Koprubasi Gonesera Daha az yaygin olmasina ragmen Of ilcesinin uzak koylerinde de Pontus Rumcasi konusulmaktadir Ayrica Rize iline bagli Ikizdere nin Dipotamos batisinda da konusulmaktadir Eskiden bu lehce daha doguda olan Pazar a Atina kadar daha genis bir alanda konusulmaktaydi Oftalika Grekcede var olan ancak Modern Yunancanin degiskelerinde kaybedilen mastari korumustur Bu nedenle arkaik olarak nitelendirilip Grekceye en yakin dil olarak kabul edilmistir Ayrica Yunanistan daki Nea Trapezunta Pieria Orta Makedonya bolgesinde Trabzon dan goc eden ozellikle Dernekpazari Kondu Hristiyanlarin soyundan gelenler tarafindan da bu lehce cok benzer bir sekilde konusulmaktadir Garzevelce Gumushane ilinin Merkez ilcesinin dogusundaki Kale Bucagi nin Kovans Nahiyesi cogu koyunde ve bucagin yakin cevresindeki bazi koylerde bilinen bir lehcedir Karadeniz Rumcasi sozcuklerin Turkce ek sistemiyle birlikte kullanilmasiyla olusmustur Lehceyi cevre il ve ilcelere giden Gumushaneli kalayci esnafinin kendi aralarinda sifreli bir sekilde anlasmak icin olusturduklari belirtilmektedir bu yuzden lehceye kalayci dili de denir Dili lehceyi daha cok koylerin yasli erkekleri bilmekle birlikte genc nesiller arasinda da bilinmektedir Cografi dagilimHer ne kadar Pontus Rumcasi Karadeniz in guney kiyilarinda konusulmus olsa da 18 ve 19 yuzyillarda sayisi azimsanmayacak kadar cok insan Rus Imparatorlugu nun elinde bulunan Karadeniz in kuzey kiyilarina goc etti Pontus Rumcasi hala Ukrayna nin cogunlukla Mariupol bolgesinde ayrica Odessa ve Donetsk bolgesinde Rusya da Stavropol civari ve Gurcistan da konusulmaktadir Kurtulus Savasi ndan sonra Anadolu da kalan konusucularin cogu Lozan Antlasmasi na bagli olarak Yunanistan a ozellikle Kuzey Yunanistan yerlestirildi Ikinci goc dalgasi ise 90 li yillarin basinda Eski Sovyet ulkelerinden geldi Yunanistan da Pontus Rumcasi diger Yunan lehcelerinin karisimi nedeniyle bir iletisim araci olarak degil sembolik olarak kullaniliyor Yunanistan 400 000 2001 Cogunlukla Makedonya da Dogu Bati ve Orta Makedonya ve Attika da Turkiye konusan kisi sayisi belli olmamakla birlikte 1965 Turkiye nufus sayiminda 4 535 kisi ana dil olarak bu dili konustuklarini bildirmisti kaynak belirtilmeli Caykara 23 koy Of bazi koyler Tonya 15 koy Koprubasi 5 koy Dernekpazari 10 koy Bulancak Giresun 3 koy Macka Of ve Surmene den 1929 sel baskini ardindan Macka ya yerlestirilen gocmenlerin yani sira 1923 oncesi Turk Rum karisik yasayan Macka nin bircok yerli koylerinde konusulmaktadir Besikduzu 1 koy Yaglidere Dumanli Dugunyazi 1800 oncesi Turkce 1800 sonrasi kilise ve Yunan egitmenler etkisi ile Rumca nin hakim dil oldugu Santa Dumanli ve Kurum Vadisi Koylerinde Muslumanlardan Rum okullarina gidenler disinda halk Rumca bilmiyordu Mubadelede Rum ya da Ortodoks Hristiyan yerlesimciler Yunanistan a ve Mubadele oncesi bir kismi da Gurcistan ve Rusya ya goc ettiginden Bolge koyleri yuzde seksen oraninda bosalmistir Gunumuzde bu koylerin tamamina yakininda mubadele sonrasi baska bolgelerden gelen Turkler iskan edilmistir Santa ve Yaglidere Kurum Gorom Kromni bolgelerinde ve Torul bolgesinde Rumlarla birlikte yasayan ve Rumca konusup anlayabilen birkac yasli Turk koylu oldukten Rumca konusan koy ya da kisi bulunmamaktadir kaynak belirtilmeli Kafkas Bolgesi Kars Birkac koy ve merkez Sayilari cok az Resmi statuYunanistan Yunanistan da diger lehceler gibi Pontus Rumcasi nin da herhangi bir resmi statusu yoktur Sovyetler Birligi Tarih boyunca Pontus Rumcasi SSCB deki Yunan azinligin de facto diliydi Ancak 1926 da Sovyet Rum entelijans tarafindan yapilan Tum Birlik Konferansi nda Pansyndesmiakh Syskepsh resmi dilin Demotiki olmasi kararina varilmisti Daha sonra Sovyetler Birligi ve Sovyet sonrasi Rusya da Yunan kimliginin canlanmasi sonucu Rumeyka ve Demotiki arasinda yeni bir bolunmeye neden oldu 80 lerin ortasinda Rum kimliginin canlandirilmasi icin yeni bir girisimde bulunuldu Ukraynali bilgin Andriy Biletsky yeni bir Slav alfabesi olusturdu Ancak birkac yazar ve sair disinda bu alfabe bolge halki tarafindan cok nadir kullaniliyor KulturDil zengin bir sozlu gelenege sahiptir Ayrica Pontus folkloru ve muzikleri Yunanistan da populerdir Dilin siir koleksiyonlari en unlu sairlerdendir romanlar ve cizgi romanlarinin Pontus Rumcasi versiyonu gibi sinirli miktarda modern edebi urunleri vardir Genclik yi birincil dilleri olarak konusurlar Pontus Rumcasi Kuzey Amerika da konusucular tarafindan Yunanistan dakilere nispeten daha iyi korunuyor Trabzon da inceleme yapan dilbilimci Mackridge Trabzon da bu dili konusanlarin Yunanca sadece 5 e kadar sayabildiklerini devaminda Turkce rakamlar kullandiklarini Yunanca nai evet kelimesini bilmelerine karsilik oxi hayir kelimesini bilmediklerini ay isimlerinin tumunun Rumca olmasina karsin mevsim ve gunleri bilmediklerini merhaba Allah a ismarladik sag ol benzeri gunluk dilde kullanilan pek cok kelimenin Rumca karsiliginin unutuldugunu gozlemistir Mackridge 1987 115 135 AlfabeYunanistan da Pontus Rumcasi aksanli olarak yazilir ʃ ʒ kʃ pʃ icin s z 3 ps ae o icin a o yazilir Turkiye de Latin Harfleri Turk teleffuzu ile ile yazilir Rusya da Kiril Alfabesi ile yazilir Sovyet Donemi nin baslarinda Pontus Rumcasi yukaridaki gibi yazilirken fonetik yazilan harfler ae o ikili harf seklinde ia io yaziliyordu Yunan Alfabesi Turk Alfabesi Kiril Alfabesi OrnekA a A a A a romeika romeyika romejikaB b V v V v katibeno kativeno kativenoG g G g G g ganebo ganevo ganevoD d DH dh D d donti dhonti dontiE e E e E e egapesa egapesa egapesaZ z Z z Z z zantos zantos zantosZZ zz J j Zh zh pyrzzyas burjuvas burzhuas8 8 TH th S s F f T t 8eko theko tekoI i I i I i tospitopon tospitopon tospitoponK k K k K k kalatzeman kalaceman kalachemanL l L l L l lalia lalia laliaM m M m M m mana mana manaN n N n N n oligon oligon oligonO o O o O o temeteron temeteron temeteronP p P p P p egapesa egapesa egapesaR r R r R r romeika romeyika romejkaS s S s S s kalatzepson kalacepson kalachepsonSS ss S s Sh sh sseri seri sheriT t T t T t nostimesa nostimesa nostimesaTZ tz C c C c kalatzeman kalaceman kalacemanTS ts C c Ch ch manitsa manica manichaY y U u U u nys nus nusF f F f F f emorfa emorfa emorfaX x H KH sert H H h xason hason hasonEskil bicimlerAsagidaki Grekce de bulunan eskil bicimler Modern Yunanca da kaybolmus olmakla birlikte Pontus Rumcasi nda halen bulunmaktadir Ses bilimi Grekce deki h harfinin telaffuzu e harfi ile korunmustur kepin khpion kleftes klepths synelikos synhlikos nyfe ny m fh egka ἤnegkon eton ἦton ekoysa ἤkoysa vb Grekce deki w harfinin telafuzunun o harfi ile korunmustur Koini Yunancasi nda ise oy olarak korunmustur Koini Yunancasi ndaki sf yerine Iyonik Yunancadaki sp olarak kullanilir spontylin spἰggw spintona Isim ve sifat cekimleri Cinssiz yalin haldeki isimlerde getirilen n son eki Grekce deki ion ekinden gelir paidion xwrion Pontic paidin xwrion Sifatlarda muennes sifatlarin sonuna os yerine esa konulur emorfos emorfesa Yalin muzekker isimlerin genitif olmasi icin onos yerine on kullanilir o neon th neonos o pappon th papponos o lykon th lykonos o Toyrkon th Toyrkonos vb Isimler eski seslenme bicimindeki gibi korunur adelfe Nikola Maria Fiil cekimleri Ikinci genis zaman hali on dur anamnon meinon kopson pison rapson sbhson ORTA CATI oymai seklinde vurgulanir anakatoymai skotoymai stefanoymai EDILGEN CATI 8a seklinde vurgulanir Grekce 8hn egape8a ekoime8a esta8a vb Edilgen catinin genis zamanli hali 8ete seklinde vurgulanir Grekce 8hti egape8ete ekoime8ete esta8ete Mastarda ara sira kullanimlar epo8aneinai ma8einai kops nai raps nai xaris nai agape8ein koime8ein Pontus Rumcasi nda en Koine Yunancasi ndaki enesti den gelir Grekce de esti Incil Yunancasi nda eni Modern Yunanca da einai dir Sozcuk bilimi Ara sira na yerine as kullanilir dos me as trow Pontus Rumcasi nda temeteron bizim kelimesi Antik Yunancadaki ayni manaya gelen ton hemeteron kelimesinden gelmektedir Modern Yunancada ise bu kelime ton mas tir Grekce ile Karsilastirma 1 Pontus Rumcasi nda Grekce deki ikinci aorist genis zaman kipi ein e e son sesi eklenmektedir Trabzon diyalektinde PONTUS GREKeipeine eἰpeῖnpa8eine pa8eῖnapo8aneine ἀpo8aneῖnpieine pieῖneideine eἰdeῖnfyeine fygeῖneyreine eὑreῖnkameine kameῖnfaeine fageῖnma8eine ma8eῖner8eane ἐl8eῖnmeneine menein2 Pontus Rumcasi nda Grekce de oldugu gibi hnai ile biten mastarlar oldugu gibi korunmuslardir ayrica bir e sonsesi ek almazlar PONTUS GREKanebhnai ἀnabῆnaikatebhnai katabῆnaiemphnai ἐmbῆnaiebghnai ἐkbῆnaiepideabhnai ἀpodiabῆnaikoime8hnai koimh8ῆnaixtype8hnai ktyph8ῆnaieyre8hnai eὑre8ῆnaibrashnai braxῆnairahnai ῥagῆnai3 Birinci aorist formu olan ai son eki ikinci aoriste ozgu ein son eki ile yer degistirmistir PONTUS GREKkra3ein kra3aime8ysein me8ysai4 Infinitif aorist formlarin sonuna e eklenmektedir rapseine kra3eine me8yseine kaleseine lalhseine ktyphseine ka8iseine5 Pontus Rumcasi nda Grekce de oldugu gibi aorist aktifini ka son eki ile kuran fiiller bulunmaktadir PONTUS GREKedwka ἔdwkaendwka ἐnedwkaepoika ἐpoihkaefhka ἀfῆkae8hka ἔ8hka6 Pontus Rumcasi nda in eῖn yerine eane eane mastar eki bulunmaktadir PONTUS GREKer8eane ἐl8eῖnAyrica bakinizPontus Rumlari Rumeyce Helence Kalabriya lehcesi Yunanca Kapadokya lehcesi Yunanca Yahudi YunancasiKaynakca a b c Arsivlenmis kopya 28 Mart 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 22 Ocak 2019 23 Ocak 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Ocak 2019 5 Nisan 2018 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 4 Nisan 2018 Ozhan Ozturk Karadeniz Ansiklopedik Sozluk Istanbul 2005 ISBN 975 6121 00 9 s 993 996 23 Temmuz 2018 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Ocak 2019 Arsivlenmis kopya 16 Aralik 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 22 Ocak 2019 Drettas 1997 page 19 a b Ozkan Hakan 2013 The Pontic Greek spoken by Muslims in the villages of Beskoy in the province of present day Trabzon Byzantine and Modern Greek Studies 37 1 130 150 doi 10 1179 0307013112z 00000000023 a b 20 Nisan 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 24 Ocak 2019 Arsivlenmis kopya 10 Aralik 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 24 Ocak 2019 Asan Omer 2000 1996 Pontos Kulturu Pontos Culture in Turkish 2nd ed Istambul Belge Yayinlari Ozkan H 2013 Blume Horst D Lienau Cay eds Muslimisch Pontisch und die Sprachgemeinschaft des Pontisch Griechischen im heutigen Trabzon Muslim Pontic and the language community of Pontic Greek in today s Trabzon Choregia Munstersche Griechenland Studien 11 Lienau C pp 115 137 11 Nisan 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 11 Nisan 2013 Mackridge Peter 1987 Greek Speaking Moslems of North East Turkey Prolegomena to a Study of the Ophitic Sub Dialect of Pontic Byzantine and Modern Greek Studies 11 1 115 137 a b Arsivlenmis kopya 12 Haziran 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 26 Ocak 2019 a b Arsivlenmis kopya 12 Haziran 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 26 Ocak 2019 http www maneyonline com doi abs 10 1179 0307013112Z 00000000023 olu kirik baglanti PDF 31 Ocak 2012 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 31 Ocak 2012 http www revithiadou gr files Ophis KMS pdf olu kirik baglanti Revythiadou A Spyropoulos V 2012 Ofitikh Ptyxes ths Grammatikhs Domhs mias Pontiakhs Dialektoy Ofitica Pontic Aspects of the Grammar of a Pontic Dialect in Greek Thessaloniki Ekdotikos Oikos Adelfwn Kyriakidh ISBN 978 960 467 344 5 26 Mart 2020 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 10 Mart 2020 Topkharas 1992 1932 a b Selm Joanne van 2003 The Refugee Convention at fifty a view from forced migration studies Lexington Mass Lexington Books p 72 ISBN 0 7391 0565 5 1 Romeika Pontic Greek tr Karalahana com Archived from the original on 2014 02 25 Retrieved 2013 03 20 25 Subat 2014 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 6 Nisan 2013 OPSEIS THS EKPAIDEYSHS KAI THS KOINWNIAS TWN ELLHNWN in Greek Archived from the original on 2011 07 21 Retrieved 2011 01 15 Survey carried out in 2001 2004 organized by St Petersburg State University 11 Ekim 2017 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 23 Mart 2019 Ozhan Ozturk Karadeniz Ansiklopedik Sozluk Istanbul 2005 ISBN 975 6121 00 9 Sf 993 996Konuyla ilgili yayinlarGeorges Drettas Aspects pontiques ARP 1997 ISBN 2 9510349 0 3 Ozhan Ozturk Karadeniz Ansiklopedik Sozluk 2 Cilt Heyamola Yayincilik Istanbul 2005 ISBN 975 6121 00 9 Mackridge P 1987 Greek Speaking Moslems of North East Turkey Prolegomena to Study of the Ophitic Sub Dialect of Pontic Byzantine and Modern Greek Studies 11 115 137 Tompaidhs D E 1988 H Pontiakh Dialektos A8hna Arxeion Pontoy Tompaidis D E 1988 The Pontic Dialect Athens Archeion Pontou Tompaidhs D E ϗ Symewnidhs X P 2002 Symplhrwma sto Istorikon Le3ikon ths Pontikhs Dialektoy toy A A Papadopoyloy A8hna Arxeion Pontoy Tompaidis D E and Simeonidis C P 2002 Additions to the Historical Lexicon of the Pontic Dialect of A A Papadopoulos Athens Archeion Pontou Papadopoylos A A 1955 Istorikh Grammatikh ths Pontikhs Dialektoy A8hna Epitroph Pontiakwn Meletwn Papadopoulos A A 1955 Historical Grammar of the Pontic Dialect Athens Committee for Pontian Studies Papadopoylos A A 1958 61 Istorikon Le3ikon ths Pontikhs Dialektoy 2 tom A8hna Myrtidhs Papadopoulos A A 1958 61 Historical Lexicon of the Pontic Dialect 2 volumes Athens Mirtidis Oikonomidhs D H 1958 Grammatikh ths Ellhnikhs Dialektoy toy Pontoy A8hna Akadhmia A8hnwn Oikonomidis D I 1958 Grammar of the Greek Dialect of Pontos Athens Athens Academy Topxara K 1998 1932 H Grammatikh ths Pontiakhs I Gramatiki ti Romeiky ti Ponteiky ti Glosas 8essalonikh Afoi Kyriakidh Topchara K 1998 1932 The Grammar of Pontic Thessaloniki Afoi Kiriakidi Dis baglantilarVikipedi Ozgur Ansiklopedi Vikipedi nin Pontus Rumcasi pnt surumu Wikimedia IncubatorWikimedia Incubator de Pontus Rumcasi Vikipedi deneme projesi bulunmaktadir Wikimedia Commons ta Pontus Rumcasi ile ilgili ortam dosyalari bulunmaktadir a Review Article of Drettas 1997 The summarizes the high points of the book Pontus Calismalari icin bir kurul Epitroph Pontiakwn Meletwn 8 Kasim 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde Pontus Lehcesi14 Temmuz 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Argonautai Komninoi Association21 Agustos 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde Pontus Rumcasi Ingilizce Sozluk24 Mart 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde Arkaik Yunanca modern dunyada22 Mart 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde Cambridge Universitesi ni YouTube a yukledigi video Hakan Ozkan Westfalische Wilhelms Universitat Conference 8 December 2010 Ethnologue sitesi Romeika raporu8 Subat 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde