Türkçe ya da Türk dili, Güneydoğu Avrupa ve Batı Asya'da konuşulan, Türk dilleri dil ailesine ait sondan eklemeli bir dildir.Türk dilleri ailesinin Oğuz dilleri grubundan bir Batı Oğuz dili olan Osmanlı Türkçesinin devamını oluşturur. Dil, başta Türkiye olmak üzere Balkanlar, Ege Adaları, Kıbrıs ve Orta Doğu'yu kapsayan eski Osmanlı İmparatorluğu coğrafyasında konuşulur.Ethnologue'a göre Türkçe, yaklaşık 90 milyon konuşanı ile dünyada en çok konuşulan 17. dildir. Türkçe, Türkiye, Kuzey Kıbrıs ve Kıbrıs Cumhuriyeti'nde ulusal resmî dil statüsüne sahiptir.
Türkçe | |
---|---|
Türkiye Türkçesi | |
Telaffuz | Türkçe telaffuz: |
Ana dili olanlar | Türkiye, KKTC, Kıbrıs, Almanya, Bulgaristan, İran, Kuzey Makedonya, Yunanistan, Azerbaycan, Romanya, Kosova |
Bölge | KKTC, Kıbrıs, İran, Irak, Bulgaristan, Bosna-Hersek, Lübnan, Macaristan, Sırbistan, Suriye, Ürdün, ABD, Almanya, Avustralya, Avusturya, Belçika, Birleşik Krallık, Danimarka, Fransa, Hollanda, İsveç, İsviçre, Kanada, Lihtenştayn, Norveç, Suudi Arabistan, Ahıska Türklerinin yaşadığı ülkeler. (Özbekistan, Kazakistan v.d.) |
Etnisite | Türkiye Türkleri |
Konuşan sayısı | L1: 84 milyon L2: 6 milyon (2018) 90 milyon (L1 + L2) |
Dil ailesi | Türk dilleri
|
Önceki formlar | |
Standart formlar | İstanbul Türkçesi |
Diyalektler | |
Yazı sistemi | |
Resmî durumu | |
Resmî dil | Türkiye Kuzey Kıbrıs Kıbrıs Cumhuriyeti |
Bölgesel | Bosna-Hersek Irak Kosova Kuzey Makedonya Bulgaristan Romanya Yunanistan |
Türk Dil Kurumu | |
Dil kodları | |
ISO 639-1 | tr |
ISO 639-2 | tur |
ISO 639-3 | tur |
44-AAB-a parçasıdır | |
Türkçenin resmî dil olduğu ülkeler Türkçenin bölgesel dil olarak tanındığı ülkeler Türkçenin bölgesel dil olarak tanındığı ancak bazı şehirlerde resmî dil olduğu ülkeler | |
Bu sayfa fonetik Unicode semboller içerir. Doğru bir bulunmadığı takdirde, veya diğer Unicode karakterleri görebilirsiniz. IPA sembolleri ile ilgili rehberi okumak için, bakınız . |
Türkçe, diğer pek çok Türk dili ile de paylaştığı sondan eklemeli olması ve ünlü uyumu gibi dil bilgisi özellikleri ile karakterize edilir. Dil, tümce yapısı açısından genellikle özne-nesne-yüklem sırasına sahiptir. Almanca, Arapça gibi dillerin aksine gramatik cinsiyetin (erillik, dişilik, cinsiyet ayrımı) bulunmadığı Türkçede, sözcüklerin bir kısmı Arapça, Farsça ve Fransızca gibi yabancı dillerden geçmedir. Ayrıca Azerice, Gagavuzca ve Türkmence gibi diğer Oğuz dilleri ile Türkçe yüksek oranda karşılıklı anlaşılabilirlik gösterir.
Türkçe, 1928'de Atatürk önderliğinde gerçekleştirilmiş Harf Devrimi'nden beri Latin alfabesini temel alan Türk alfabesi ile yazılır. Standart Türkçedeki yazım kuralları, Türk Dil Kurumu tarafından denetlenir. İstanbul Türkçesi olarak da adlandırılan İstanbul ağzı; Türkçenin standart formudur ve Türkçe yazı dili, bu ağzı temel alır. Bununla birlikte Güneydoğu Avrupa ve Orta Doğu'da çeşitli Türkçe şiveleri bulunur ve bu şiveler İstanbul Türkçesi ile çeşitli ses ve dilbilgisi farklılıklarına sahiptir.
Sınıflandırma
Türkçe, dil ailesi sınıflandırmasında Doğu Avrupa, Orta Asya ve Sibirya’da konuşulan 30 kadar yaşayan dili kapsayanTürk dilleri ailesine mensuptur ve bu dil ailesinin Şaz Türkçesi koluna bağlı Oğuz dil grubunda yer alır. Oğuz grubu içinde ise Rumeli Türkçesi ve Gagavuzca ile birlikte grubun Batı kolunu oluşturur.
Türk dillerini konuşanların yaklaşık %43 kadar bir kesimi, Türkiye Türkçesini konuşmaktadır. Türkçe dışında Azerice, Başkurtça, Çuvaşça, Kazan Tatarcası, Kazakça, Kırgızca, Nogayca, Özbekçe, Türkmence ve Yakutça Türk dilleri ailesinin en çok konuşulan diğer üyeleridir. Azerice, Gagavuzca, Kaşkayca ve Türkmence gibi diğer Oğuz dilleri ile Türkçenin yüksek oranda karşılıklı anlaşılabilirlik gösterdiği bulunmuştur. Her ne kadar Kıpçak grubuna üye diller olsa da Kırım Tatarcası ve Urumca da tarih boyunca Osmanlı Türkçesi gibi Oğuz dilleri ile etkileşimlerinden ötürü Türkiye Türkçesi ile benzerlikler gösterir.
Önce Ural-Altay dil ailesine mensup olduğu ifade edilen ancak sonrasında Altay dillerinin bir üyesi olarak sınıflandırılan Türk dilleri, günümüzde diğer dil ailelerinden bağımsız bir dil ailesi olduğu kanısı, dil bilimciler arasında giderek daha çok taraftar toplayan bir görüştür.
Coğrafi dağılım
Türkçe, Güneydoğu Avrupa ve Orta Doğu'da yer alan çeşitli ülke ve bölgelerde ana dil veya ikinci dil olarak konuşulur. Dil, Anadolu'nun büyük çoğunluğunda, Doğu Trakya'da ve Kıbrıs Adası'nın kuzeyinde çoğunluk tarafından ana dil olarak konuşulmaktadır. Eski Osmanlı İmparatorluğu coğrafyasının kapsadığı Kuzey Suriye ve Irak, bazı Ege Adaları ve Balkanların güneyi ve doğusunda yaşayan Türk azınlıklar da Türkçeyi ana dilleri olarak kullanır.
2006 yılında yürütülmüş bir araştırmaya göre Türkçe, Türkiye'de yaşayan nüfusun %84'ünün ana dilidir.Geriye kalan nüfus ise, çoğunluğu Kürtçe olacak şekilde Türkiye'deki azınlık dillerinden birini ana dilleri olarak benimsemiştir ve Türkçeyi ikinci dilleri olarak kullanırlar.
Bu yayılıma ek olarak Türk diasporasının göç etmiş olduğu bölgelerde de Türkçe konuşurları bulunur. 2 milyondan fazla Türkçe konuşura sahip olduğu tahmin edilen Almanya'da nüfusun yaklaşık %3'ü Türkçe bilmektedir. Almanya'nın yanı sıra ABD, Fransa, Hollanda, Avusturya, Belçika, İsviçre ve Birleşik Krallık da Türkçe konuşabilen nüfusun yaşadığı önemli bölgelerdir. Göç edilen ülkelerde gerçekleşen kültürel asimilasyon sonucunda etnik Türk göçmenlerin yalnızca bir kısmı Türkçeyi akıcı ve ana dil seviyesinde konuşabilmektedir. Almanya'da 1980'li yıllardan itibaren Türkçe yayın yapan TD1, TFD, ATT, BTT gibi televizyon kanalları kurulmaya başlamıştır ve ZDF, WDR, DW gibi kanallarda Türkçe yayınlara yer verilmektedir.
Resmî kullanım
Türkiye ve Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nde bu dil ülkenin resmî dilidir.Kıbrıs Cumhuriyeti’nde (diğer adıyla Güney Kıbrıs Rum Yönetimi) anayasal olarak Türkçe, Yunanca ile beraber resmî dil olarak geçer. 1982 T.C. Anayasasına göre Türkçe, Türkiye Devleti'nin dilidir. Bu yasa anayasanın Birinci Kısmının Genel Esaslar Bölümünde, 3. Maddede geçer. Aynı zamanda, ilgili bölümde bulunan 4. Maddeye göre bu madde asla değiştirilemez, değiştirilmesi teklif dahi edilemez.
Türkiye Devleti, ülkesi ve milletiyle bölünmez bir bütündür. Dili Türkçedir. - T.C. Anayasası
Türkçe, diğer Türk devletlerinin de üyesi olduğu Türk Konseyi ve Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı gibi kuruluşlarda resmiyete sahiptir. Kıbrıs Cumhuriyeti ise Avrupa Birliği'nin Türkçeyi 25. resmî dili olarak kabul etmesi için başvuruda bulunmuştur.
Türkçe aynı zamanda çeşitli ülkelerde resmî açıdan bölgesel veya azınlık dili statüsüne sahiptir. Irak’ın Kerkük ilinde Türkçe, Kürtçe ve Arapça ile birlikte resmî dildir.Kuzey Makedonya’nın batısında yer alan Gostivar,Merkez Jupa,Plasniça ve Mavrova ve Rostuşa Belediyesi sınırları içinde Türkçe, Makedonca ve Arnavutça ile beraber resmî kullanımdadır.Kosova’da Prizren, Mamuşa, Gilan, Mitroviça, Priştine ve Vıçıtırın Belediyesi kapsamında Arnavutça, Sırpça ve Türkçe resmî dil statüsüne sahiptir. Prizren Belediyesi sınırları içinde Türkçenin resmiyeti ise ayrıca herhangi bir ölçütün dışında, Kosova Cumhuriyeti “Dillerin Kullanımı İçin Yasa” kapsamında yasa koruması altındadır.Romanya’da Türkçe, devletin ilgili bölge veya bölgeler için resmî olarak kabul ettiği 14 azınlık dilinden biridir. Ayrıca Romanya'da Kanal D Romania, Happy Channel, Acasă ve Timeless Dizi Channel gibi televizyon kanallarında Türkiye'de çekilen diziler alt yazılı olarak Türkçe yayımlanmaktadır.
Türkçenin önemli konuşur sayısına sahip olduğu ancak devletin ya da bölgenin resmî dili olmadığı yerler de bulunmaktadır. Nüfusunun %10 kadarının anadili Türkçe olan Bulgaristan ile kuzeydoğusunda Türk azınlıkların yaşadığı Yunanistan bu bölgelere örnektir. Buna rağmen Türkçe bu bölgelerde medyada, eğitimde ve çeşitli kurumlarda kullanılır. Bulgaristan devlet televizyonunun Türkçe programları vardır. Kırcaali Belediyesi ise iki dilde hizmet verir.Deliorman ve Doğu Rumeli'de okullarda seçmeli anadili dersi yer alır. Yunanistan'ın İskeçe ve Gümülcine'yi de kapsayan Batı Trakya bölgesinde yer alan 200'ü aşkın azınlık okulunda ise Yunanca ve Türkçe eğitim verilmektedir. Türkçe, bölgedeki Müslüman halkın dinî eğitiminde de kullanılmaktadır.
Kurumsal yapı ve kullanım
Türkçe, Türkiye'nin ve Türkiye Türklerinin kurumsal dilidir. Türkiye'de Türk Dil Kurumu, Türk Dili Tetkik Cemiyeti adıyla 12 Temmuz 1932'de Atatürk'ün talimatıyla kurulmuştur. Cemiyetin kurucuları, hepsi de milletvekili ve dönemin tanınmış edebiyatçıları olan Sâmih Rifat, Ruşen Eşref, Celâl Sahir ve Yakup Kadri'dir. Kurumun ilk başkanı Sâmih Rifat'tır. Türk Dili Tetkik Cemiyetinin amacı, "Türk dilinin öz güzelliğini ve zenginliğini meydana çıkarmak, onu yeryüzü dilleri arasında değerine yaraşır yüksekliğe eriştirmek" olarak tespit edilmiştir. Atatürk'ün sağlığında, 1932, 1934 ve 1936 yıllarında yapılan üç kurultayda hem Kurumun yönetim organları seçilmiş, hem dil politikası belirlenmiş, hem de bilimsel bildiriler sunulup tartışılmıştır. 26 Eylül-5 Ekim 1932 tarihleri arasında Dolmabahçe Sarayı'nda yapılan Birinci Türk Dili Kurultayı sonunda Kurumun "Lügat-Istılah, Gramer-Sentaks, Derleme, Lengüistik-Filoloji, Etimoloji, Yayın" adları ile altı kol hâlinde çalışmalarını sürdürmesi kabul edilmiştir. Sonraki kurultaylarda bu kollardan bazıları ayrılmış, bazıları tekrar birleştirilmiş; fakat ana çatı değiştirilmemiştir. 1934'te yapılan kurultayda Cemiyetin adı, Türk Dili Araştırma Kurumu; 1936'daki kurultayda ise Türk Dil Kurumu olmuştur.
Türk Dil Kurumu, Türkçenin imlasının standartlarını belirleme, dil hakkında çeşitli düzeyde çalışmalar yapma gibi konularda faaliyetler yürütür. Günümüzde bu kurum, yalnızca Türkiye değil, dünya çapında Türkçe ve Türkoloji ile ilgili çeşitli çalışmalarda kurumsal yüzü veya akademik mensuplarıyla yer almaktadır.
Türk Dil Kurumunun yapısıyla ilgili ilk önemli değişiklik 1951 yılındaki olağanüstü kurultayda yapılmıştır. Atatürk'ün sağlığında Millî Eğitim Bakanının Kurum başkanı olmasını sağlayan tüzük maddesi 1951'de değiştirilmiş; böylece Kurumun devletle bağlantısı koparılmıştır. İkinci önemli yapı değişikliği 1982-1983 yıllarında gerçekleştirilmiştir. 1982'de kabul edilen ve şu anda da yürürlükte olan Anayasa ile Türk Dil Kurumu ve Türk Tarih Kurumu, bir Anayasa kuruluşu olan Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu çatısı altına alınmış; böylece devletle olan bağlar yeniden ve daha güçlü olarak kurulmuştur.
Tarihçe
Türkçe, Eski Türkçe yazılmış ve Türk dillerinin bilinen ilk yazılı kaynağı olan Orhun Yazıtları ele alındığında yaklaşık 1.300 yıllık bir tarihe sahiptir. Eski Türkçenin de üyesi olduğu Doğu grubu ile Ogur grubuna ait tüm Türk dillerinin ortak atası olan varsayımsal bir Ön Türkçenin var olduğu da düşünülmektedir.
Türkçe, Türkmence, Salarca ve Azerice'nin, Ana Oğuzca denilen bir dilden evrilerek oluştuğu varsayılır. Bu ön dilin Türkçeyi oluşturacak batı kolu, 11. ve 15. yüzyıllar arasında Anadolu Selçuklu Devleti ile Anadolu Beylikleri etrafında gelişerek Eski Anadolu Türkçesine evrilmiştir. Bu dil dönemi ise yerini, 15. yüzyıldan 19. yüzyıla değin devam edecek Klasik Osmanlıcaya bırakır. Yeni Osmanlıca, 19. ve 20. yüzyıllar arasında gelişir. Cumhuriyet Dönemi'nde yapılan reformlar sonucunda ise 20. yüzyıl itibarıyla dilde çeşitli değişiklikler yaşanmıştır.
Ön Türkçe
Ön Türkçe | Türkçe | Çuvaş | Karahanlıca |
---|---|---|---|
*ben | ben, ban- | e-pĕ, man- | men, man- |
*sen | sen, san- | e-sĕ, sĕn- | sen, san- |
*an-, *o-l | on-, o | un-, văl | an-, ol |
*biŕ | biz | pir- | biz |
*siŕ | siz | sir- | siz |
*o-lar | onlar | vĕsen- | olar |
Ön Türkçe, Ana Türkçe veya Proto-Türkçe; Türk dilleri ailesinin Şaz (Doğu) ve Oğur (Batı) branşlarına ayrılmadan önceki dönemlerine ait varsayımsal (hipotetik) bir ön dil veya proto-dildir. Türk dillerinde yazılmış tarihi kaynakların büyük bir kısmı, bu ailenin Doğu koluna ait Karluk, Kıpçak ve Oğuz dilleri ile yazılmıştır. Bilinen en eski Türk dili olan Eski Türkçe de bu gruba aittir. Ancak bu gruba ait olmayan Hazarca, Bulgarca ve Çuvaşça gibi Ogur grubu dilleri de vardır. Bu iki grubun ortak bir atadan türediği göz önünde bulundurularak, Ogur dilleri ile Türkiye Türkçesi ve Eski Türkçe dahil tüm Türk dillerinin kökeni Ön Türkçeye dayandırılabilir. Bu dil dönemine ait yazılı kaynakların olmamasından ötürü Ana Türkçe varsayımsal bir 'yeniden oluşturulmuş' dildir ve diğer proto diller gibi belirli bir dönemdeki konuşma dili ile birebir aynı değildir.
Türk dillerinde görülen *ŕ ve *z ile *ĺ ve *š ayrımları bu dönemde gerçekleşmiştir. Ogur grubu dilleri *ĺ ve *ŕ seslerini benimserken Türkiye Türkçesi gibi geriye kalan tüm Türk dillerin atası olacak Şaz Türkçesi *z ve *š seslerini benimsemiştir. Aynı anlama gelen "ogur" ve "oğuz" sözcükleri bu ayrıma örnek teşkil etmektedir. Doğu grubu sözcüğün sonunda "z" sesini kullanırken, Batı grubu "r" sesini kullanmaktadır.
Eski Türkçe
Bilinen en eski Türkçe yazıt olan Orhun Yazıtları, Eski Türkçe ile yazılmıştır. Bu yazıttan yola çıkılarak Türk dillerin tarihi 1300 yıl önceye kaynaklandırılmış ancak yazıtlarda kullanılan abecenin gelişmişliği bu dilin daha eski tarihlerde de var olmuş olabileceğine delil oluşturmuştur. Bugünkü Moğolistan'da Orhun (öz adında Orkun) ırmağı yakınlarında bulunan Kül Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarından başka, dönemin tanınmış veziri Tonyukuk'un da kendi için diktirdiği Ulan Bator kenti yakınlarındaki iki taş, Orhun Yazıtları'nın başlıca örnekleridir.
Çıgany bodunug bay kıltım, az bodunug üküş kıltım - (Yoksul halkı zengin yaptım, az halkı çok yaptım) - Orhun Yazıtları
Eski Türkçe ile ilgili bilgilere Yenisey Yazıtları'ndan da ulaşılabilir. Eski Türkçe hakkında en kapsamlı bilgiler 9. yüzyılda kağıda yazılmış Irk Bitig adlı eserin keşfi ile sağlanmıştır.
Göktürkçe (Eski Türkçe) |
---|
Türük Oguz begleri, bodun eşidiŋ. Üze teŋiri basmasar, asra yer telinmeser, Türük bodun iliŋin törüŋin kim artatı udaçı erdi? |
Türkçe |
Türk Oğuz beyleri, boyları işitin; üstte gök basmasa, altta yer delinmese, Türk boyları, ilini töreni kim bozabilecek idi? |
Eski Anadolu Türkçesi
Türkçe, onu kullanan göçer evli ve yerleşik kavimlerin Orta Asya, Doğu Avrupa, Sibirya ve Orta Doğu'ya doğru göçleriyle yayılmıştır.
Divânu Lügati't-Türk, Türk dilini anlatan ve bu dilin yetisini göstermek için yazılan ilk sözlük yapıtıdır ve Kaşgarlı Mahmud tarafından 25 Ocak 1072'de yazılmaya başlanmış ve 10 Şubat 1074'te bitirilmiştir. Bu kitap içinde şu tümce bulunuyor: "Türk dilini öğrenmek çok gerekli bir iş olur". Yapıt, Türkçenin varsıl dil bilgisi özelliklerini en çarpıcı biçimde yansıtan bir özelliktedir.
Türkçenin kullanım alanını genişleten bir başka kişi, Karahanlı Devleti'nin üyesi, ikinci bir Türk ve Türkçe kültür abidesi olan Yusuf Has Hacib'dir. Yusuf Has Hacib, Kutadgu Bilig adlı yapıtı ile Türk dil birliğinin diğer önemli yazılı temelini attı. 1069-1070 yıllarında bu Türkçe yapıtı tamamladı.
Ahmed Yesevi 12 yüzyılda Türk dilinde yazdığı "hikmet" adlı şiirleri bir araya getiren Türk tasavvuf edebiyatının bilinen en eski örneklerini içeren kitap ile Türkçenin kullanımını etkiledi.
13. ve 14. yüzyılda yaşamını süren Yunus Emre Türkçenin, özellikle "Türkçe şiir dilinin" temel ustası ve abidesi olmuştur. Yunus Emre'nin edebiyat tarihi bakımından, önemli bir yanı da Anadolu'da, Türkçe şiir dilinin öncüsü olması ve tasavvuf sorunlarını yalın ve kolay anlaşılır bir dille söyleyişi nedeniyledir. Şiirlerinin ölçüsü, Türkçenin ses yapısına uygun aruz olmakla birlikte söyleyişi akıcı, sürükleyici bir nitelik taşır. Tasavvufun en güç anlaşılır kavramlarını, Türkçenin ses yapısına uygun biçimde dile getirir; şiirinde, duygu ve düşünce birliğinden oluşan bir derinlik görülür.
Hacı Bayram Veli 14/15. yüzyılda Anadolu'da yaşamını süren Türk mutasavvıf ve şair olarak eserlerini Türkçe olarak yazdı ve Türkçenin kullanımını Anadolu’da önemli biçimde etkiledi. Hacı Bayram Veli, Anadolu'da dil ve kültür birliğinin sağlanması için Türkçe eserler yazılmasında Leme’at ve Gülşen-i Raz gibi eserlerin Türkçeleştirilmesinde etkili olmuş, kendi de halkın anlayacağı dilden Ahmed Yesevi geleneğine uygun olarak şiirler yazmıştır. Devrinde Arapça ve Farsça eser vermek revaçta iken, Hacı Bayram Veli’nin halk ile ilişki kurabileceği Türkçeyi tercih etmesi belli bir olgunluğa işaret eder. Bu olgunluk Anadolu’da dil birliğinin sağlanması ve Türk kültürünün egemen olmasıdır. Türkçecilik akımı yandaşlarını da etkilemiş, bu sufiler özellikle Türkçe yapıtlar vermişlerdir.
, Eşrefoğlu Rumi gibi öğrencilerinin , Muhammediye, gibi eserleri Anadolu'da yıllarca kolaylıkla okunmuş, halkın elinden düşmemiştir. Ayrıca Akşemsettin (1389/1390 - 1460), 15. yüzyılın en büyük sufilerinden biridir ve Türkçe ile, (örnek olarak Hayatın Maddesi ve Tıp adında) çeşitli eserler ortaya koymuştur.
Osmanlı Türkçesi
Osmanlı Türkçesi, Osmanlı İmparatorluğu'nda konuşulmuş, Eski Anadolu Türkçesinin ardılı olan bir dildir. Arapça ve Farsçadan etkilenmiş bu dönemin Türkçesinde söz varlığının %88'i bu iki dil kaynaklı olmaktadır. Buna rağmen dilde kullanılmakta olan Arapça kökenli sözcüklerin kaynağı bu iki dilin birbirleriyle direkt etkileşimi yerine, Farsçaya girmiş ve Farsçalaşmış Arapça kökenli sözcüklerin Osmanlı Türkçesine girmesi ile gerçekleşmiştir. Türkçe ve Farsçanın etkileşiminin Osmanlı Dönemi öncesinde modern Türklerin atası halkların Kuzeybatı İran bölgesinde bulunduğu dönemde gerçekleştiği düşünülmektedir. Arapça ve Farsçanın etkileri yalnızca alıntı sözcükleri değil, dilin dil bilgisini de önemli ölçüde etkilemiştir. Alfabe olarak Arap alfabesinin Farsça ve Türkçe için uyarlanmış bir biçimi kullanılmıştır. Bu dile Osmanlıca denilmesi Tanzimat döneminde gerçekleşmiştir.
Ancak modern Türkçenin temeli olan, daha az alıntı sözcüğe sahip ve daha az eğitimli, alt sınıf ve kırsal kesimde yaşayan halkın konuştuğu kaba Türkçe ile edebiyat ve devlet işlerinde kullanılmış Osmanlı Türkçesi, tıpkı Latince ve Halk Latincesinde olduğu gibi düşük bir karşılıklı anlaşılabilirlik göstermektedir.
Dil Devrimi
Türkiye Cumhuriyeti'nin uluslaşma sürecini tamamlayan Türk Devrimi'nin ya da Atatürk devrimlerinin en önemli basamaklarından ilki, Cumhuriyet'in kuruluşundan 5 yıl sonra yapılan Harf Devrimi, ikincisi de Cumhuriyet'in kuruluşundan 9 yıl sonra yapılan Dil Devrimi'dir.
Dil Devrimi kısaca, Türkçe ile düşünmeyi, Türkçenin bütün bilim, sanat ve teknik kavramları karşılayacak yolda gelişmesini sağlayan eylemdir.
Dil bilimci Kâmile İmer "Dil Devrimi nedir?" sorusunu şöyle yanıtlıyor:
- Dili daha çok yerli öğelerin egemen olduğu bir kültür dili durumuna getirmek amacıyla yapılan ve devletin desteğini kazanmış olan ulus çapındaki dili geliştirme eylemine 'dil devrimi' adı verilmektedir.
Her insan düşüncesini sözcükler arasında bağ kurarak oluşturduğu tümcelerle aktarır, bu açıdan bakınca Dil Devrimi aynı zamanda düşüncenin yenileşmesidir. "Dil Devrimi'nin gerçekleşmesini sağlayan etkenler, aynı zamanda onun amaçlarını ortaya koymaktadır. Uluslaşma etkeni dili yabancı öğelerden arındırma amacını, diğeri de kültür dili durumuna getirmeyi amaçlamaktadır. Bu amaçların olumlu sonuçlar vermesi, ortaya çıkan ürünlerin toplumun malı olmasına bağlıdır. Devletin desteği olmaksızın dilde yapılan devrim, bireysel bir eylem olarak kalır; topluma mal olmaz. Dil Devrimi'nin hazırlık evresindeki çabalar, bunun en güzel örnekleridir. Türk Dil Devrimi'nin hazırlık evresi olarak nitelendirebileceğimiz ve Tanzimat Fermanı ile başlayan dönemdeki dili yalınlaştırma istemi toplumu kapsayamamıştır. Ancak, Cumhuriyet'ten sonra, 1932 yılında devletin öncülüğünde Türk Dili Tetkik Cemiyeti'nin kuruluşuyla dilde yapılan yenilikler, ulus çapında bir eylem olarak topluma mal olmaya başlayagelmiştir.."
Türkçe, yapı bakımından çok varsıl bir dil olmakla birlikte, dünya üzerinde de hâlâ çok konuşulan bir dildir. Bu varsıllık her ne kadar içinde yabancı sözcükler bulundursa da, bu durum dilde hiçbir bozukluğa yol açmamıştır. Bunun nedeni de, Osmanlı'nın, zamanında barındırdığı azınlıkların olmasıdır. Çünkü bu nedenle dilde çok fazla yabancı "sözcük alış-verişleri" olmuştur.
Osmanlı Türkçesi | Çağdaş Türkçesi | Açıklama |
---|---|---|
müselles | üçgen | Üç (“3”) ve büyük ihtimalle Fransızca -gone (açı, köşe) ekinden alınma -gen ekiyle türetiliyor. |
tayyare | uçak | Uçmak eyleminden türetilerek yapılıyor. |
nispet | oran | Modern oran sözcüğü klasik Türkçe or- “kesmek” sözcüğünden türetiliyor. |
şimal | kuzey | “Soğuk, karanlık, gölge” anlamındaki kuz sözünden türetiliyor. |
teşrinievvel | ekim | Ek- eylemi; ekim hareketinden türetiliyor. Türkiye’nin çeşitli bölgelerinde sonbaharda ekim yapılıyor. |
asel | bal | Arapça asel sözcüğü, Türkçe bal sözcüğü ile düzenleniyor. |
Yazı sistemleri
Türkçe, dili kullanan halkların dünyanın çeşitli bölgelerine yayılması ve buradaki kültürler ile etkileşimleri nedeniyle tarih boyunca pek çok yazı sistemi kullanılarak yazılmıştır. Bilinen en eski Türk alfabesi olan ve 8. yüzyılın başlarına tarihlenen Orhun alfabesi, yerini bölgedeki yerel alfabelerden etkilenmiş Eski Uygur alfabesine 10. yüzyıl civarında bırakmıştır. Daha sonra farklı bölgelere yayılan Türk boyları Kiril, Yunan, İbrani ve Latin alfabesi|Latin alfabeleri gibi farklı yazı sistemleri benimsemiştir. Türkiye Türkçesinin de üyesi olduğu Oğuz dilleri konuşurları ise İslam ile temasları sonucunda Fars-Arap alfabesi asıllı yazı sistemleri geliştirmiştir. Bu alfabe, Türkiye Türkçesi için 1 Kasım 1928 tarihinde kabul edilen Latin esaslı yeni Türk alfabesine geçilinceye dek, dilin konuşurlarının temel yazı sistemi olmuştur.
Buna ek olarak, Türkçe konuşulan devletlerde yaşayan, Ermeni, Rum, Süryani, Musevi ve Gürcüler gibi azınlıklar da kendi milletlerinin alfabelerini kullanarak Türkçe eserler üretmişlerdir.
Orhun ve Eski Uygur alfabeleri
Türkçenin bilinen ilk alfabesi, Orhun Yazıtları'nda da kullanılan ve yaygın adıyla Göktürk alfabesi olarak bilinen Orhun alfabesidir. Avrasya'da çeşitli örnekleri bulunan Runik yazıya benzerliğinden ötürü bazen bu şekilde adlandırıldığı da olmuştur. 8. yüzyılın başlarına tarihlenen yazı sistemininÇin veya Soğut yazı sistemlerinden etkilenerek oluşturulduğu düşünülmektedir. Sağdan sola yazılmış alfabe, Göktürk ve Uygur Kağanlıkları tarafından kullanılmış, Karahoca Uygur Krallığı devrinde ise kullanımı ortadan kalkmıştır.
Eski Uygur alfabesi ise Türk dillerinin bütün yazı çeşitleri içinde en uzun süre kullanılmış olan yazı sistemlerinden biridir. Soğut alfabesinin yakın akrabası olan ve Eski Uygurlar'ın 840 yılında Turfan bölgesine göçmeleri sonucunda Eski Uygurcaya uyarlanmış alfabe, 16. yüzyılda Arap asıllı bir alfabe ile değiştirilene kadar Orta Asya ve İran'ın bazı kısımlarında yüzyıllarca kullanılmıştır. Alfabe yukarıdan aşağıya doğru yazılmış ve bir ebcedin özelliklerini göstermiştir.
Alfabe kullanılarak pek çok Budist ve Maniheist eser yazılmış, Eski Uygurcaya ilk İncil çevirileri gerçekleştirilmiştir.Dunhuang el yazmaları da bu alfabede yazılmış metinler içermektedir. Divanü Lügati’t-Türk’te Kaşgarlı Mahmud, Eski Uygur alfabesini, “Türk alfabesi” adıyla anmaktadır.
Arap asıllı Türk alfabesi
9. yüzyıl civarlarından 20. yüzyılın başlarına dek, yaklaşık 1000 yıl boyunca Türkçe, Arap alfabesi|Arap asıllı alfabeler kullanılarak yazılmıştır. Müslümanlığı benimsemeye başlayan Türk boyları, bu yüzyıllar içinde bu alfabeyi kullanmaya başlamış ve 13. yüzyıl dolaylarında artık bu alfabe, Müslüman Türk boyları arasında ortak bir alfabe özelliği kazanmıştır. Türkçeyi yazmak için kullanılmış bu yazı sistemi her ne kadar Arap alfabesi asıllı olsa da, Arapçada bulunmayan “j, ç, ŋ, p” gibi sesleri içermesinden ötürü Arap alfabesi ile aynı değildir. Uygurlar ve İran Azeriler gibi bazı Türki halklar hâlen Arap alfabesi kökenli yazı sistemleri kullanmaktadır.
Arap asıllı bir alfabe kullanmış olan Osmanlı İmparatorluğu'nda alfabenin üzerinde birtakım düzenleme ve eklemeler yapılarak Osmanlı alfabesi denilen bir alfabe kullanılmıştır. Bu yazı sistemi, Osmanlıcanın Farsça ve Arapça dillerinden alınma söz varlığını yazmak için uygun olmak ile birlikte, dildeki Türkçe kökenli sözcükleri yazarken pek çok zorluk getirmekteydi. Arapça sessiz harfler bakımından zengin, sesli harflerin kullanımı bakımından ise fakir bir dil iken, Türkçe bunun tam tersi özellikler göstermektedir. Bunun sonucunda Arap asıllı Türk alfabesi Türkçede yer alan pek çok fonemi (ses birimi) uygun bir şekilde temsil etmemektedir. Türkçede yer alan bir ses için Arap asıllı alfabede 4 farklı harf bulunurken, kimi sesler için ise sesi temsil edecek uygun bir harf bulunmamaktadır. Özellikle telgraf ve matbaanın 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu'nda yaygınlaşması ile Arap asıllı Türk alfabesinin Türkçede yer alan sesleri temsil edememesi daha da büyük bir sorun hâline geldi.
Diğer Türk alfabeleri
Osmanlı Devleti sınırları içinde yaşayan ve ifade dili olarak Türkçeyi kullanan Ermenilerin bir kısmı günlük hayatlarında ve edebiyatta Ermeni alfabesi kökenli bir yazı biçimi kullanmıştır. Bu alfabe Anadolu Ermenicesi de denilen Batı Ermenicesi'nin alfabesini baz alır; ancak Ermeni diline özgü olan Ծ Ձ Ց harfleri Türkçe yazarken kullanılmaz. Bu şekilde yazılmış oldukça fazla eser bulunmaktadır ve alfabe Tanzimat sonrası Osmanlı Devleti'nin en önemli azınlık yazı sistemi olarak nitelendirilmiştir. Özellikle Katolik ve daha az bir şekilde tarafından kullanılmış bu alfabe, Vartan Paşa tarafından yazılmış ve ilk Türkçe roman olan Akabi Hikâyesi'nin yazıldığı alfabe de olmuştur. 1841 yılında yazılmış Türkçe İncil'de Ermeni harfli Türkçe eserlerden biridir. Bu eserlere Türkiye'nin çeşitli kütüphanelerinde ulaşmak mümkündür. Bunun yanında Paris ve Venedik'in yanında bulunan St. Lazar adasında da bu eserlere ait kütüphaneler bulunmaktadır.
Osmanlı döneminde Karamanlıca ismi verilen bir Anadolu Türkçesi benimsemiş; ancak dinen Rum Ortodoks Kilisesi'ne bağlı bir halk olan Karamanlılar, Türkçeyi Yunan alfabesi kullanarak yazmışlardır. Halk, kullandıkları Helen alfabesi ile gazete, dini metin ve edebi eserler gibi çeşitli Türkçe metinler ortaya koymuştur. Türkçe ve Azerice dillerinde yazılmış; ancak Gürcü alfabeleri kullanılmış 18. yüzyıla tarihlenen tıbbi ve dini pek çok metin ile Türkçe-Gürcüce sözlükler de bulunmaktadır.İbrani alfabesi ile yazılmış Yahudi Türkçesinin ise ilk örnekleri 16. yüzyıla uzanmaktadır; ancak diğer azınlık alfabeleri ile yazılmış Türkçe metinlerin aksine bu yazıtların ana amacı, o dönemde Yahudi İspanyolcası konuşmuş Osmanlı Musevilerine Türkçe öğretmektir.Süryani alfabesi ile yazılmış Türkçe dua, şiir ve gazeteler de bulunmaktadır.
Latin asıllı Türk alfabesi
1 Kasım 1928 tarihinde, eski Arap asıllı Türk alfabesinin yerine, Latin yazısından Türkçe için uyarlanan bu 29 harfli alfabe kabul edilmiştir. Harf Devrimi, Türkiye'de bu kanunun kabul edilmesi ve yeni alfabenin yerleştirilmesi sürecine genel olarak verilen isimdir. Türkiye, Kıbrıs Cumhuriyeti, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti ve Balkanlar’da Türkçe için bu alfabe kullanılır.
Türk alfabesinin içeriği, Latin harflerini yazı sistemlerinde kullanan diğer ülkelerin alfabeleriyle birebir aynı olmayıp Türk dilinin seslerini karşılamaları amacıyla türetilmiş harfleri bulundurmaktadır (Ç, Ş, Ğ, I, İ, Ö, Ü). Ayrıca ISO temel Latin alfabesinde yer alan Q, W ve X harfleri Latin asıllı Türk alfabesinde yer almaz.
Alfabede genellikle her bir harf bir foneme eş değerdir; ancak bazı harfler birden fazla sesi teşkil edebilir. Buna örnek olarak 'e' harfinin "gelmek" sözcüğünün ilk hecesinde /æ/ sesini, son hecesinde ise /e/ sesini teşkil etmesi verilebilir. Türk alfabesindeki harflerin okunuşları bazı Batı dillerindeki harflerin okunuşlarından da farklıdır. Örneğin C harfinin okunuşu Türkçede iken İngilizcede olarak okunabilir.
Büyük harfler | ||||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | Ç | D | E | F | G | Ğ | H | I | İ | J | K | L | M | N | O | Ö | P | R | S | Ş | T | U | Ü | V | Y | Z |
Küçük harfler | ||||||||||||||||||||||||||||
a | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | o | ö | p | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z |
Not: Aslında kanuna göre “i” harfi, “ı” harfinden önce gelmesine rağmen yaygın ve yerleşmiş olan sıraya göre önce “ı”, sonra “i” gelmektedir. |
Türkçe ağızları
Günümüzdeki standart Türkçe, İstanbul'da konuşulan Türkçe ağzı örnek alınarak oluşturulmuştur. Bu "İstanbul Türkçesi", Türkçeyi yazarken ve konuşurken model teşkil etmektedir ve kullanımı 1910'larda Ziya Gökalp ve Ömer Seyfettin gibi Türk yazarlar tarafından önerilmiştir. Buna rağmen günümüzde modern Türkiye Cumhuriyeti'ni de kapsayan tarihî Osmanlı İmparatorluğu coğrafyasında hâlâ konuşulmaya devam eden Türkçe ağız ve lehçeleri bulunmakta ve bu ağızlar özellikleri bakımından çeşitli gruplara ayrılmaktadır. Bu gruplara, kendi içlerinde de alt gruplara ayrılan Anadolu, Rumeli, Kıbrıs, Suriye ve Irak diyalekt bölgeleri dahildir. Ağızlar arasında bulunan bazı farklılıkların nedeni, bölgeye göre Lazca, Azerice, Arapça, Kürtçe veya Yunancanın bölgede konuşulan Türkçeye olan etkileridir. Türkçenin bu alt dil grupları Türk araştırmacılar tarafından şive veya ağız olarak adlandırılıyor.
Anadolu ağızları
Anadolu ağız bölgesi, Türkiye’nin Anadolu topraklarını içerir. Türkçe konuşan en büyük ve nüfusça en yoğun bölge olan Anadolu, içinde yer alan ana ağız grupları bakımından Doğu Grubu, Kuzeydoğu Grubu ve Batı Grubu olarak üçe ayrılır. Prof. Dr. Leylâ Karahan'ın Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması adlı çalışması Anadolu ağızları üzerine yapılmış en geniş akademik çalışmadır. Anadolu'da özellikle Karadeniz Bölgesi, Güneydoğu Bölgesi ve Ege Bölgesi'nde ağız farklılıkları belirgindir; ancak bu ağızlar, küçük yaşlardan itibaren eğitimde yazı dilinin kullanımı, basın-yayın gibi bazı nedenlerle yavaş yavaş kaybolmaktadır.
Ağızlar arasında pek çok ses değişimi vardır. Anadolu ağızlarında"açık e" (/ǝ/), "hırıltılı h" (//) ve "öndamaksıl n" (//) sesleri, İstanbul ağzında bulunmamaktadır. Ege ağızlarında /r/ sesi kaybolmuştur: var-vā gibi. Orta Anadolu ağızlarında /k/ sesi, /g/ olmuş (Konya-Gonya, keçi-geçi), p-b ses değişimi de yaşanmıştır (piliç-biliç). Kayseri yöresinde ö-ü sesleri değişmiştir: öküz-oküz gibi. Doğu ve güneydoğu ağzında ise Arapçaya özgü, alem-a'lem gibi gırtlak sesleri bulunmaktadır. Karadeniz ağızlarında b-p değişimi görülür: bunu-puni.
Rumeli ağızları
Türkçenin ağızlarından Rumeli kolu ana ağız grupları bakımından Doğu Rumeli ve Batı Rumeli olarak ikiye ayrılır. Ayrıca bu ağız yörelere göre Gagavuzca ile benzer veya aynı özellikler taşımaktadır.
Batı Rumeli kolunun özellikleri Gyula Németh’in “Bulgaristan Türk Ağızlarının Sınıflandırılması Üzerine” adlı makalesinde, 8 maddede gösterilmiştir. Sonrasında birçok çalışmada da bu madde açıklaması benimsenmiş, uygulanmıştır. Batı Rumeli sahasının coğrafi sınırları Bulgaristan’da Tuna’nın hemen güneyindeki Lom’dan doğuya doğru Vraça, Sofya, Samokov’dan doğuya doğru ilerleyip Köstendil’e uzanır. Ayrıca Makedonya, Arnavutluk, Bosna-Hersek ve Sırbistan'da Adakale'yi uç olarak kapsar.Kosova da Batı Rumeli Türkçesinin içinde yer alır.
Doğu Rumeli ağız bölgesi ise Batı Rumeli’nin doğusunda kalan bütün alanı kapsar. Bulgaristan’da Lom, Vraça, Sofya, Samokov ve Köstendil şehirlerinin doğusundan itibaren ülkenin tamamı, Yunanistan, Makedonya’nın güney kesimleri ve Türkiye’nin Trakya’sı (Doğu Trakya) bu sahanın içindedir.
Kıbrıs ağızları
Kıbrıs ağızları, Kıbrıs'ta, daha ziyade yerli Kıbrıs Türklerinin konuştuğu, Türkçe ağzıdır. Türkiye'nin Taşeli yöresi ağzıyla (Alanya - Anamur - Aydıncık) benzerlik gösterir.
Kıbrıs ağızlarıyla ilgili ilk bilimsel çalışma Hasan Eren’in 1963 yılındaki bildirisidir. Eren 1959 yılında adada yapmış olduğu üç aylık bir araştırma gezisi sırasında bazı köylerden derlediği malzeme yardımıyla Kıbrıs ağzının kökeni meselesini ele almıştır. Eren’in görüşüne göre Kıbrıs ağzının oluşumunda önce Konya ve yöresi, sonra da Antalya, İçel, Alanya gibi yerlerden yapılan göçler rol oynamıştır. Bu durum, adanın Osmanlı egemenliğine geçmesinden sonra Kıbrıs’a gönderilen Türk nüfus hakkındaki tarihi belgelerle de örtüşür.
Diğer ağızlar
Suriye sahası, Türkçenin Batı Grubu ve çoklukla Doğu Grubu ağızlarına benzeyen bir ağız bölgesidir. Bu bölge, Suriye Türklerinin ağızlarının konuşulduğu alt ağız bölgesidir. Standart dil olarak Türkiye Türkçesi yazı dili kullanımdadır. Suriye bölgesi konusunda ağız çalışmaları beklenen düzeyin altındadır.
Irak sahası, Türkçe ile Azericenin sınırdaş oldukları bir sahadır. Kerkük, Musul, Telafer gibi yerleşim yerlerinde konuşulur. Standart dil olarak Türkçenin yazı dili kullanımdadır. Kafkaslar’ın batı sahası için de benzer durum söz konusu edilmiştir. Gürcistan ve Ermenistan’ın yer aldığı bu saha da iki büyük Oğuz grubunun kesişim alanındadır.
Yazı Dili | Batı Rumeli Kuzey Makedonya-Kosova | Doğu Rumeli Rodoplar (Bulgaristan-Yunanistan) | Karadeniz | Güneydoğu Anadolu | Ege |
---|---|---|---|---|---|
gidiyorum | gideym/cideym | gityirin | kitéyrım/cideyrum | gidirem | gidiveyom |
ağladığım kadar | agladıgım ka' | ağladığım gıda(nı) | āladuğum kadar | ağladıgım gadar | ağladığım gadā |
görmüş | gürmiş/cürmiş | gȫmüş | körmiş | görmiş | görmüş/gȫmüş |
güzel kız | güzel/cüzel kız | güzel gız | küzel kiz | gözel gız | güzel gız |
ne yapacakmış? | n’yapacak imiş? | ni yapçāmış? | n'ābaçāmiş? | ne yapcahmış? | n’apıvēcēmiş? |
yağmura mı bakıyorsun? | yagmura mi bakaysın | yağmıra mı bakyısın? | yāmora mi pakayisun? | yagmıra mı bagıyorsun | yağmıra mı bakıyoñ |
koşacağım | koşacim/koşacagım | kaşçan | koşacağum/koşeceem | goşacağam | goşçem |
Not: Harf ve sözcükler temsilîdir. Seslerde değişiklik olabilir. |
Dil bilgisi
Dil bilgisi ya da gramer, bir dilin ses, biçim ve cümle yapısını inceleyip, kurallarını saptayan bir bilim dalıdır. Türkçe bu hususta sondan eklemeli bir dildir ve dilde pek çok son ek kullanılmaktadır. Bir sözcükte birden fazla ek yer alabilir ve bu ekler yapım ekleri ve çekim ekleri olmak üzere iki kategoriye ayrılır. Yapım ekleri, isimlerden ve sıfatlardan fiil, fiillerden de isim ve sıfat üretmek için kullanılır.Çekim ekleri ise sözcüğün anlamında değişikliğe yol açmadan sözcüğün hali, sayısı, kişisi gibi özelliklerini belirtir. Dilin eklemeli olma özelliği, Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına gibi pek çok uzun sözcüğün yaratılmasına olanak sağlamaktadır. Bu kadar uzun sözcükler bir istisna olsa da, günlük hayatta ve medyada uzun sözcüklere sıklıkla rastlanılmaktadır. Dilde bulunan tek yerli ön ek ise, aliterasyon ile oluşturulan, sımsıcak ve masmavi gibi bir özelliği kuvvetlendirici eklerden oluşur.
Türkçede doğru tümce yapısı, özne, tümleç, yüklem biçimindedir; ancak Türkçe esnek bir dildir. Bu yüzden günlük yaşamda devrik tümceler sıklıkla kullanılır. Örneğin, "Bugün yazılı sınav olacağız." tümcesine eşdeğer "Yazılı sınav olacağız, bugün." tümcesi kurulabilir. Bu tür tümceler daha şiirsel anlatıma sahiptir. Türkçede kısa yoldan anlatım da ön plandadır. Örneğin, "sobayı yak" derken "sobanın içindeki odun ve kömürleri yak" anlamındadır. Bunun dilbilgisindeki adı "ad aktarması"dır.
Türkçede kişi adılları altı tanedir. Örneğin Türkçede, ben, sen, o, biz, siz, onlar biçimindedir. Türkçedeki önemli bir başka özellik, "siz" adılının kibar olarak 2. tekil kişiyi (sen) belirtmesidir.
Tarihçe
Bir Türk dilin dilbilgisi hakkında tarihteki ilk kaynağın Kaşgarlı Mahmud'un 11. yüzyılda yazdığı düşünülen “Kitâbu Cevâhirü’n-nahv” adlı kitabı olduğu varsayılmaktadır; ancak günümüzde yapıt hâlâ bulunmamıştır.
Türkçe yazılmış ilk dilbilgisi kitabı Bergamalı Kadri'nin “Müyessiretü’l-Ulûm” (1559) adlı yapıtıdır. Yapıtta örnekler Türkçedir, fakat dil kuralları Arapçanın kurallarına uydurulmuştur. Tanzimat döneminde başta Ahmet Cevdet (1851) ve Fuat Paşa'nın (1865) kitaplarında Osmanlıcanın yapısı göz önünde tutulmuştur. 1908'de ilan edilen Meşrutiyet'ten sonra, Hüseyin Cahit’in “” adlı eserinin dilbilgisi konusunda önemli bir yeri vardır. Bu kitapta Fransızca dilbilgisinin etkisi görülür. Cumhuriyet Döneminin ilk esaslı dilbilgisi kitabı, İbrahim Necmi Dilmen’in 1939 tarihli “Türkçe Gramer” adlı yapıtıdır. 1940′tan sonra pek çok Türkçe dilbilgisi kitabı yazılmıştır. Bunlardan önemli olanları: Tahsin Banguoğlu’nun “” (1940), Tahir Nejat Gencan’ın “Dilbilgisi” (1950-1954) ve Muharrem Ergin’in “Türkçe Dil Bilgisi”dir (1958)
Sözcük türeme farkı
Özelliği gereği sona eklemeli bir dil olduğundan Türkçede basit bir kökten çok sayıda sözcük türetmek mümkündür. Bu özelliğin bulunmadığı Hint-Avrupa dilleri kolundan gelen İngilizce, Almanca ve İspanyolca aşağıda Türkçe ile karşılaştırılmıştır.
Türkçe | İngilizce | Almanca | İspanyolca |
---|---|---|---|
Göz | eye | Auge | ojo |
Gözlük | eyeglasses | Brille | gafas |
Gözlükçü | optician: someone who sells glasses | Augenoptiker, Brillenverkäufer | óptico, vendedor de gafas |
Gözlükçülük | the business of selling glasses | Das Geschäft des Brillenverkaufes, Der Beruf des Augenoptikers | óptica, tienda donde se venden gafas |
Ve eylemden türeme:
Türkçe | İngilizce | Almanca | İspanyolca |
---|---|---|---|
yat- | lay down | lege (dich) hin, schlafe! | acostarse |
yatır- | lay down [that is, cause to lie down] | lege an | acostar [a alguien] |
yatırım | instance of laying down: investment | Investition | inversión |
yatırımcı | depositor, investor | Kapitalanleger, Investor | spónsor, inversor |
yatırımcılık | to be an investor | ein Investor sein | ser un inversor |
Yeni sözcükler ayrıca var olan iki eski sözcüğün birleşmesi ile de yaratılır. Bu, Türkçe ve Almanca ile İngilizcenin paylaştığı bir ayrıklık benzerliği oluşturur. Altta bazı örnekler:
Türkçe | İngilizce | yeni sözcükleri oluşturan temel sözcükler | Açıklama |
---|---|---|---|
pazartesi | Monday | pazar ("Sunday") ve ertesi ("after") | pazardan sonra |
bilgisayar | computer | bilgi ("information") ve say- ("to count") | bilgi sayıcı |
gökdelen | skyscraper | gök ("sky") ve del- ("to pierce") | gök delici |
başparmak | thumb | baş ("prime") ve parmak ("finger") | birincil parmak |
önyargı | prejudice | ön ("pre/proto") ve yargı ("splitting; judgement") | önyargı |
kahvaltı | breakfast | kahve ("coffée") ve alt |
Eklerle tümce oluşturma
Diğer yaygın olarak konuşulan dillerle karşılaştırıldığında, daha az sayıda sözcük ve harf ile daha çok bilgi aktarmak olanaklıdır. Diğer pek çok dilde olmayan bir özelliğe göre, bir sözcük köküne ekler ekleyerek, tek sözcüklü tümce oluşturulabilir.
Türkçe | İngilizce | Almanca | İspanyolca | Hollandaca |
---|---|---|---|---|
ev | house | Haus | casa | huis |
evde | at home, within the house | zu Hause | en casa | thuis |
eviniz | your house | Ihr Haus | su casa | jullie huis |
evinizde | at your house | in Ihrem Hause | en su casa | in jullie huis |
evinizdeyiz | we are at your house | wir sind in Ihrem Hause | estamos en su casa | wij zijn in jullie huis |
Büyük ve küçük ünlü uyumu
Türkçede büyük ünlü uyumu ve küçük ünlü uyumu olarak bilinen iki ünlü uyumu vardır. En yaygın ve kapsamlı olan, büyük ünlü uyumudur. Küçük ünlü uyumu, Türkçede genelde geçerli iken diğer Türk dillerde bu uyum pek aranmaz zira küçük ünlü uyumu, ileri ve keyfî bir uyum düzeyidir.
Büyük ünlü uyumu konusunda kural dışı kalan çok az sözcük mevcuttur ki, bunların büyük bir kısmı yabancı kökenli sözcüklerdir. İstisna oluşturan birkaç sözcük de, köken bakımıyla Türkçe olup uyum dışına çıkan sözlerdir: elma (<< alma); ücra (<< uçra) gibi. Bu kurala göre Türkçede bir sözcüğün ilk hecesinde kalın bir ünlü (a, ı, o, u) varsa, izleyen hecelerde de kalın heceler; ince bir ünlü (e, i, ö, ü) varsa, izleyen hecelerde de ince ünlüler yer alır. Küçük ünlü uyumunda sözcüğün ilk hecesi düz ünlüyle başlamışsa (a, e, ı, i) diğer hecelerde düz ünlüyle devam eder.
Örnek:
- büyük ünlü uyumu: balta - baltalar; arı - arılar; top - toplar; uçak - uçaklar
- küçük ünlü uyumu: ev - evler; istek - istekler; örtü - örtüler; ünlü - ünlüler
Ses bilimi (fonoloji)
Türkçede iki adet ses ya da fonem grubu vardır. Bunlardan ilki ağızdan sürekli ve engelsiz çıkan ünlü seslerdir. Türkçede dokuz adet ünlü ses bulunur. Bunlar //, //, //, //, //, //, //, //, /y/ sesleridir. Bunlardan beşi ince, dördü kalındır. Bunlardan, //, //, //, // ve /y/ sesleri, ince seslerdir. Diğer //, //, // ve // sesleri ise kalın seslerdir. Türkçede bulunan diğer bir ses grubu ise ünsüz seslerdir.
Ünsüz sesler
Dudaksı | Dişcil | Yarı Dişcil | Ön Damaksıl | Arka Damaksıl | Gırtlaksıl | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Genizcil | ||||||||||||
Süreksiz | ||||||||||||
Sürtünmeli | ||||||||||||
Sürekli | ||||||||||||
Titrek |
Türk dilleri arasında bazı ses farklılıkları vardır. Örneğin arka damaksıl genizcil n sesi olan [ŋ] sesi Türkiye Türkçesinde, Azerbaycancada ve bâzı diğer Türk dillerinde yoktur. Buna rağmen [ŋ] Öz Türkçe bir sestir. İlk Türkçede bu ses /nk/ olarak geçer. Bazı örnekleri şunlardır: menke (baŋa), bunk (buŋ), tenkri (taŋrı), -nink (-niŋ)... Zaman içinde düşen [g] sesi [ŋ] sesinin de yok olmasını sağlamıştır. Bir başka farklılık ise [ʒ] sesidir. Diğer Türk dillerinde bu ses bulunmaz; ancak Kazakçada bu durum farklıdır. Öz Türkçe /j/ sesleri, yani "y" sesleri [ʒ] yani "j" seslerine dönüşür. Örneğin: yok → joq, yıl → jıl, yay → jay... Aynı durum Kırgızca için de geçerlidir. Türkçede [d͡ʒ] yani "c" sesi olmamasına rağmen Kırgızcada baştaki [j] yani "y" sesleri bu sese dönüşmüştür. Örneğin: yol → col, yıldız → cıldız... Bunun dışında bâzı sesler ise yalnızca Türkiye Türkçesi ve Azerbaycanca, Türkmence gibi daha batıda ve Oğuz öbeği içerisindeki dillere özgü sesler vardır. Örneğin ince ünlülerle kullanılan "ğ" sesi /ʝ/ ve kalın ünlülerle kullanılan "ğ" sesi /ɣ/ Öz Türkçede bulunmaz. Buna rağmen Oğuz grubu dillerde bulunur. Bu seslerin tümü "g" yani /ɟ/ sesinden gelir.
Ünlü sesler
İnce | Kalın | ||||
---|---|---|---|---|---|
Düz | Yuvarlak | Düz | Yuvarlak | ||
Açık | i | ü | ı | u | |
Kapalı | e | ö | a | o |
Eski Türkçede uzun ünlü bulunduğuna dair ortaya konan çalışmalar bulunmakla birlikte bugünkü Türkçede Arapça ve Farsça gibi dillerden alınan sözler ve hakan, hatun, yarın, niçin gibi bazı istisnalar dışında uzun ünlülü sözcük bulunmaz.
Türkçede ses evrimi
Türk dillerinde zaman içinde değişen belli başlı sesler vardır. İlk Türkçeden bu yana değişimi olağan olan evrimler olduğu gibi değişimi olağan olmayanları da vardır.
- Eski Türkçede ilk ve son sesteki -b- ve -b sesleri -w- ve -w seslerine dönüşür. Buna bir örnek: eb (Göktürkçe) → ew (Uygurca → ev (Oğuzca) Ayrıca burada görüldüğü gibi, -b sesinden gelen -w sesleri zamanla -v seslerine dönüşebilir. Baştaki b- sesleri w- sesine dönüşmez.
- Türkçedeki en büyük ses değişimlerinden biri d>y değişimidir. Eski Türkçede bulunan neredeyse bütün -d- ve -d sesleri, -y- ve -y seslerine dönüşmüştür, buna rağmen d- sesleri kalmıştır. Bu değişme birçok Türk diyalektinde gerçekleşmiştir. Buna örnek: édgü (Eski Türkçe) → éyü → iyi, adrı (Eski Türkçe) → ayrı (Oğuzca)
- Türkçede ŋ>n dönüşümü vardır. Ancak bu dönüşüm yalnızca Batı Türkçeleri içindir. Azerbaycan Türkçesi, , Türkiye Türkçesi ve diğer batı lehçeler dışında /ŋ/ sesleri korunmuştur ve hâlâ kullanılmaktadır. (örneğin: geliniz (Türkiye Türkçesi), geliŋiz Türkmence) Bu evrime örnekler: biŋ- → bin-, soŋ → son, beŋiz → beniz... Aynı zamanda, yine batı lehçeleri için olan ŋ>m dönüşümü vardır; ancak bu evrim asla kökte olmaz. her zaman türemiş veya birleşik sözcüklerde olur. Örneğin: koŋşu → komşu, toŋuz → domuz, köŋlek → gömlek
- Türkçede é>i, i>é, é>e, e>i sesleri birbirine dönüşür. Bu üç ses arasında en açık olanı /é/ (//), en kapalı olanı ise /i/ (//) Bu dönüşümlerden e>i dönüşümü direkt değildir. Yani ses direkt e>i biçiminde olmaz. Buradaki /e/ sesi önce /é/ daha sonra /i/ sesine dönüşür. Ancak bu evrim çok hızlı olduğundan yazılı kaynaklarda belirtilmez. Bu yüzden böyle geçer. Bu evrime örnekler: éyi → iyi; bir- → ver-; béş → beş; eşit- → işit-
- Türkçede k- sesleri g- seslerine dönüşür. Örneğin: kel- → gel-, kit- → git-, kök → gök
- Türkçede t- sesleri d- seslerine dönüşür. Örneğin: tag → dağ, til → dil, tök- → dök-
- Türkçede b- sesleri v- seslerine dönüşür. Örneğin: bar- → var, bir- → vir- → ver-, bar → var
- Türkçede b- sesleri p- seslerine dönüşür. Örneğin: barmak → parmak, büre → pire, buŋar → pınar
- Türkçede -g sesleri -ğ seslerine, sonra -v seslerine dönüşür. Örneğin: kog- → koğ- → kov-, tög- → döğ- → döv-
- Türkçede ü sesleri i seslerine dönüşür. Örneğin: düz- → diz-, büre → pire
- Türkçede o sesleri u seslerine dönüşür. Örneğin: oyan- → uyan-, yokaru → yukarı, bodun → budun → buyun
- Türkçede ö sesleri ü seslerine dönüşür. Örneğin: közel → güzel, kökerçin → güvercin
- Türkçede ü sesleri e seslerine dönüşür. Örneğin: törü → töre, töpü → tepe
- Türkçede u sesleri a seslerine dönüşür. Örneğin: boguz → boğaz
Türkçede basit zamanlar
Kişi | git- | gel- | ara- |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | git-ti-m | gel-di-m | ara-dı-m |
2. Tekil Kişi (Sen) | git-ti-n | gel-di-n | ara-dı-n |
3. Tekil Kişi (O) | git-ti | gel-di | ara-dı |
1. Çoğul Kişi (Biz) | git-ti-k | gel-di-k | ara-dı-k |
2. Çoğul Kişi (Siz) | git-ti-niz | gel-di-niz | ara-dı-nız |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | git-ti-ler | gel-di-ler | ara-dı-lar |
Geçmiş zaman
Türkçedeki geçmiş zaman işlevi iki ayrı ek ile yapılır. Bunlardan ilki, görülen geçmiş zaman olarak, bir eylemin artık sona ermiş olduğunu anlatmak için, şu an itibarıyla anlamındaki "Di" sözcüğünün bir sonek haline gelmesiyle -dı, -di, -du, -dü; -tı, -ti, -tu, -tü şekilleriyle yapılır. ve ikincisi öğrenilen geçmiş zaman olarak haberdar etmek anlamındaki "Muş-mak" fiilinin bir sonek haline gelmesiyle -mış, -miş, -muş, -müş şekilleriyle yapılır. Bu şekil çokluğunun nedeni Türkiye Türkçesinde ileri düzeydeki ünlü ve ünsüz uyumudur. (Örneğin, gel- eylemine -di eklenip geldi oluşturulurken, git- eylemine -ti eklenip gitti kurulur. Bu örneklerin ilkindeki “l” ünsüzü “d”yi kabul ederken, “e” ünlüsü de “i”yi kabul etmiştir. İkinci örnekteki “t” ünsüzü ise d yerine “t”yi kabul etmekte ve “i” ünlüsü de “i”yi kabul ederek eklenmektedir.)
Öğrenilen geçmiş zaman (-mış, -miş, -muş, -müş) tümceye öğrenilmişlik, duyulmuşluk, haberdar edilmişlik anlamı katmaktadır. Görülen geçmiş zamanda (-dı, -di, -du, -dü; -tı, -ti, -tu, -tü) ise tümceye görülen bir sonuç bilgisi vermektedir. Zaman ekinden sonra kişi eki gelir: de-di-m, yetiş-ti-k, sor-du-lar vb.
Şimdiki zaman
Türkiye Türkçesinde şimdiki zamanlı bir tümce kurabilmek için eylem kökünün sonuna “-yor” eki getirilir. Geniş Türkçe coğrafyası içinde yalnızca Türkiye Türkçesinde bulunan bu ek, tarihî nedenlerden ötürü tek şekillidir (sadece -yor): geliyor, bakıyor, düşüyor, soruyor vb.
Bu ek aslında bir ek değildir. İlk Türkçe bu ek "yor-mak" fiilinden gelen ve o an için hangi eylemle uğraşıldığını anlatmak için kullanılan bir ektir. Örneğin "geliyorum" demek için "kel-i yorur-u-men" derlerdi. Burada "kel-", "gel-" anlamında, "i" "hakkında" anlamında, "u" "işaret zamiri" olarak ve "men" ise "ben" anlamındadır. Zaman için çok kullanılan bu yapı Türkçenin sondan eklemeli olması nedeniyle ekleşmiştir. Ancak her zaman "-yor" biçiminde kalır.
“-yor” eki, eylemlerden sonra gelirken, ekle eylem arasına, kalın-ince durumuna göre "hakkında" anlamında bir yardımcı ses alır: gel-i-yor, dur-u-yor vb. Ünlü ile biten eylemlerde, bu ünlü harf yardımcı sese dönüşür. Bu tür durumda yalnızca ek okunur: de-i-yor > diyor, başla-ı-yor > başlıyor, susa-ı-yor > susuyor vb.
Bu şimdiki zaman eki, hem şekli hem kullanım tarzı açısından, Türkiye Türkçesinde ayrıklı bir özelliğe sahiptir. Zaman ekinden sonra kişi eki gelir: seslen-i-yor-uz, dur-u-yor-um vb.
-mekte -makta ekleri de tümceye şimdiki zaman anlamını kazandırır. Ders çalışmaktayım. Seni düşünmekteyim.
Türkçede Şimdiki Zaman Tablosu (-yor):
Kişi | git- | gel- | ara- |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | gid-i-yor-um | gel-i-yor-um | arı-yor-um |
2. Tekil Kişi (Sen) | gid-iyor-sun | gel-i-yor-sun | arı-yor-sun |
3. Tekil Kişi (O) | gid-iyor | gel-i-yor | arı-yor |
1. Çoğul Kişi (Biz) | gid-iyor-uz | gel-i-yor-uz | arı-yor-uz |
2. Çoğul Kişi (Siz) | gid-iyor-sunuz | gel-i-yor-sunuz | arı-yor-sunuz |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | gid-iyor-lar | gel-i-yor-lar | arı-yor-lar |
Türkçede Şimdiki Zaman Tablosu (-makta):
Kişi | git- | gel- | ara- |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | git-mekte-y-im | gel-mekte-y-im | ara-makta-y-ım |
2. Tekil Kişi (Sen) | git-mekte-sin | gel-mekte-sin | ara-makta-sın |
3. Tekil Kişi (O) | git-mekte | gel-mekte | ara-makta |
1. Çoğul Kişi (Biz) | git-mekte-y-iz | gel-mekte-y-iz | ara-makta-y-ız |
2. Çoğul Kişi (Siz) | git-mekte-siniz | gel-mekte-siniz | ara-makta-sınız |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | git-mekte-ler | gel-mekte-ler | ara-makta-lar |
Gelecek zaman
İlk Türkçe bu zaman ekleri "Çak-mak" ve "Çek-mek" fiillerinden gelen eklerdir.
"-A-cak" ve "-e-cek," şekilleri ile yapılır. Ünsüzden sonra ek doğrudan gelirken, ünlü ile biten eylemlere eklenmeden önce, yardımcı ünsüz olarak y harfiyle başlar.
Türkçede Gelecek Zaman Tablosu (-acak):
Kişi | git- | gel- | ara- |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | gid-e-ceğ-im | gel-e-ceğ-im | ara-ya-cağ-ım |
2. Tekil Kişi (Sen) | gid-e-cek-sin | gel-e-cek-sin | ara-ya-cak-sın |
3. Tekil Kişi (O) | gid-e-cek | gel-e-ceğ | ara-ya-cak |
1. Çoğul Kişi (Biz) | gid-e-ceğ-iz | gel-e-ceğ-iz | ara-ya-cağ-ız |
2. Çoğul Kişi (Siz) | gid-e-cek-siniz | gel-e-cek-siniz | ara-ya-cak-sınız |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | gid-e-cek-ler | gel-e-cek-ler | ara-ya-cak-lar |
Geniş zaman
Eski Türkçe bu zaman ekleri "Var-mak" ve "Er-mek" fiillerinden gelen eklerdir.
Öznenin bir eylemi yapma ihtimalinin var olduğunu veya bu imkana ermiş olduğunu yani bu fiili işleme imkanına sahip olunduğunu ifade eder.
(Yap-a-Var-sen) >Yaparsın = yapma şansın var veya (Git-e-Er-ler) > Giderler = gitme imkanına erdiler, gitme fırsatı elde ettiler anlamındadır.
Türkiye Türkçesinde geniş zaman eylem sonuna -r, -er, -ar ek şekillerinden biri getirilerek oluşturulur.
Türkçede Geniş Zaman Tablosu (-r):
Kişi | git- | gel- | ara- |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | gid-e-r-im | gel-i-r-im | ara-r-ım |
2. Tekil Kişi (Sen) | gid-e-r-sin | gel-i-r-sin | ara-r-sın |
3. Tekil Kişi (O) | gid-e-r | gel-i-r | ara-r |
1. Çoğul Kişi (Biz) | gid-e-r-iz | gel-i-r-iz | ara-r-ız |
2. Çoğul Kişi (Siz) | gid-e-r-siniz | gel-i-r-siniz | ara-r-sınız |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | gid-e-r-ler | gel-i-r-ler | ara-r-lar |
Türkçede birleşik zamanlar
Türkçede zamanlar çok çeşitlidir ve varlıklıdır. Yalnızca bir zaman belirtmek zorunda olmazsınız. Türkçede bunun için ek eylem yapısı vardır. Türkçede ek eylem dört ayrı çekimlidir. Bunlardan biri ek olarak kullanılan "'-dir'" diğerleri ise "'idi'", "'imiş'", "'ise'" olmaktadır. Bunların dördü de olmak (İlk Türkçede bolmak) anlamına gelen i- eyleminden gelir. Bu eylemin İlk Türkçede durumu "er-" biçimindedir, zamanla "i-" biçiminde kalmıştır. Türkçede ek eylem için "olmak" eylemi kullanılmaz. Çünkü bu eylem, yardımcı eylem olarak kullanılır, bunun yerine "er-" eylemi ek eylem olarak kullanılır. Bu yüzden kullanılmaz ancak kullanılması anlamsız kalmaz.
Görece Geniş Zaman
İlk Türkçe bu ek "Dur-mak" fiilnden gelen bir ektir.
Resmî dilde sadece üçüncü tekil ve üçüncü çoğul şahıs eki olarak sürecin böyle devam ettiğini anlatır ve bir kesinlik ifade eder.
Günlük dilde ise sürecin böyle göründüğünü anlatır ve sadece bir tahmin ifade eder
Türkçede herhangi bir zamanın genişini (-dir) eki yapar.
Türkçede Görece Geniş Zaman Tablosu (yaz-):
Kişi | Şimdiki Zaman | Görülen Geçmiş Zaman | Duyulan Geçmiş Zaman | Gelecek Zaman | Geniş Zaman |
---|---|---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-ı-yor-um-dur | yaz-dı-m-dır | yaz-mış-ım-dır | yaz-acağ-ım-dır | yaz-a-r-ım-dır |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-ı-yor-sun-dur | yaz-dı-n-dır | yaz-mış-sın-dır | yaz-acak-sın-dır | yaz-a-r-sın-dır |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-ı-yor-dur | yaz-dı-dır | yaz-mış-dır | yaz-acak-dır | yaz-a-r-dır |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-ı-yor-uz-dur | yaz-dı-k-dır | yaz-mış-ız-dır | yaz-acağ-ız-dır | yaz-a-r-ız-dır |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-ı-yor-sunuz-dur | yaz-dı-nız-dır | yaz-mış-sınız-dır | yaz-acak-sınız-dır | yaz-a-r-sınız-dır |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-ı-yor-lar-dır | yaz-dı-lar-dır | yaz-mış-lar-dır | yaz-acak-lar-dır | yaz-a-r-lar-dır |
Görülen geçmiş zaman
Türkçede herhangi bir zamanın görülen geçmişini "idi" yapar. Ancak bu ekleşebilir de. Örneğin "yazmış idi" yerine "yazmıştı" kullanılabilir. Böyle ekli kullanım günlük yaşamda daha çok kullanılır; ancak yazı dilinde "idi" biçiminde geçebilir.
Türkçede Görülen Geçmiş Zaman Tablosu (yaz-):
Kişi | Şimdiki Zaman | Görülen Geçmiş Zaman | Duyulan Geçmiş Zaman | Gelecek Zaman | Geniş Zaman |
---|---|---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-ı-yor-(du-m) (idi-m) | yaz-dı (-y-dı-m) (idi-m) | yaz-mış-(tı-m) (idi-m) | yaz-acak-(tı-m) (idi-m) | yaz-a-r-(dı-m) (idi-m) |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-ı-yor-(du-n) (idi-n) | yaz-dı (-y-dı-n) (idi-n) | yaz-mış-(tı-n) (idi-n) | yaz-acak-(tı-n) (idi-n) | yaz-a-r-(dı-n) (idi-n) |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-ı-yor-(du) (idi) | yaz-dı (-y-dı) (idi) | yaz-mış-(tı) (idi) | yaz-acak-(tı) (idi) | yaz-a-r-(dı) (idi) |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-ı-yor-(du-k) (idi-k) | yaz-dı (-y-dı-k) (idi-k) | yaz-mış-(tı-k) (idi-k) | yaz-acak-(tı-k) (idi-k) | yaz-a-r-(dı-k) (idi-k) |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-ı-yor-(du-nuz) (idi-niz) | yaz-dı (-y-dı-nız) (idi-niz) | yaz-mış-(tı-nız) (idi-niz) | yaz-acak-(tı-nız) (idi-niz) | yaz-a-r-(dı-nız) (idi-niz) |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-ı-yor-(lar-dı) (-lar idi) | yaz-dı (-y-dı-lar) (-lar idi) | yaz-mış-(lar-dı) (-lar idi) | yaz-acak-(lar-dı) (-laridi) | yaz-a-r-(lar-dı) (-lar idi) |
Duyulan geçmiş zaman
Türkçede herhangi bir zamanın görülen geçmişini "imiş" yapar. Ancak bu ekleşebilir de. Örneğin "yazmış imiş" yerine "yazmışmış" kullanılabilir. Böyle ekli kullanım günlük yaşamda daha çok kullanılır; ancak yazı dilinde "imiş" biçiminde geçebilir.
Türkçede Duyulan Geçmiş Zaman Tablosu (yaz-):
Kişi | Şimdiki Zaman | Görülen Geçmiş Zaman | Duyulan Geçmiş Zaman | Gelecek Zaman | Geniş Zaman |
---|---|---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-ı-yor-(muş-um) (imiş-im) | yaz-dı (-y-mış-ım) (imiş-im) | yaz-mış-(mış-ım) (imiş-im) | yaz-acak-(mış-ım) (imiş-im) | yaz-a-r-(mış-ım) (imiş-im) |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-ı-yor-(muş-sun) (imiş-sin) | yaz-dı (-y-mış-sın) (imiş-sin) | yaz-mış-(mış-sın) (imiş-sin) | yaz-acak-(mış-sın) (imiş-sin) | yaz-a-r-(mış-sın) (imiş-sin) |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-ı-yor-(muş) (imiş) | yaz-dı (-y-mış) (imiş) | yaz-mış-(mış) (imiş) | yaz-acak-(mış) (imiş) | yaz-a-r-(mış) (imiş) |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-ı-yor-(muş-uz) (imiş-iz) | yaz-dı (-y-mış-ız) (imiş-iz) | yaz-mış-(mış-ız) (imiş-iz) | yaz-acak-(mış-ız) (imiş-iz) | yaz-a-r-(mış-ız) (imiş-iz) |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-ı-yor-(muş-sunuz) (imiş-siniz) | yaz-dı (-y-mış-sınız) (imiş-siniz) | yaz-mış-(mış-sınız) (imiş-siniz) | yaz-acak-(mış-sınız) (imiş-siniz) | yaz-a-r-(mış-sınız) (imiş-siniz) |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-ı-yor-(lar- mış) (-lar imiş) | yaz-dı (-lar-mış) (-lar imiş) | yaz-mış-(mış-lar) (imiş-ler) | yaz-acak-(mış-lar) (imiş-ler) | yaz-a-r-(mış-lar) (imiş-ler) |
Şart
Türkçede herhangi bir zamanın görülen geçmişini "ise" yapar. Ancak bu ekleşebilir de. Örneğin "yazmış ise" yerine "yazmışsa" kullanılabilir. Böyle ekli kullanım günlük yaşamda daha çok kullanılır; ancak yazı dilinde "ise" biçiminde geçebilir.
Türkçede Şart Tablosu (yaz-):
Kişi | Şimdiki Zaman | Görülen Geçmiş Zaman | Duyulan Geçmiş Zaman | Gelecek Zaman | Geniş Zaman |
---|---|---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-ı-yor-(sa-m) (ise-m) | yaz-dı (-y-sa-m) (ise-m) | yaz-mış-(sa-m) (ise-m) | yaz-acak-(sa-m) (ise-m) | yaz-a-r-(sa-m) (ise-m) |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-ı-yor-(sa-n) (ise-n) | yaz-dı (-y-sa-n) (ise-n) | yaz-mış-(sa-n) (ise-n) | yaz-acak-(sa-n) (ise-n) | yaz-a-r-(sa-n) (ise-n) |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-ı-yor-(sa) (ise) | yaz-dı (-y-sa) (ise) | yaz-mış-(sa) (ise) | yaz-acak-(sa) (ise) | yaz-a-r-(sa) (ise) |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-ı-yor-(sa-k) (ise-k) | yaz-dı (-y-sa-k) (ise-k) | yaz-mış-(sa-k) (ise-k) | yaz-acak-(sa-k) (ise-k) | yaz-a-r-(sa-k) (ise-k) |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-ı-yor-(sa-nız) (ise-niz) | yaz-dı (-y-sa-nız) (ise-niz) | yaz-mış-(sa-nız) (ise-niz) | yaz-acak-(sa-nız) (ise-niz) | yaz-a-r-(sa-nız) (ise-niz) |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-ı-yor-(lar-sa) (-lar ise) | yaz-dı (-lar-sa) (-lar ise) | yaz-mış-(lar-sa) (-lar ise) | yaz-acak-(sa-lar) (ise-ler) | yaz-a-r-(sa-lar) (ise-ler) |
Diğer birleşik zamanlar
Türkçede birleşik zamanlı yapan yapan "i-" eyleminin yanında aynı anlamda "ol-" eylemi de görev yapar. Hiçbir zaman "-yor" ve "-acak" eklerini almayan "i-" eyleminin bu eksikliğini "ol-" eylemi doldurur. Örneğin "gitmiş iyorlar" yerine "gitmiş oluyorlar" kullanılır.
-mış olacak
Türkçede birleşik zaman yapan "ol-" eyleminin görevlerinden biri "-mış olmak" yapmaktır. Buna göre eylem duyulan geçmiş zamana göre çekimlenir, daha sonra olacak eylemini alır, ki bu yüklem olur, sonra kişi eki koyulur.
Türkçede -mış olacak Tablosu (yaz-):
Kişi | Olumlu | Olumsuz | Soru |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-mış ol-acağ-ım | yaz-ma-mış ol-acağ-ım | yaz-mış ol-acak mı-y-ım? |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-mış ol-acak-sın | yaz-ma-mış ol-acak-sın | yaz-mış ol-acak mı-sın? |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-mış ol-acak | yaz-ma-mış ol-acak | yaz-mış ol-acak mı? |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-mış ol-acağ-ız | yaz-ma-mış ol-acağ-ız | yaz-mış ol-acak mı-y-ız? |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-mış ol-acak-sınız | yaz-ma-mış ol-acak-sınız | yaz-mış ol-acak mı-sınız? |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-mış ol-acak-lar | yaz-ma-mış ol-acak-lar | yaz-mış ol-acak-lar mı? |
-yor olacak
Türkçede birleşik zaman yapan "ol-" eyleminin görevlerinden bir diğeri "-yor olmak" yapmaktır. Buna göre eylem şimdiki geçmiş zamana göre çekimlenir, daha sonra olacak eylemini alır, ki bu yüklem olur, sonra kişi eki koyulur. Bu biçimde çekimlenen eylemler "gelecek zaman" anlamı vermezler; ancak gelecek zaman içerisinde yapılıyor olacağını belirtir. Bu da bir iş kılışın, oluşun veya durumun gelecekte yapılıyor olacağını gösterir.
Türkçede -mış olacak Tablosu (yaz-):
Kişi | Olumlu | Olumsuz | Soru |
---|---|---|---|
1. Tekil Kişi (Ben) | yaz-ı-yor ol-acağ-ım | yaz-mı-yor ol-acağ-ım | yaz-ı-yor ol-acak mı-y-ım? |
2. Tekil Kişi (Sen) | yaz-ı-yor ol-acak-sın | yaz-mı-yor ol-acak-sın | yaz-ı-yor ol-acak mı-sın? |
3. Tekil Kişi (O) | yaz-ı-yor ol-acak | yaz-mı-yor ol-acak | yaz-ı-yor ol-acak mı? |
1. Çoğul Kişi (Biz) | yaz-ı-yor ol-acağ-ız | yaz-mı-yor ol-acağ-ız | yaz-ı-yor ol-acak mı-y-ız? |
2. Çoğul Kişi (Siz) | yaz-ı-yor ol-acak-sınız | yaz-mı-yor ol-acak-sınız | yaz-ı-yor ol-acak mı-sınız? |
3. Çoğul Kişi (Onlar) | yaz-ı-yor ol-acak-lar | yaz-mı-yor ol-acak-lar | yaz-ı-yor ol-acak-lar mı? |
Söz varlığı
Ötüken Neşriyat'ın hazırladığı Türkçe Sözlük'te 246.000 sözcük bulunmaktadır.
Şu an için, Türkçenin en gelişmiş sözlüğü ’te söz, deyim, terim ve ad olmak üzere toplam 616.767 söz varlığı bulunmaktadır. Türkçenin bütün söz varlığını bir araya getiren ve ortak bir veri tabanında kullanıma sunulan Büyük Türkçe Sözlük (TDK), yazı dilinin söz varlığının yanı sıra bütün bilim, sanat ve spor terimlerini, yer adlarını, kişi adlarını, Türkiye bölge ağızlarındaki ve kaynaklardaki sözcükleri, deyimleri içermektedir.
Türk Dil Kurumu tarafından dilde yaşayan gelişmelerin yansıtıldığı Türkçe Sözlük'ün 11. baskısında söz, terim, deyim, ek ve anlamdan oluşan 122.423 söz varlığı, madde başı ve madde içi toplam 92.292 söz, Türk edebiyatından seçilmiş 34.672 örnek cümle, 1.454.903 sözden oluşan sözlük metni bulunmaktadır.
Türkçedeki yabancı kökenli sözcükler
Türkçenin ulaşılabilen en eski kaynaklarındaki (Orhun Yazıtları) yabancı sözcük oranı 1%’in altındaydı. Uygurlardan günümüze gelen metinlerde Çin, Sogot, Sanskrit dilleri gibi birçok yabancı dilden Türkçeye giren kelimelerin oranını %2 ile %5 arasındadır. İslamiyet’in kabulünden itibaren Türkçedeki yabancı unsurlar eserden esere farlılık göstermek üzere artmıştır. 11. yüzyıla ait Kutadgu Bilig’de bu oran %1,9 dolayındadır. Kutadgu Bilig’den 150-200 yıl sonra yazıldığı anlaşılan Atebetü’l Hakayık’ta yabancı kelime oranı %20’ye yükselmiştir. Eski Anadolu Türkçesine gelindiğinde ise yabancı kelime oranları Yunus Emre’de %13, Aşık Paşa’nın Garibnâmesi’nde %20, Ahmet Fakih’in Çarhnâmesi’nde %28’dir. 15. yüzyıl sonları ve 16. yüzyılın başlarında başlayan Yeni Türkçe (Osmanlı Türkçesi) döneminde Arapça ve Farsça kelimeler Türk dilinde ağırlık kazanmıştır. Bu dönemde yabancı kelimeler Divan Edebiyatı temsilcilerinden Bâkî’de %65, Nef‘î’de %60 ve Nâbî’de %54’e yükselir. Tanzimat döneminde ise Namık Kemal’de %62, Şemsettin Sami’de %64, Ahmet Mithat’ta %57 düzeyindedir. Bu oranlar 1965’e kadar %25’e düşmüştür.
Erken Cumhuriyet döneminde hazırlanmış Osmanlıca kelimeleri ve öncü ansiklopedileri de içeren 5 Türkçe sözlük incelenerek yapılan çalışmada sadece ana/kök kelimeler dikkate alınarak sözcüklerin kökenlerinin toplamda %38'inin Arapça, %36'sının Türkçe, %10'unun Farsça ve %16'sının Batı dilleri olduğunun tespit edildiği iddia edilmiştir.
2007 yılındaki Türk Dil Kurumunun güncel Türkçe sözlüğünde var olan toplam 111 bin 27 Türkçe kelimenin %85.58'i Türkçe iken; %5.83'ü Arapça, %4.73'ü Fransızca, %1.22'si Farsça, %0.43'ü İngilizce ve %0.36'sı Rumca kökenlidir.
Her ne kadar Atatürk'ün dil devrimi ile Türkçe, kökeni Arapça ve Farsça olan sözcüklerden arındırılmaya çalışıldıysa da, dil devriminin politik etkenlerle aksamasından ötürü bu iki dilden sözcükler, Fransızca sözcüklerle birlikte Türkçe sözlüğün önemli bir bölümünü oluşturmayı sürdürmektedir. Ancak Arapça ve Farsçadan gelmiş sözcüklerin bir bölümü o denli Türkçeleşmiştir ki Arap veya Fars dilindeki durumundan oldukça farklıdır ve kimi sözcüklerin anlamı da farklılaşmıştır.[]
Yabancı kökenli sözcüklerden bazı örnekler:
- Arapçadan: insan, asker, hain
- Farsçadan: ateş, rüzgâr, düşman
- Fransızcadan: kuzen, kuaför, hoparlör, detay, anten, tuvalet, polis
- İtalyancadan: politika, fanila, kundura
- İngilizceden: pikap, video, çita, medya, sandviç
- Yunancadan: liman, kiraz
- Almancadan: şalter, general, panzer
Türkçede öze dönüş ve öz Türkçeyi koruma çalışmaları neticesinde Türk Dil Kurumu tarafından birçok yabancı kelimenin Türkçe karşılıkları önerilmiştir.
Örnekler:
- Arapça "kelime" yerine Türkçe "sözcük".
- Arapça "cevap" yerine Türkçe "yanıt".
- Arapça "vazife" yerine Türkçe "görev".
- Fransızca "aksiyon" yerine Türkçe "eylem".
- Fransızca "aktör" yerine Türkçe "oyuncu".
- Fransızca "aktif" yerine Türkçe "etkin".
- Farsça "çehre" yerine Türkçe "yüz".
- Farsça "ahenk" yerine Türkçe "uyum".
- Farsça "beste" yerine Türkçe "ezgi".
- İngilizce "selfie" yerine Türkçe "özçekim".
Türkçeden diğer dillere geçmiş sözcükler
Geçmiş sözcüklerin hepsi Türki kökenli olmamakla birlikte Osmanlı'nın etkisiyle Osmanlı Türkçesi Balkan, Kafkas ve Orta Doğu coğrafyasında yaşamış Yunan, Ermeni, Slav ve Arnavut halklarının dilleri üzerinde önemli etkiler bırakmıştır.
Türkçe kökenli ya da alıntı sözcüklerden bazı örnekler:
- bıçak: Macarca "bicska"
- cacık: Yunanca "tzatziki"
- çaprak: Almanca "Schabracke"
- dilmaç (çevirmen): Almanca "Dolmetscher"
- dolma: İngilizce "dolma", Yunanca "dolmadaki"
- köşk: Slavca, Almanca "Kiosk"
- ordu: Almanca, İngilizce ve Fransızca "Horde"
- yelek: İngilizce ve Fransızca "gilet", İspanyolca "gileco, jaleco, chaleco", Arapça "jalikah"
- yoğurt: İngilizce "yoghurt", Fransızca "yaourt", Almanca "Joghurt", İspanyolca "yogur", Yunanca "yiaorti"
Türkçe sanılan yabancı kökenli sözcükler
Bazı Türkçe kökenli kabul edilen sözcüklerin, Sevan Nişanyan gibi çeşitli kişiler tarafından yabancı kökenli oldukları iddia ediliyor. Özellikle Soğdcadan birtakım alıntı gerçekleştiği sanılıyor ya da tersine Türkçeden Soğdcaya. Bu durumda kimin kimden alıntı yaptığı kesinlik kazanmamıştır, başka bir olasılık ise karşılıklı etkilenme de söz konusu olduğudur. Bu durum, Eski Türkler ve Soğdların iç içe yaşadıklarından kaynaklanabilir. Bunun yanında Toharca, Orta Farsça ve Türkçe karşılıklı etkilenme olduğu öngörülüyor. Çin’de Uygur Türklerin yaşadığı ve özerkliğe sahip olan Sincan (Doğu Türkistan) bölgesinde İranî olan Partça, Orta Farsça, Soğdca ve Sakaça dillerinden yazı buluntular tespit edilmiştir. Bunun yanı sıra Hint-Avrupa dil ailesinin içinde ayrı gruba ait olan Toharca'dan da yazılar bulunmuştur.
Türkçe olmadığı sanılan sözcüklerin kökleri hakkında yaklaşımlar:
Sözcük | Köken | Etimolojik Kaynak |
akşam | Soğdca: χşām | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Süer Eker (sayfa 244) 1 Mart 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
acun | Soğdca: ajūn (oku: acūn) | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
bağış | Yeni Farsça/Orta Farsça: baχş | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
bayram | Orta Farsça: paδrām, Soğdca: patrām | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
borç | Soğdca: pūrç | Sevan Nişanyan 20 Kasım 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
esen | Yeni Farsça/Orta Farsça: āsān | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
kadın | Soğdca: χwatēn | Sevan Nişanyan (1) 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Sevan Nişanyan (2)[]Süer Eker (sayfa 260) 1 Mart 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
pis | Yeni Farsça: pīs, Avesta: paesa- | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
yardım | Türkçe, Yeni Farsça: yārīdan | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
Bu sözcüklerin kökenleri hakkında farklı değerlendirmeler için Hasan Eren'in köken bilimi çalışmalarına da bakılabilir.
Unutulmuş sözcükler
Türkçede çok sayıda unutulan ve daha günlük hayatta kullanılmayan ya da yalnızca özel terimlerde kullanılan saf Türkçe sözcükler vardır. Bu sözcükler TDK tarafından sonradan türetilmiş sözcüklerle karıştırılmamalı. Bunlar Orta Çağ'da da kullanılmaktaydı ve bugünkü yabancı uyruklu sözcükler için karşılık olarak alınabilir. TDK bu sözcüklerin çoğunu eskimiş olarak tanımlar. Bazı örnekler:
Özgeleşmiş1 Türkçe | Öz Türkçe | Kökensel Kaynak |
ateş (Farsça) | od | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
ayna (Farsça) | gözgü | |
cam (Farsça) | sırça | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
damat (Farsça) | güveyi | TDK |
hasta (Farsça) | sayrı | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
hoş (Farsça) | yahşı | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
rüzgâr (Farsça) | yel | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
sonbahar (bahar Farsça) | güz | Sevan Nişanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . |
ilkbahar (bahar Farsça) | yaz | Tdk |
1 Özge (T.) sözcük anlamı 'başka'dır. Burada kullanımı 'yabancı'dır.
Kaynakça
- ^ Taylor & Francis Group (2003). Eastern Europe, Russia and Central Asia 2004 (İngilizce). Routledge. s. 114. ISBN . Erişim tarihi: 26 Mart 2008.
- ^ "Turkish Ethnologue". 9 Mart 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 19 Kasım 2023.
- ^ Katzner, Kenneth (2002). Languages of the World(Third ed.). Routledge. .
- ^ . 3 Haziran 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 2 Temmuz 2019.
- ^ (PDF). Türkiye Büyük Millet Meclisi. 5 Kasım 2014 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Temmuz 2015.
- ^ "Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Anayasası" (PDF). KKTC Cumhuriyet Meclisi. 7 Eylül 2005 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 28 Temmuz 2015.
- ^ (PDF). Kıbrıs Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı. 3 Mart 2016 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Temmuz 2015.
- ^ "Languages of Cyprus (İngilizce)". The World Factbook. 2011. 4 Temmuz 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Temmuz 2015.
- ^ a b "List of declarations made with respect to treaty No. 148:European Charter for Regional or Minority Languages". Avrupa Konseyi. 28 Temmuz 2015. 14 Ekim 2015 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Temmuz 2015.
- ^ a b c . www.omniglot.com. 20 Kasım 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Ekim 2019.
- ^ "Dünyada en çok konuşulan 20 dil". 25 Kasım 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 25 Kasım 2023.
- ^ a b "Language Materials Project: Turkish". UCLAInternational Institute, Center for World Languages. February 2007. Retrieved 2007-04-26.
- ^ ""İstanbul Türkçesi" konulu deneme yarışması ödül töreni". TDK. 4 Ekim 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ Raymond G. Jr. Gordon, Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Language Family Trees - Altaic 10 Mart 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Ethnologue.com (İngilizce)
- ^ . glottolog.org. 3 Temmuz 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 25 Temmuz 2020.
- ^ Kenneth Katzner, Languages of the World, , Routledge, An imprint of Taylor & Francis Books Ltd., 2002, p. 18. (İngilizce)
“ The Turkic languages are a homogeneous group of about 20 languages, which are for the most part mutually intelligible. The most important, of course, is Turkish, which accounts for about 40 percent of all Turkic speakers. ” - ^ "While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.
- ^ "When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.
- ^ "Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)... Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.
- ^ "...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).
- ^ Zeynep Korkmaz, Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2007, s. LXVII.
- ^ a b "Etnik Kimlikler: Anadil [Ethnic Identitites: Mother Tongue]". Toplumsal Yapı Araştırması 2006 [Social Structure Research 2006] (PDF). KONDA. Eylül 2006. s. 19. 15 Şubat 2017 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 29 Ekim 2019.
- ^ a b Gordon, Raymond G., Jr. (ed.) (2005). "Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Report for language code:tur (Turkish)". 12 Kasım 2012 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 4 Eylül 2011.
- ^ e.g. citations given in Cindark, Ibrahim/Aslan, Sema (2004): Deutschlandtürkisch? 12 Nisan 2013 tarihinde Archive.is sitesinde arşivlendi. Institut für Deutsche Sprache, page 3.
- ^ Emine Sırmalı (2015), Entegrasyon sürecinde medyanın paralel toplum üzerindeki rolü (Almanya özelinde bir araştırma), Yüksek Lisans Tezi
- ^ a b "1982 Tarihli Türkiye Cumhuriyeti Anayasası'nın 3. Maddesi". TBMM. 10 Mayıs 2003 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 11 Haziran 2024.
- ^ "Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Cumhuriyet Meclisi". cm.gov.ct.tr. 10 Haziran 2024 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 11 Haziran 2024.
- ^ Kıbrıs Cumhuriyeti Anayasası 3 Kasım 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Kıbrıs Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı (İngilizce)
- ^ "1982 Tarihli Türkiye Cumhuriyeti Anayasası'nın 4. Maddesi". tbmm.gov.tr. 23 Ocak 2004 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 11 Haziran 2024.
- ^ (PDF). Turkkon.org. 24 Ekim 2012 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 5 Mart 2014.
- ^ Kanter, James (4 Ocak 2017). "As the E.U.'s Language Roster Swells, So Does the Burden". The New York Times (İngilizce). ISSN 0362-4331. 28 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ “Kerkük’te Türkçe artık resmî dil!” 28 Ocak 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Haber5 (22.12.2008)
- ^ “Makedonya Gostivar’da Türkçe resmi dil” 23 Ocak 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Milliyet (12.06.2005)
- ^ “KEİPA heyetinin Makedonya ziyareti…” 4 Temmuz 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Haber3 (09.09.2012)
- ^ Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Plasnica[] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi (İngilizce)
- ^ Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Mavrovo and Rostushe[] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi (İngilizce)
- ^ Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia: Municipality of Vraneshtica[] Makedonya Uluslararası İş Birliği Merkezi (İngilizce)
- ^ Implementation of the Law on the Use of Languages by Kosovo Municipalities 1 Eylül 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde . AGİT (İngilizce)
- ^ Gilan şehrinde Türkçe resmî dil oldu 28 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . İHA
- ^ Yasa No. 02/L-37: Dillerin Kullanımı İçin Yasa 30 Ağustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Kosova Cumhuriyeti Resmî Gazetesi
- ^ Romania: “The provisions of the Charter shall apply to the following minority languages used on the territory of Romania” 23 Haziran 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Avrupa Konseyi (İngilizce)
- ^ "Romania : Languages of Romania". Ethnologue.com. 19 Şubat 1999. 31 Ocak 2013 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Ocak 2016.
- ^ Andra Stana, 15/01/2022, TVMANIA, Ce seriale turcești sunt acum pe TDC România?
- ^ Ruxandra Dinca, 07/06/2022, TVMANIA, 12 seriale turcești cumpărate și în România, pe care încă le așteptăm la televizor
- ^ [Population by place of residence, sex and ethnic group]. Censusresults.nsi.bg (Bulgarca). 1900–2011. 8 Nisan 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Ekim 2019.
- ^ . 28 Eylül 2008 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 11 Ekim 2008.
- ^ a b "ΜΟΥΣΟΥΛΜΑΝΙΚΗ ΜΕΙΟΝΟΤΗΤΑ ΘΡΑΚΗΣ". www.hri.org. 18 Mayıs 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 24 Mart 2018.
- ^ a b Tarihçe 15 Ocak 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Türk Dil Kurumu resmî internet sitesi
- ^ a b c d e Johanson, Lars; Johanson, Éva Ágnes Csató (29 Nisan 2015). The Turkic Languages (İngilizce). Routledge. s. 69. ISBN . 14 Nisan 2021 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 2 Kasım 2019.
- ^ Boeschoten, Hendrik; Stein, Heidi (2007). Einheit und Vielfalt in der türkischen Welt: Materialien der 5. Deutschen Turkologenkonferenz, Universität Mainz, 4.-7. Oktober 2002 (Almanca). Otto Harrassowitz Verlag. ISBN . 14 Nisan 2021 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 2 Kasım 2019.
- ^ The Turkic Languages Lars Johanson. s 67. 1998.
- ^ Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını - Prof. Dr. Doğan Aksan - Bilgi - s.28
- ^ a b . 24 Temmuz 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 6 Haziran 2010.
- ^ Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını - Prof. Dr. Doğan Aksan - Bilgi - s.29
- ^ Türkiye'de Dil Planlaması: Türk Dil Devrimi - Kâmile İmer - s. 36
- ^ Tekin 1993, ss. 9, 11 and 19
- ^ Prof. Dr. Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Kül Tigin Abidesi, Doğu Yüzü, 18-19. Satır, Boğaziçi Yayınları, s. 16
- ^ Bertold Spuler. Persian Historiography & Geography 22 Mart 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Pustaka Nasional Pte Ltd p. 69
- ^ , , , “Original Letters and Papers of the late Viscount Strangford upon Philological and Kindred Subjects 21 Mart 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde .”, Published by Trübner, 1878. pg. 46: “The Arabic words in Turkish have all decidedly come through a Persian channel. I can hardly think of an exception, except in quite late days, when Arabic words have been used in Turkish in a different sense from that borne by them in Persian.”
- ^ M. Şükrü Hanioğlu, “A Brief History of the Late Ottoman Empire”, Published by Princeton University Press, 2008. p. 34: “It employed a predominant Turkish syntax, but was heavily influenced by Persian and (initially through Persian) Arabic.
- ^ Pierre A. MacKay, "The Fountain at Hadji Mustapha," Hesperia, Vol. 36, No. 2 (Apr. - Jun., 1967), pp. 193-195: "The immense Arabic contribution to the lexicon of Ottoman Turkish came rather through Persian than directly, and the sound of Arabic words in Persian syntax would be far more familiar to a Turkish ear than correct Arabic".
- ^ Korkut Bugday. An Introduction to Literary Ottoman Routledge, 5 dec. 2014 p XV.
- ^ Kerslake, Celia (1998), "Ottoman Turkish", Lars Johanson, Éva Á. Csató (Ed.), Turkic Languages (İngilizce), New York: Routledge, s. 108, ISBN
- ^ . The Balkans - Nationalism, War, and the Great Powers, 1804-1999, Penguin, New York 2001. p. 99.
- ^ (Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi, TDK Yayınları, Ankara, 1976, s. 31 ve ötesi)
- ^ (Agy, s. 32)
- ^ . 5 Kasım 2011 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Mart 2019.
- ^ a b Sinor, D. (1998), "Chapter 13 - Language situation and scripts", Asimov, M.S.; Bosworth, C.E. (Ed.), History of Civilisations of Central Asia (İngilizce), 4 part II, UNESCO Publishing, s. 333, ISBN
- ^ Elizabeth A. Zachariadou, "Turkomans", in , ed., The Oxford Dictionary of Byzantium (Oxford University Press, 1991).
- ^ Hatice Şirin User, Başlangıçtan Günümüze Türk Yazı Sistemleri, Akçağ, Ankara 2006, s. 27.
- ^ Scharlipp, Wolfgang (2000). An Introduction to the Old Turkish Runic Inscriptions. Verlag auf dem Ruffel, Engelschoff. .
- ^ Turks, A. Samoylovitch, First Encyclopaedia of Islam: 1913-1936, Vol. VI, (Brill, 1993), 911.
- ^ Mabry, Tristan James (2015). Nationalism, Language, and Muslim Exceptionalism (İngilizce). University of Pennsylvania Press. s. 109. ISBN . 7 Ağustos 2020 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 27 Ekim 2019.
- ^ Pandey, Anshuman. (2019). L2/19-016 Revised proposal to encode Old Uyghur in Unicode. 13 Haziran 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- ^ . 19 Mayıs 2020 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ Tekin 1993, s. 6
- ^ Besim Atalay, Divanü Lügati't-Türk. Türk Tarih Kurumu, Ankara, 2006:
- ^ electricpulp.com. "AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish – Encyclopaedia Iranica". www.iranicaonline.org. 11 Mayıs 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 24 Ocak 2016.
- ^ . www.omniglot.com. 6 Kasım 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 27 Ekim 2019.
- ^ Zürcher, Erik Jan. Turkey: a modern history, p. 188. I.B.Tauris, 2004.
- ^ a b Shane Brennan, Marc Herzog (2014). Turkey and the Politics of National Identity: Social, Economic and Cultural Transformation (İngilizce). Bloomsbury Publishing. s. 200. ISBN . 14 Nisan 2021 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 27 Ekim 2019.
- ^ . dr. 13 Şubat 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Şubat 2017.
- ^ (PDF). Murat Cankara. 13 Şubat 2017 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Şubat 2017.
- ^ "Ermeni Harfli Türkçe Yayınlar". mfa.gr. 13 Şubat 2017 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 12 Şubat 2017.
- ^ (PDF). ege.edu.tr. 13 Şubat 2017 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Şubat 2017.
- ^ Zuhal,KÜLTÜRAL,"GREK HARFLİ KARAMANLICA KİTABELERDEKİ ALINTI ÖĞELER ÜZERİNE 16 Şubat 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde .",Türkoloji Makaleleri 31 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- ^ Boeschoten, Hendrik; Rentzsch, Julian ((Ed.)). "Turkish texts in Georgian script: Sociolinguistic and ethno-linguistic aspects". Turcology in Mainz (İngilizce). Otto Harrassowitz Verlag. ss. 144-145. ISBN .
- ^ Mignon, Laurent (1 Ocak 2016). "Judeo-Turkish". Handbook of Jewish Languages (İngilizce). ss. 634-640. doi:10.1163/9789004297357_024. 28 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ Hazar, Mehmet (Kış 2011). "Mardin Süryanilerine ait Süryani harfleriyle yazılmış birkaç Türkçe metin üzerine" (PDF). Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi. 4 (16). 15 Şubat 2020 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ . blogs.bl.uk. British Library. 28 Ekim 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Ekim 2019.
- ^ "Arşivlenmiş kopya" (PDF). 1 Haziran 2019 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 2 Kasım 2019.
- ^ Bakanlar Kurulu Kararı (1 Kasım 1928). "TÜRK HARFLERİNİN KABUL VE TATBİKİ HAKKINDA KANUN". 4 Mart 2016 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 4 Mayıs 2015.
- ^ Campbell, George (1995). "Turkish". Concise compendium of the world's languages. Londra: Routledge. s. 547.
- ^ "En iyi İstanbul Türkçesini kim konuşur?". Milliyet. 11 Kasım 2018 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 30 Aralık 2017.
- ^ Brendemoen, B. (1996). "Conference on Turkish in Contact, Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS) in the Humanities and Social Sciences, Wassenaar, 5–6 February 1996".
- ^ a b Leylâ Karahan, Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1996, s. 1-2.
- ^ a b Gyula Németh, “Bulgaristan Türk Ağızlarının Sınıflandırılması Üzerine”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1981-1982, Ankara 1983, s. 119.
- ^ "Ethnologue entry for Balkan Gagauz Turkish". 11 Ekim 2012 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 10 Ağustos 2013.
- ^ Hasan Eren (1963), "Kıbrıs'ta Türkler ve Türk Dili", Onuncu Türk Dili Kurultayı Bildirileri, Ankara, s. 37-50.
- ^ (PDF). 9 Eylül 2016 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Ekim 2019.
- ^ Aygün, Mehmet (2000). "Türkçedeki -lık Eki ve Bu Ekin Almancadaki Karşılık ve Veriliş Şekilleri" (PDF). Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. Cilt 10 (2 bas.). ss. 51-64. 1 Eylül 2014 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 29 Nisan 2010.
- ^ . 5 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2010.
- ^ Ad Aktarması Yapısındaki Öfke Göstergeleri[]
- ^ "Kayıp kitaba bin altın". turkiyegazetesi.com.tr. 17 Aralık 2007. 26 Ekim 2019 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 10 Mart 2014.
- ^ Talat Tekin, Türk Dillerinde Birincil Uzun Ünlüler
- ^ a b c d e f g h i j k l m n (PDF). 29 Mart 2017 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Haziran 2010.
- ^ a b c d Prof. Dr. Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Yayını, İstanbul, 2002
- ^ (PDF). 19 Temmuz 2016 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Mayıs 2010.
- ^ (PDF). 19 Temmuz 2016 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 31 Mayıs 2010.
- ^ Ötüken Türkçe Sözlük 1 Ekim 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde . KitapAmbarı
- ^ . 28 Mart 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 22 Mayıs 2009.
- ^ "Türkçe Sözlük'ün 11. baskısı çıktı". 20 Mart 2023 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 15 Haziran 2024.
- ^ "Türkçedeki Yabancı Sözcüklerin Kullanım Alanı Bilgileri Ve Düşündürdükleri (Sözlükbilimsel Bir Çalışma)" (PDF). 16 Haziran 2024 tarihinde kaynağından (PDF). Erişim tarihi: 16 Haziran 2024. 75. harf sırasında bulunan
|başlık=
parametresi line feed character içeriyor () - ^ a b "TÜRKÇENİN SON YÜZYILDAKİ DEĞİŞİM SÜRECİ ÜZERİNE BİR İNCELEME". Erişim tarihi: 16 Haziran 2024.
- ^ "TÜRKÇE SÖZLÜK'ÜN İLK VE SON BASKISINDAKİ BATI KÖKENLİ KELİMELERE DAİR". 15 Haziran 2024 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 15 Haziran 2024.
- ^ (PDF). 27 Temmuz 2018 tarihinde kaynağından (PDF) arşivlendi. Erişim tarihi: 5 Ocak 2020.
- ^ "Türkçe'de hangi dilden kaç kelime var?". 26 Temmuz 2017 tarihinde kaynağından . Erişim tarihi: 15 Haziran 2024.
- ^ . 14 Ocak 2009 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 28 Eylül 2008.
- ^ Güncel TÜrkçe Sözlük "yardım" 28 Mart 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde . TDK
- ^ Türkçe Sözlük "yardım" 31 Ekim 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde . Ötüken Neşriyat
- ^ . 6 Mart 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 3 Mart 2019.
Ayrıca bakınız
Dış bağlantılar
Vikisözlük'te Kategori:Türkçe sözcükler ile ilgili tanım bulabilirsiniz. |
Wikimedia Commons'ta Türkçe ile ilgili ortam dosyaları bulunmaktadır. |
- Türk Dil Kurumu21 Ağustos 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
- Türkçe Sözlük
wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar
Turkce ya da Turk dili Guneydogu Avrupa ve Bati Asya da konusulan Turk dilleri dil ailesine ait sondan eklemeli bir dildir Turk dilleri ailesinin Oguz dilleri grubundan bir Bati Oguz dili olan Osmanli Turkcesinin devamini olusturur Dil basta Turkiye olmak uzere Balkanlar Ege Adalari Kibris ve Orta Dogu yu kapsayan eski Osmanli Imparatorlugu cografyasinda konusulur Ethnologue a gore Turkce yaklasik 90 milyon konusani ile dunyada en cok konusulan 17 dildir Turkce Turkiye Kuzey Kibris ve Kibris Cumhuriyeti nde ulusal resmi dil statusune sahiptir TurkceTurkiye TurkcesiTelaffuzTurkce telaffuz ˈtyɾc t ʃe Ana dili olanlarTurkiye KKTC Kibris Almanya Bulgaristan Iran Kuzey Makedonya Yunanistan Azerbaycan Romanya KosovaBolgeKKTC Kibris Iran Irak Bulgaristan Bosna Hersek Lubnan Macaristan Sirbistan Suriye Urdun ABD Almanya Avustralya Avusturya Belcika Birlesik Krallik Danimarka Fransa Hollanda Isvec Isvicre Kanada Lihtenstayn Norvec Suudi Arabistan Ahiska Turklerinin yasadigi ulkeler Ozbekistan Kazakistan v d EtnisiteTurkiye TurkleriKonusan sayisiL1 84 milyon L2 6 milyon 2018 90 milyon L1 L2 Dil ailesiTurk dilleriSaz TurkcesiOguz dil grubu Guneybati kolu Bati Oguz koluTurkceOnceki formlarEski Anadolu Turkcesi Osmanli TurkcesiTurkceStandart formlarIstanbul TurkcesiDiyalektlerKibris Turkcesi Karamanli Turkcesi Irak Turkmen Turkcesi Suriye Turkmen Turkcesi Rumeli Turkcesi Ahiska TurkcesiYazi sistemiTurk alfabesi Turk Braille alfabesiResmi durumuResmi dil Turkiye Kuzey Kibris Kibris CumhuriyetiBolgesel Bosna Hersek Irak Kosova Kuzey Makedonya Bulgaristan Romanya YunanistanTurk Dil KurumuDil kodlariISO 639 1trISO 639 2turISO 639 3tur44 AAB a parcasidir Turkcenin resmi dil oldugu ulkeler Turkcenin bolgesel dil olarak tanindigi ulkeler Turkcenin bolgesel dil olarak tanindigi ancak bazi sehirlerde resmi dil oldugu ulkelerBu sayfa UFA fonetik Unicode semboller icerir Dogru bir goruntuleme desteginiz bulunmadigi takdirde veya diger Unicode karakterleri gorebilirsiniz IPA sembolleri ile ilgili rehberi okumak icin bakiniz Yardim IPA Turkce diger pek cok Turk dili ile de paylastigi sondan eklemeli olmasi ve unlu uyumu gibi dil bilgisi ozellikleri ile karakterize edilir Dil tumce yapisi acisindan genellikle ozne nesne yuklem sirasina sahiptir Almanca Arapca gibi dillerin aksine gramatik cinsiyetin erillik disilik cinsiyet ayrimi bulunmadigi Turkcede sozcuklerin bir kismi Arapca Farsca ve Fransizca gibi yabanci dillerden gecmedir Ayrica Azerice Gagavuzca ve Turkmence gibi diger Oguz dilleri ile Turkce yuksek oranda karsilikli anlasilabilirlik gosterir Turkce 1928 de Ataturk onderliginde gerceklestirilmis Harf Devrimi nden beri Latin alfabesini temel alan Turk alfabesi ile yazilir Standart Turkcedeki yazim kurallari Turk Dil Kurumu tarafindan denetlenir Istanbul Turkcesi olarak da adlandirilan Istanbul agzi Turkcenin standart formudur ve Turkce yazi dili bu agzi temel alir Bununla birlikte Guneydogu Avrupa ve Orta Dogu da cesitli Turkce siveleri bulunur ve bu siveler Istanbul Turkcesi ile cesitli ses ve dilbilgisi farkliliklarina sahiptir SiniflandirmaTurkcenin diger Oguz dilleri icerisindeki dagilimi Turkce dil ailesi siniflandirmasinda Dogu Avrupa Orta Asya ve Sibirya da konusulan 30 kadar yasayan dili kapsayanTurk dilleri ailesine mensuptur ve bu dil ailesinin Saz Turkcesi koluna bagli Oguz dil grubunda yer alir Oguz grubu icinde ise Rumeli Turkcesi ve Gagavuzca ile birlikte grubun Bati kolunu olusturur Turk dillerini konusanlarin yaklasik 43 kadar bir kesimi Turkiye Turkcesini konusmaktadir Turkce disinda Azerice Baskurtca Cuvasca Kazan Tatarcasi Kazakca Kirgizca Nogayca Ozbekce Turkmence ve Yakutca Turk dilleri ailesinin en cok konusulan diger uyeleridir Azerice Gagavuzca Kaskayca ve Turkmence gibi diger Oguz dilleri ile Turkcenin yuksek oranda karsilikli anlasilabilirlik gosterdigi bulunmustur Her ne kadar Kipcak grubuna uye diller olsa da Kirim Tatarcasi ve Urumca da tarih boyunca Osmanli Turkcesi gibi Oguz dilleri ile etkilesimlerinden oturu Turkiye Turkcesi ile benzerlikler gosterir Once Ural Altay dil ailesine mensup oldugu ifade edilen ancak sonrasinda Altay dillerinin bir uyesi olarak siniflandirilan Turk dilleri gunumuzde diger dil ailelerinden bagimsiz bir dil ailesi oldugu kanisi dil bilimciler arasinda giderek daha cok taraftar toplayan bir gorustur Cografi dagilimTurkce konusanlarin dunya uzerinde yayilimi Resmi Dil Turkiye Kuzey Kibris Turk Cumhuriyeti Kibris Cumhuriyeti Makedonya Sehir seviyesinde Kosova Irak Bolgesel 1 000 000 dan fazla konusan Almanya 500 000 1 000 000 arasi konusan Bulgaristan Suriye 100 000 500 000 arasi konusan Fransa Hollanda Belcika Birlesik Krallik Avusturya ABD Ozbekistan Azerbaycan Rusya 25 000 100 000 arasi konusan Yunanistan Avustralya Kanada Meksika Rusya Isvec Danimarka Isvicre Romanya 25 000 az konusan hic konusmayan Kalan ulkeler Turkce Guneydogu Avrupa ve Orta Dogu da yer alan cesitli ulke ve bolgelerde ana dil veya ikinci dil olarak konusulur Dil Anadolu nun buyuk cogunlugunda Dogu Trakya da ve Kibris Adasi nin kuzeyinde cogunluk tarafindan ana dil olarak konusulmaktadir Eski Osmanli Imparatorlugu cografyasinin kapsadigi Kuzey Suriye ve Irak bazi Ege Adalari ve Balkanlarin guneyi ve dogusunda yasayan Turk azinliklar da Turkceyi ana dilleri olarak kullanir 2006 yilinda yurutulmus bir arastirmaya gore Turkce Turkiye de yasayan nufusun 84 unun ana dilidir Geriye kalan nufus ise cogunlugu Kurtce olacak sekilde Turkiye deki azinlik dillerinden birini ana dilleri olarak benimsemistir ve Turkceyi ikinci dilleri olarak kullanirlar Bu yayilima ek olarak Turk diasporasinin goc etmis oldugu bolgelerde de Turkce konusurlari bulunur 2 milyondan fazla Turkce konusura sahip oldugu tahmin edilen Almanya da nufusun yaklasik 3 u Turkce bilmektedir Almanya nin yani sira ABD Fransa Hollanda Avusturya Belcika Isvicre ve Birlesik Krallik da Turkce konusabilen nufusun yasadigi onemli bolgelerdir Goc edilen ulkelerde gerceklesen kulturel asimilasyon sonucunda etnik Turk gocmenlerin yalnizca bir kismi Turkceyi akici ve ana dil seviyesinde konusabilmektedir Almanya da 1980 li yillardan itibaren Turkce yayin yapan TD1 TFD ATT BTT gibi televizyon kanallari kurulmaya baslamistir ve ZDF WDR DW gibi kanallarda Turkce yayinlara yer verilmektedir Resmi kullanim Turkiye ve Kuzey Kibris Turk Cumhuriyeti nde bu dil ulkenin resmi dilidir Kibris Cumhuriyeti nde diger adiyla Guney Kibris Rum Yonetimi anayasal olarak Turkce Yunanca ile beraber resmi dil olarak gecer 1982 T C Anayasasina gore Turkce Turkiye Devleti nin dilidir Bu yasa anayasanin Birinci Kisminin Genel Esaslar Bolumunde 3 Maddede gecer Ayni zamanda ilgili bolumde bulunan 4 Maddeye gore bu madde asla degistirilemez degistirilmesi teklif dahi edilemez Turkiye Devleti ulkesi ve milletiyle bolunmez bir butundur Dili Turkcedir T C Anayasasi Turkce diger Turk devletlerinin de uyesi oldugu Turk Konseyi ve Uluslararasi Turk Kulturu Teskilati gibi kuruluslarda resmiyete sahiptir Kibris Cumhuriyeti ise Avrupa Birligi nin Turkceyi 25 resmi dili olarak kabul etmesi icin basvuruda bulunmustur Kosova Prizren de Turkcenin resmi olarak tabelalarda Arnavutca ve Sirpca ile beraber kullanimi Turkce ayni zamanda cesitli ulkelerde resmi acidan bolgesel veya azinlik dili statusune sahiptir Irak in Kerkuk ilinde Turkce Kurtce ve Arapca ile birlikte resmi dildir Kuzey Makedonya nin batisinda yer alan Gostivar Merkez Jupa Plasnica ve Mavrova ve Rostusa Belediyesi sinirlari icinde Turkce Makedonca ve Arnavutca ile beraber resmi kullanimdadir Kosova da Prizren Mamusa Gilan Mitrovica Pristine ve Vicitirin Belediyesi kapsaminda Arnavutca Sirpca ve Turkce resmi dil statusune sahiptir Prizren Belediyesi sinirlari icinde Turkcenin resmiyeti ise ayrica herhangi bir olcutun disinda Kosova Cumhuriyeti Dillerin Kullanimi Icin Yasa kapsaminda yasa korumasi altindadir Romanya da Turkce devletin ilgili bolge veya bolgeler icin resmi olarak kabul ettigi 14 azinlik dilinden biridir Ayrica Romanya da Kanal D Romania Happy Channel Acasă ve Timeless Dizi Channel gibi televizyon kanallarinda Turkiye de cekilen diziler alt yazili olarak Turkce yayimlanmaktadir Turkcenin onemli konusur sayisina sahip oldugu ancak devletin ya da bolgenin resmi dili olmadigi yerler de bulunmaktadir Nufusunun 10 kadarinin anadili Turkce olan Bulgaristan ile kuzeydogusunda Turk azinliklarin yasadigi Yunanistan bu bolgelere ornektir Buna ragmen Turkce bu bolgelerde medyada egitimde ve cesitli kurumlarda kullanilir Bulgaristan devlet televizyonunun Turkce programlari vardir Kircaali Belediyesi ise iki dilde hizmet verir Deliorman ve Dogu Rumeli de okullarda secmeli anadili dersi yer alir Yunanistan in Iskece ve Gumulcine yi de kapsayan Bati Trakya bolgesinde yer alan 200 u askin azinlik okulunda ise Yunanca ve Turkce egitim verilmektedir Turkce bolgedeki Musluman halkin dini egitiminde de kullanilmaktadir Kurumsal yapi ve kullanimTurkce Turkiye nin ve Turkiye Turklerinin kurumsal dilidir Turkiye de Turk Dil Kurumu Turk Dili Tetkik Cemiyeti adiyla 12 Temmuz 1932 de Ataturk un talimatiyla kurulmustur Cemiyetin kuruculari hepsi de milletvekili ve donemin taninmis edebiyatcilari olan Samih Rifat Rusen Esref Celal Sahir ve Yakup Kadri dir Kurumun ilk baskani Samih Rifat tir Turk Dili Tetkik Cemiyetinin amaci Turk dilinin oz guzelligini ve zenginligini meydana cikarmak onu yeryuzu dilleri arasinda degerine yarasir yukseklige eristirmek olarak tespit edilmistir Ataturk un sagliginda 1932 1934 ve 1936 yillarinda yapilan uc kurultayda hem Kurumun yonetim organlari secilmis hem dil politikasi belirlenmis hem de bilimsel bildiriler sunulup tartisilmistir 26 Eylul 5 Ekim 1932 tarihleri arasinda Dolmabahce Sarayi nda yapilan Birinci Turk Dili Kurultayi sonunda Kurumun Lugat Istilah Gramer Sentaks Derleme Lenguistik Filoloji Etimoloji Yayin adlari ile alti kol halinde calismalarini surdurmesi kabul edilmistir Sonraki kurultaylarda bu kollardan bazilari ayrilmis bazilari tekrar birlestirilmis fakat ana cati degistirilmemistir 1934 te yapilan kurultayda Cemiyetin adi Turk Dili Arastirma Kurumu 1936 daki kurultayda ise Turk Dil Kurumu olmustur Turk Dil Kurumu Turkcenin imlasinin standartlarini belirleme dil hakkinda cesitli duzeyde calismalar yapma gibi konularda faaliyetler yurutur Gunumuzde bu kurum yalnizca Turkiye degil dunya capinda Turkce ve Turkoloji ile ilgili cesitli calismalarda kurumsal yuzu veya akademik mensuplariyla yer almaktadir Turk Dil Kurumunun yapisiyla ilgili ilk onemli degisiklik 1951 yilindaki olaganustu kurultayda yapilmistir Ataturk un sagliginda Milli Egitim Bakaninin Kurum baskani olmasini saglayan tuzuk maddesi 1951 de degistirilmis boylece Kurumun devletle baglantisi koparilmistir Ikinci onemli yapi degisikligi 1982 1983 yillarinda gerceklestirilmistir 1982 de kabul edilen ve su anda da yururlukte olan Anayasa ile Turk Dil Kurumu ve Turk Tarih Kurumu bir Anayasa kurulusu olan Ataturk Kultur Dil ve Tarih Yuksek Kurumu catisi altina alinmis boylece devletle olan baglar yeniden ve daha guclu olarak kurulmustur TarihceTurkce Eski Turkce yazilmis ve Turk dillerinin bilinen ilk yazili kaynagi olan Orhun Yazitlari ele alindiginda yaklasik 1 300 yillik bir tarihe sahiptir Eski Turkcenin de uyesi oldugu Dogu grubu ile Ogur grubuna ait tum Turk dillerinin ortak atasi olan varsayimsal bir On Turkcenin var oldugu da dusunulmektedir Turkce Turkmence Salarca ve Azerice nin Ana Oguzca denilen bir dilden evrilerek olustugu varsayilir Bu on dilin Turkceyi olusturacak bati kolu 11 ve 15 yuzyillar arasinda Anadolu Selcuklu Devleti ile Anadolu Beylikleri etrafinda geliserek Eski Anadolu Turkcesine evrilmistir Bu dil donemi ise yerini 15 yuzyildan 19 yuzyila degin devam edecek Klasik Osmanlicaya birakir Yeni Osmanlica 19 ve 20 yuzyillar arasinda gelisir Cumhuriyet Donemi nde yapilan reformlar sonucunda ise 20 yuzyil itibariyla dilde cesitli degisiklikler yasanmistir On Turkce On Turkce Turkce Cuvas Karahanlica ben ben ban e pĕ man men man sen sen san e sĕ sĕn sen san an o l on o un văl an ol biŕ biz pir biz siŕ siz sir siz o lar onlar vĕsen olar On Turkce Ana Turkce veya Proto Turkce Turk dilleri ailesinin Saz Dogu ve Ogur Bati branslarina ayrilmadan onceki donemlerine ait varsayimsal hipotetik bir on dil veya proto dildir Turk dillerinde yazilmis tarihi kaynaklarin buyuk bir kismi bu ailenin Dogu koluna ait Karluk Kipcak ve Oguz dilleri ile yazilmistir Bilinen en eski Turk dili olan Eski Turkce de bu gruba aittir Ancak bu gruba ait olmayan Hazarca Bulgarca ve Cuvasca gibi Ogur grubu dilleri de vardir Bu iki grubun ortak bir atadan turedigi goz onunde bulundurularak Ogur dilleri ile Turkiye Turkcesi ve Eski Turkce dahil tum Turk dillerinin kokeni On Turkceye dayandirilabilir Bu dil donemine ait yazili kaynaklarin olmamasindan oturu Ana Turkce varsayimsal bir yeniden olusturulmus dildir ve diger proto diller gibi belirli bir donemdeki konusma dili ile birebir ayni degildir Turk dillerinde gorulen ŕ ve z ile ĺ ve s ayrimlari bu donemde gerceklesmistir Ogur grubu dilleri ĺ ve ŕ seslerini benimserken Turkiye Turkcesi gibi geriye kalan tum Turk dillerin atasi olacak Saz Turkcesi z ve s seslerini benimsemistir Ayni anlama gelen ogur ve oguz sozcukleri bu ayrima ornek teskil etmektedir Dogu grubu sozcugun sonunda z sesini kullanirken Bati grubu r sesini kullanmaktadir Eski Turkce Turk yazisini tasiyan en eski belge Kizil kentinde bulunuyor Yazilis tarihi 8 yuzyilin baslarina dayanmaktadir Bilinen en eski Turkce yazit olan Orhun Yazitlari Eski Turkce ile yazilmistir Bu yazittan yola cikilarak Turk dillerin tarihi 1300 yil onceye kaynaklandirilmis ancak yazitlarda kullanilan abecenin gelismisligi bu dilin daha eski tarihlerde de var olmus olabilecegine delil olusturmustur Bugunku Mogolistan da Orhun oz adinda Orkun irmagi yakinlarinda bulunan Kul Tigin ve Bilge Kagan yazitlarindan baska donemin taninmis veziri Tonyukuk un da kendi icin diktirdigi Ulan Bator kenti yakinlarindaki iki tas Orhun Yazitlari nin baslica ornekleridir Cigany bodunug bay kiltim az bodunug ukus kiltim Yoksul halki zengin yaptim az halki cok yaptim Orhun Yazitlari Eski Turkce ile ilgili bilgilere Yenisey Yazitlari ndan da ulasilabilir Eski Turkce hakkinda en kapsamli bilgiler 9 yuzyilda kagida yazilmis Irk Bitig adli eserin kesfi ile saglanmistir Gokturkce Eski Turkce Turuk Oguz begleri bodun esidiŋ Uze teŋiri basmasar asra yer telinmeser Turuk bodun iliŋin toruŋin kim artati udaci erdi TurkceTurk Oguz beyleri boylari isitin ustte gok basmasa altta yer delinmese Turk boylari ilini toreni kim bozabilecek idi Eski Anadolu Turkcesi Turkce onu kullanan gocer evli ve yerlesik kavimlerin Orta Asya Dogu Avrupa Sibirya ve Orta Dogu ya dogru gocleriyle yayilmistir Divanu Lugati t Turk Turk dilini anlatan ve bu dilin yetisini gostermek icin yazilan ilk sozluk yapitidir ve Kasgarli Mahmud tarafindan 25 Ocak 1072 de yazilmaya baslanmis ve 10 Subat 1074 te bitirilmistir Bu kitap icinde su tumce bulunuyor Turk dilini ogrenmek cok gerekli bir is olur Yapit Turkcenin varsil dil bilgisi ozelliklerini en carpici bicimde yansitan bir ozelliktedir Turkcenin kullanim alanini genisleten bir baska kisi Karahanli Devleti nin uyesi ikinci bir Turk ve Turkce kultur abidesi olan Yusuf Has Hacib dir Yusuf Has Hacib Kutadgu Bilig adli yapiti ile Turk dil birliginin diger onemli yazili temelini atti 1069 1070 yillarinda bu Turkce yapiti tamamladi Ahmed Yesevi 12 yuzyilda Turk dilinde yazdigi hikmet adli siirleri bir araya getiren Turk tasavvuf edebiyatinin bilinen en eski orneklerini iceren kitap ile Turkcenin kullanimini etkiledi 13 ve 14 yuzyilda yasamini suren Yunus Emre Turkcenin ozellikle Turkce siir dilinin temel ustasi ve abidesi olmustur Yunus Emre nin edebiyat tarihi bakimindan onemli bir yani da Anadolu da Turkce siir dilinin oncusu olmasi ve tasavvuf sorunlarini yalin ve kolay anlasilir bir dille soyleyisi nedeniyledir Siirlerinin olcusu Turkcenin ses yapisina uygun aruz olmakla birlikte soyleyisi akici surukleyici bir nitelik tasir Tasavvufun en guc anlasilir kavramlarini Turkcenin ses yapisina uygun bicimde dile getirir siirinde duygu ve dusunce birliginden olusan bir derinlik gorulur Haci Bayram Veli 14 15 yuzyilda Anadolu da yasamini suren Turk mutasavvif ve sair olarak eserlerini Turkce olarak yazdi ve Turkcenin kullanimini Anadolu da onemli bicimde etkiledi Haci Bayram Veli Anadolu da dil ve kultur birliginin saglanmasi icin Turkce eserler yazilmasinda Leme at ve Gulsen i Raz gibi eserlerin Turkcelestirilmesinde etkili olmus kendi de halkin anlayacagi dilden Ahmed Yesevi gelenegine uygun olarak siirler yazmistir Devrinde Arapca ve Farsca eser vermek revacta iken Haci Bayram Veli nin halk ile iliski kurabilecegi Turkceyi tercih etmesi belli bir olgunluga isaret eder Bu olgunluk Anadolu da dil birliginin saglanmasi ve Turk kulturunun egemen olmasidir Turkcecilik akimi yandaslarini da etkilemis bu sufiler ozellikle Turkce yapitlar vermislerdir Esrefoglu Rumi gibi ogrencilerinin Muhammediye gibi eserleri Anadolu da yillarca kolaylikla okunmus halkin elinden dusmemistir Ayrica Aksemsettin 1389 1390 1460 15 yuzyilin en buyuk sufilerinden biridir ve Turkce ile ornek olarak Hayatin Maddesi ve Tip adinda cesitli eserler ortaya koymustur Osmanli Turkcesi 1924 yilinda Osmanli Turkcesinde basilmis Iki Cocugun Devrialemi adli Fransiz cocuk kitabindan sayfalar Osmanli Turkcesi Osmanli Imparatorlugu nda konusulmus Eski Anadolu Turkcesinin ardili olan bir dildir Arapca ve Farscadan etkilenmis bu donemin Turkcesinde soz varliginin 88 i bu iki dil kaynakli olmaktadir Buna ragmen dilde kullanilmakta olan Arapca kokenli sozcuklerin kaynagi bu iki dilin birbirleriyle direkt etkilesimi yerine Farscaya girmis ve Farscalasmis Arapca kokenli sozcuklerin Osmanli Turkcesine girmesi ile gerceklesmistir Turkce ve Farscanin etkilesiminin Osmanli Donemi oncesinde modern Turklerin atasi halklarin Kuzeybati Iran bolgesinde bulundugu donemde gerceklestigi dusunulmektedir Arapca ve Farscanin etkileri yalnizca alinti sozcukleri degil dilin dil bilgisini de onemli olcude etkilemistir Alfabe olarak Arap alfabesinin Farsca ve Turkce icin uyarlanmis bir bicimi kullanilmistir Bu dile Osmanlica denilmesi Tanzimat doneminde gerceklesmistir Ancak modern Turkcenin temeli olan daha az alinti sozcuge sahip ve daha az egitimli alt sinif ve kirsal kesimde yasayan halkin konustugu kaba Turkce ile edebiyat ve devlet islerinde kullanilmis Osmanli Turkcesi tipki Latince ve Halk Latincesinde oldugu gibi dusuk bir karsilikli anlasilabilirlik gostermektedir Dil Devrimi Turkiye Cumhuriyeti nin uluslasma surecini tamamlayan Turk Devrimi nin ya da Ataturk devrimlerinin en onemli basamaklarindan ilki Cumhuriyet in kurulusundan 5 yil sonra yapilan Harf Devrimi ikincisi de Cumhuriyet in kurulusundan 9 yil sonra yapilan Dil Devrimi dir Dil Devrimi kisaca Turkce ile dusunmeyi Turkcenin butun bilim sanat ve teknik kavramlari karsilayacak yolda gelismesini saglayan eylemdir Dil bilimci Kamile Imer Dil Devrimi nedir sorusunu soyle yanitliyor Dili daha cok yerli ogelerin egemen oldugu bir kultur dili durumuna getirmek amaciyla yapilan ve devletin destegini kazanmis olan ulus capindaki dili gelistirme eylemine dil devrimi adi verilmektedir Her insan dusuncesini sozcukler arasinda bag kurarak olusturdugu tumcelerle aktarir bu acidan bakinca Dil Devrimi ayni zamanda dusuncenin yenilesmesidir Dil Devrimi nin gerceklesmesini saglayan etkenler ayni zamanda onun amaclarini ortaya koymaktadir Uluslasma etkeni dili yabanci ogelerden arindirma amacini digeri de kultur dili durumuna getirmeyi amaclamaktadir Bu amaclarin olumlu sonuclar vermesi ortaya cikan urunlerin toplumun mali olmasina baglidir Devletin destegi olmaksizin dilde yapilan devrim bireysel bir eylem olarak kalir topluma mal olmaz Dil Devrimi nin hazirlik evresindeki cabalar bunun en guzel ornekleridir Turk Dil Devrimi nin hazirlik evresi olarak nitelendirebilecegimiz ve Tanzimat Fermani ile baslayan donemdeki dili yalinlastirma istemi toplumu kapsayamamistir Ancak Cumhuriyet ten sonra 1932 yilinda devletin onculugunde Turk Dili Tetkik Cemiyeti nin kurulusuyla dilde yapilan yenilikler ulus capinda bir eylem olarak topluma mal olmaya baslayagelmistir Turkce yapi bakimindan cok varsil bir dil olmakla birlikte dunya uzerinde de hala cok konusulan bir dildir Bu varsillik her ne kadar icinde yabanci sozcukler bulundursa da bu durum dilde hicbir bozukluga yol acmamistir Bunun nedeni de Osmanli nin zamaninda barindirdigi azinliklarin olmasidir Cunku bu nedenle dilde cok fazla yabanci sozcuk alis verisleri olmustur Osmanli Turkcesi Cagdas Turkcesi Aciklamamuselles ucgen Uc 3 ve buyuk ihtimalle Fransizca gone aci kose ekinden alinma gen ekiyle turetiliyor tayyare ucak Ucmak eyleminden turetilerek yapiliyor nispet oran Modern oran sozcugu klasik Turkce or kesmek sozcugunden turetiliyor simal kuzey Soguk karanlik golge anlamindaki kuz sozunden turetiliyor tesrinievvel ekim Ek eylemi ekim hareketinden turetiliyor Turkiye nin cesitli bolgelerinde sonbaharda ekim yapiliyor asel bal Arapca asel sozcugu Turkce bal sozcugu ile duzenleniyor Yazi sistemleriTurkce dili kullanan halklarin dunyanin cesitli bolgelerine yayilmasi ve buradaki kulturler ile etkilesimleri nedeniyle tarih boyunca pek cok yazi sistemi kullanilarak yazilmistir Bilinen en eski Turk alfabesi olan ve 8 yuzyilin baslarina tarihlenen Orhun alfabesi yerini bolgedeki yerel alfabelerden etkilenmis Eski Uygur alfabesine 10 yuzyil civarinda birakmistir Daha sonra farkli bolgelere yayilan Turk boylari Kiril Yunan Ibrani ve Latin alfabesi Latin alfabeleri gibi farkli yazi sistemleri benimsemistir Turkiye Turkcesinin de uyesi oldugu Oguz dilleri konusurlari ise Islam ile temaslari sonucunda Fars Arap alfabesi asilli yazi sistemleri gelistirmistir Bu alfabe Turkiye Turkcesi icin 1 Kasim 1928 tarihinde kabul edilen Latin esasli yeni Turk alfabesine gecilinceye dek dilin konusurlarinin temel yazi sistemi olmustur Buna ek olarak Turkce konusulan devletlerde yasayan Ermeni Rum Suryani Musevi ve Gurculer gibi azinliklar da kendi milletlerinin alfabelerini kullanarak Turkce eserler uretmislerdir Orhun ve Eski Uygur alfabeleri Sol Eski Uygur alfabesi ve tekabul ettigi Latin ve Arap harfleri Sag Eski Uygurca Uygur yazimi Turkcenin bilinen ilk alfabesi Orhun Yazitlari nda da kullanilan ve yaygin adiyla Gokturk alfabesi olarak bilinen Orhun alfabesidir Avrasya da cesitli ornekleri bulunan Runik yaziya benzerliginden oturu bazen bu sekilde adlandirildigi da olmustur 8 yuzyilin baslarina tarihlenen yazi sistemininCin veya Sogut yazi sistemlerinden etkilenerek olusturuldugu dusunulmektedir Sagdan sola yazilmis alfabe Gokturk ve Uygur Kaganliklari tarafindan kullanilmis Karahoca Uygur Kralligi devrinde ise kullanimi ortadan kalkmistir Kul Tigin yazitinda yer alan ve Toŋra tegin yoginta egirip olurtumuz Turkce Tongategin in cenazesinde olarak translitere edilen Eski Turkce yazit Eski Uygur alfabesi ise Turk dillerinin butun yazi cesitleri icinde en uzun sure kullanilmis olan yazi sistemlerinden biridir Sogut alfabesinin yakin akrabasi olan ve Eski Uygurlar in 840 yilinda Turfan bolgesine gocmeleri sonucunda Eski Uygurcaya uyarlanmis alfabe 16 yuzyilda Arap asilli bir alfabe ile degistirilene kadar Orta Asya ve Iran in bazi kisimlarinda yuzyillarca kullanilmistir Alfabe yukaridan asagiya dogru yazilmis ve bir ebcedin ozelliklerini gostermistir Alfabe kullanilarak pek cok Budist ve Maniheist eser yazilmis Eski Uygurcaya ilk Incil cevirileri gerceklestirilmistir Dunhuang el yazmalari da bu alfabede yazilmis metinler icermektedir Divanu Lugati t Turk te Kasgarli Mahmud Eski Uygur alfabesini Turk alfabesi adiyla anmaktadir Arap asilli Turk alfabesi Arap asilli alfabe ile Siyer i Nebi ornegi 9 yuzyil civarlarindan 20 yuzyilin baslarina dek yaklasik 1000 yil boyunca Turkce Arap alfabesi Arap asilli alfabeler kullanilarak yazilmistir Muslumanligi benimsemeye baslayan Turk boylari bu yuzyillar icinde bu alfabeyi kullanmaya baslamis ve 13 yuzyil dolaylarinda artik bu alfabe Musluman Turk boylari arasinda ortak bir alfabe ozelligi kazanmistir Turkceyi yazmak icin kullanilmis bu yazi sistemi her ne kadar Arap alfabesi asilli olsa da Arapcada bulunmayan j c ŋ p gibi sesleri icermesinden oturu Arap alfabesi ile ayni degildir Uygurlar ve Iran Azeriler gibi bazi Turki halklar halen Arap alfabesi kokenli yazi sistemleri kullanmaktadir Arap asilli bir alfabe kullanmis olan Osmanli Imparatorlugu nda alfabenin uzerinde birtakim duzenleme ve eklemeler yapilarak Osmanli alfabesi denilen bir alfabe kullanilmistir Bu yazi sistemi Osmanlicanin Farsca ve Arapca dillerinden alinma soz varligini yazmak icin uygun olmak ile birlikte dildeki Turkce kokenli sozcukleri yazarken pek cok zorluk getirmekteydi Arapca sessiz harfler bakimindan zengin sesli harflerin kullanimi bakimindan ise fakir bir dil iken Turkce bunun tam tersi ozellikler gostermektedir Bunun sonucunda Arap asilli Turk alfabesi Turkcede yer alan pek cok fonemi ses birimi uygun bir sekilde temsil etmemektedir Turkcede yer alan bir ses icin Arap asilli alfabede 4 farkli harf bulunurken kimi sesler icin ise sesi temsil edecek uygun bir harf bulunmamaktadir Ozellikle telgraf ve matbaanin 19 yuzyilda Osmanli Imparatorlugu nda yayginlasmasi ile Arap asilli Turk alfabesinin Turkcede yer alan sesleri temsil edememesi daha da buyuk bir sorun haline geldi Diger Turk alfabeleri Osmanli Devleti sinirlari icinde yasayan ve ifade dili olarak Turkceyi kullanan Ermenilerin bir kismi gunluk hayatlarinda ve edebiyatta Ermeni alfabesi kokenli bir yazi bicimi kullanmistir Bu alfabe Anadolu Ermenicesi de denilen Bati Ermenicesi nin alfabesini baz alir ancak Ermeni diline ozgu olan Ծ Ձ Ց harfleri Turkce yazarken kullanilmaz Bu sekilde yazilmis oldukca fazla eser bulunmaktadir ve alfabe Tanzimat sonrasi Osmanli Devleti nin en onemli azinlik yazi sistemi olarak nitelendirilmistir Ozellikle Katolik ve daha az bir sekilde tarafindan kullanilmis bu alfabe Vartan Pasa tarafindan yazilmis ve ilk Turkce roman olan Akabi Hikayesi nin yazildigi alfabe de olmustur 1841 yilinda yazilmis Turkce Incil de Ermeni harfli Turkce eserlerden biridir Bu eserlere Turkiye nin cesitli kutuphanelerinde ulasmak mumkundur Bunun yaninda Paris ve Venedik in yaninda bulunan St Lazar adasinda da bu eserlere ait kutuphaneler bulunmaktadir Osmanli doneminde Karamanlica ismi verilen bir Anadolu Turkcesi benimsemis ancak dinen Rum Ortodoks Kilisesi ne bagli bir halk olan Karamanlilar Turkceyi Yunan alfabesi kullanarak yazmislardir Halk kullandiklari Helen alfabesi ile gazete dini metin ve edebi eserler gibi cesitli Turkce metinler ortaya koymustur Turkce ve Azerice dillerinde yazilmis ancak Gurcu alfabeleri kullanilmis 18 yuzyila tarihlenen tibbi ve dini pek cok metin ile Turkce Gurcuce sozlukler de bulunmaktadir Ibrani alfabesi ile yazilmis Yahudi Turkcesinin ise ilk ornekleri 16 yuzyila uzanmaktadir ancak diger azinlik alfabeleri ile yazilmis Turkce metinlerin aksine bu yazitlarin ana amaci o donemde Yahudi Ispanyolcasi konusmus Osmanli Musevilerine Turkce ogretmektir Suryani alfabesi ile yazilmis Turkce dua siir ve gazeteler de bulunmaktadir Ermeni harfli Turkce Eski Ahit 1841 Transliterasyon Ahd i Atikten On Yedi Kitap yani Dogus Kitabindan Ester Kitabina dek Yunan harfleri ile yazilmis 1883 tarihli Karamanli Turkcesi kilise yazisi Sille Yunan harfli Turkce Yeni Ahit 1873 Transliterasyon Incili Serif yani Ahd i Cedid Suryani alfabesi ile Suryanice Arapca ve Turkce dillerinde yazilmis Lubnan menseili Leshono d Umtho gazetesi 1928Latin asilli Turk alfabesi Ataturk yeni Turk alfabesini tanitirken Kayseri 20 Eylul 1928 Fransiz L Illustration dergisi 1 Kasim 1928 tarihinde eski Arap asilli Turk alfabesinin yerine Latin yazisindan Turkce icin uyarlanan bu 29 harfli alfabe kabul edilmistir Harf Devrimi Turkiye de bu kanunun kabul edilmesi ve yeni alfabenin yerlestirilmesi surecine genel olarak verilen isimdir Turkiye Kibris Cumhuriyeti Kuzey Kibris Turk Cumhuriyeti ve Balkanlar da Turkce icin bu alfabe kullanilir Turk alfabesinin icerigi Latin harflerini yazi sistemlerinde kullanan diger ulkelerin alfabeleriyle birebir ayni olmayip Turk dilinin seslerini karsilamalari amaciyla turetilmis harfleri bulundurmaktadir C S G I I O U Ayrica ISO temel Latin alfabesinde yer alan Q W ve X harfleri Latin asilli Turk alfabesinde yer almaz Alfabede genellikle her bir harf bir foneme es degerdir ancak bazi harfler birden fazla sesi teskil edebilir Buna ornek olarak e harfinin gelmek sozcugunun ilk hecesinde ae sesini son hecesinde ise e sesini teskil etmesi verilebilir Turk alfabesindeki harflerin okunuslari bazi Bati dillerindeki harflerin okunuslarindan da farklidir Ornegin C harfinin okunusu Turkcede d ʒ iken Ingilizcede ˈsiː olarak okunabilir Buyuk harflerA B C C D E F G G H I I J K L M N O O P R S S T U U V Y ZKucuk harflera b c c d e f g g h i i j k l m n o o p r s s t u u v y zNot Aslinda kanuna gore i harfi i harfinden once gelmesine ragmen yaygin ve yerlesmis olan siraya gore once i sonra i gelmektedir Turkce agizlariAna Turkce agiz gruplarinin cografi dagilimi Gunumuzdeki standart Turkce Istanbul da konusulan Turkce agzi ornek alinarak olusturulmustur Bu Istanbul Turkcesi Turkceyi yazarken ve konusurken model teskil etmektedir ve kullanimi 1910 larda Ziya Gokalp ve Omer Seyfettin gibi Turk yazarlar tarafindan onerilmistir Buna ragmen gunumuzde modern Turkiye Cumhuriyeti ni de kapsayan tarihi Osmanli Imparatorlugu cografyasinda hala konusulmaya devam eden Turkce agiz ve lehceleri bulunmakta ve bu agizlar ozellikleri bakimindan cesitli gruplara ayrilmaktadir Bu gruplara kendi iclerinde de alt gruplara ayrilan Anadolu Rumeli Kibris Suriye ve Irak diyalekt bolgeleri dahildir Agizlar arasinda bulunan bazi farkliliklarin nedeni bolgeye gore Lazca Azerice Arapca Kurtce veya Yunancanin bolgede konusulan Turkceye olan etkileridir Turkcenin bu alt dil gruplari Turk arastirmacilar tarafindan sive veya agiz olarak adlandiriliyor Anadolu agizlari Anadolu agiz bolgesi Turkiye nin Anadolu topraklarini icerir Turkce konusan en buyuk ve nufusca en yogun bolge olan Anadolu icinde yer alan ana agiz gruplari bakimindan Dogu Grubu Kuzeydogu Grubu ve Bati Grubu olarak uce ayrilir Prof Dr Leyla Karahan in Anadolu Agizlarinin Siniflandirilmasi adli calismasi Anadolu agizlari uzerine yapilmis en genis akademik calismadir Anadolu da ozellikle Karadeniz Bolgesi Guneydogu Bolgesi ve Ege Bolgesi nde agiz farkliliklari belirgindir ancak bu agizlar kucuk yaslardan itibaren egitimde yazi dilinin kullanimi basin yayin gibi bazi nedenlerle yavas yavas kaybolmaktadir Agizlar arasinda pek cok ses degisimi vardir Anadolu agizlarinda acik e ǝ hiriltili h ve ondamaksil n sesleri Istanbul agzinda bulunmamaktadir Ege agizlarinda r sesi kaybolmustur var va gibi Orta Anadolu agizlarinda k sesi g olmus Konya Gonya keci geci p b ses degisimi de yasanmistir pilic bilic Kayseri yoresinde o u sesleri degismistir okuz okuz gibi Dogu ve guneydogu agzinda ise Arapcaya ozgu alem a lem gibi girtlak sesleri bulunmaktadir Karadeniz agizlarinda b p degisimi gorulur bunu puni Rumeli agizlari Turkcenin agizlarindan Rumeli kolu ana agiz gruplari bakimindan Dogu Rumeli ve Bati Rumeli olarak ikiye ayrilir Ayrica bu agiz yorelere gore Gagavuzca ile benzer veya ayni ozellikler tasimaktadir Bati Rumeli kolunun ozellikleri Gyula Nemeth in Bulgaristan Turk Agizlarinin Siniflandirilmasi Uzerine adli makalesinde 8 maddede gosterilmistir Sonrasinda bircok calismada da bu madde aciklamasi benimsenmis uygulanmistir Bati Rumeli sahasinin cografi sinirlari Bulgaristan da Tuna nin hemen guneyindeki Lom dan doguya dogru Vraca Sofya Samokov dan doguya dogru ilerleyip Kostendil e uzanir Ayrica Makedonya Arnavutluk Bosna Hersek ve Sirbistan da Adakale yi uc olarak kapsar Kosova da Bati Rumeli Turkcesinin icinde yer alir Dogu Rumeli agiz bolgesi ise Bati Rumeli nin dogusunda kalan butun alani kapsar Bulgaristan da Lom Vraca Sofya Samokov ve Kostendil sehirlerinin dogusundan itibaren ulkenin tamami Yunanistan Makedonya nin guney kesimleri ve Turkiye nin Trakya si Dogu Trakya bu sahanin icindedir Kibris agizlari Kibris agizlari Kibris ta daha ziyade yerli Kibris Turklerinin konustugu Turkce agzidir Turkiye nin Taseli yoresi agziyla Alanya Anamur Aydincik benzerlik gosterir Kibris agizlariyla ilgili ilk bilimsel calisma Hasan Eren in 1963 yilindaki bildirisidir Eren 1959 yilinda adada yapmis oldugu uc aylik bir arastirma gezisi sirasinda bazi koylerden derledigi malzeme yardimiyla Kibris agzinin kokeni meselesini ele almistir Eren in gorusune gore Kibris agzinin olusumunda once Konya ve yoresi sonra da Antalya Icel Alanya gibi yerlerden yapilan gocler rol oynamistir Bu durum adanin Osmanli egemenligine gecmesinden sonra Kibris a gonderilen Turk nufus hakkindaki tarihi belgelerle de ortusur Diger agizlar Suriye sahasi Turkcenin Bati Grubu ve coklukla Dogu Grubu agizlarina benzeyen bir agiz bolgesidir Bu bolge Suriye Turklerinin agizlarinin konusuldugu alt agiz bolgesidir Standart dil olarak Turkiye Turkcesi yazi dili kullanimdadir Suriye bolgesi konusunda agiz calismalari beklenen duzeyin altindadir Irak sahasi Turkce ile Azericenin sinirdas olduklari bir sahadir Kerkuk Musul Telafer gibi yerlesim yerlerinde konusulur Standart dil olarak Turkcenin yazi dili kullanimdadir Kafkaslar in bati sahasi icin de benzer durum soz konusu edilmistir Gurcistan ve Ermenistan in yer aldigi bu saha da iki buyuk Oguz grubunun kesisim alanindadir Ornek Metinler Yazi Dili Bati Rumeli Kuzey Makedonya Kosova Dogu Rumeli Rodoplar Bulgaristan Yunanistan Karadeniz Guneydogu Anadolu Egegidiyorum gideym cideym gityirin kiteyrim cideyrum gidirem gidiveyomagladigim kadar agladigim ka agladigim gida ni aladugum kadar agladigim gadar agladigim gadagormus gurmis curmis gȫmus kormis gormis gormus gȫmusguzel kiz guzel cuzel kiz guzel giz kuzel kiz gozel giz guzel gizne yapacakmis n yapacak imis ni yapcamis n abacamis ne yapcahmis n apivecemis yagmura mi bakiyorsun yagmura mi bakaysin yagmira mi bakyisin yamora mi pakayisun yagmira mi bagiyorsun yagmira mi bakiyonkosacagim kosacim kosacagim kascan kosacagum koseceem gosacagam goscemNot Harf ve sozcukler temsilidir Seslerde degisiklik olabilir Dil bilgisiDil bilgisi ya da gramer bir dilin ses bicim ve cumle yapisini inceleyip kurallarini saptayan bir bilim dalidir Turkce bu hususta sondan eklemeli bir dildir ve dilde pek cok son ek kullanilmaktadir Bir sozcukte birden fazla ek yer alabilir ve bu ekler yapim ekleri ve cekim ekleri olmak uzere iki kategoriye ayrilir Yapim ekleri isimlerden ve sifatlardan fiil fiillerden de isim ve sifat uretmek icin kullanilir Cekim ekleri ise sozcugun anlaminda degisiklige yol acmadan sozcugun hali sayisi kisisi gibi ozelliklerini belirtir Dilin eklemeli olma ozelligi Cekoslovakyalilastiramadiklarimizdanmissinizcasina gibi pek cok uzun sozcugun yaratilmasina olanak saglamaktadir Bu kadar uzun sozcukler bir istisna olsa da gunluk hayatta ve medyada uzun sozcuklere siklikla rastlanilmaktadir Dilde bulunan tek yerli on ek ise aliterasyon ile olusturulan simsicak ve masmavi gibi bir ozelligi kuvvetlendirici eklerden olusur Turkcede dogru tumce yapisi ozne tumlec yuklem bicimindedir ancak Turkce esnek bir dildir Bu yuzden gunluk yasamda devrik tumceler siklikla kullanilir Ornegin Bugun yazili sinav olacagiz tumcesine esdeger Yazili sinav olacagiz bugun tumcesi kurulabilir Bu tur tumceler daha siirsel anlatima sahiptir Turkcede kisa yoldan anlatim da on plandadir Ornegin sobayi yak derken sobanin icindeki odun ve komurleri yak anlamindadir Bunun dilbilgisindeki adi ad aktarmasi dir Turkcede kisi adillari alti tanedir Ornegin Turkcede ben sen o biz siz onlar bicimindedir Turkcedeki onemli bir baska ozellik siz adilinin kibar olarak 2 tekil kisiyi sen belirtmesidir Tarihce Bir Turk dilin dilbilgisi hakkinda tarihteki ilk kaynagin Kasgarli Mahmud un 11 yuzyilda yazdigi dusunulen Kitabu Cevahiru n nahv adli kitabi oldugu varsayilmaktadir ancak gunumuzde yapit hala bulunmamistir Turkce yazilmis ilk dilbilgisi kitabi Bergamali Kadri nin Muyessiretu l Ulum 1559 adli yapitidir Yapitta ornekler Turkcedir fakat dil kurallari Arapcanin kurallarina uydurulmustur Tanzimat doneminde basta Ahmet Cevdet 1851 ve Fuat Pasa nin 1865 kitaplarinda Osmanlicanin yapisi goz onunde tutulmustur 1908 de ilan edilen Mesrutiyet ten sonra Huseyin Cahit in adli eserinin dilbilgisi konusunda onemli bir yeri vardir Bu kitapta Fransizca dilbilgisinin etkisi gorulur Cumhuriyet Doneminin ilk esasli dilbilgisi kitabi Ibrahim Necmi Dilmen in 1939 tarihli Turkce Gramer adli yapitidir 1940 tan sonra pek cok Turkce dilbilgisi kitabi yazilmistir Bunlardan onemli olanlari Tahsin Banguoglu nun 1940 Tahir Nejat Gencan in Dilbilgisi 1950 1954 ve Muharrem Ergin in Turkce Dil Bilgisi dir 1958 Sozcuk tureme farki Ozelligi geregi sona eklemeli bir dil oldugundan Turkcede basit bir kokten cok sayida sozcuk turetmek mumkundur Bu ozelligin bulunmadigi Hint Avrupa dilleri kolundan gelen Ingilizce Almanca ve Ispanyolca asagida Turkce ile karsilastirilmistir Turkce Ingilizce Almanca IspanyolcaGoz eye Auge ojoGozluk eyeglasses Brille gafasGozlukcu optician someone who sells glasses Augenoptiker Brillenverkaufer optico vendedor de gafasGozlukculuk the business of selling glasses Das Geschaft des Brillenverkaufes Der Beruf des Augenoptikers optica tienda donde se venden gafas Ve eylemden tureme Turkce Ingilizce Almanca Ispanyolcayat lay down lege dich hin schlafe acostarseyatir lay down that is cause to lie down lege an acostar a alguien yatirim instance of laying down investment Investition inversionyatirimci depositor investor Kapitalanleger Investor sponsor inversoryatirimcilik to be an investor ein Investor sein ser un inversor Yeni sozcukler ayrica var olan iki eski sozcugun birlesmesi ile de yaratilir Bu Turkce ve Almanca ile Ingilizcenin paylastigi bir ayriklik benzerligi olusturur Altta bazi ornekler Turkce Ingilizce yeni sozcukleri olusturan temel sozcukler Aciklamapazartesi Monday pazar Sunday ve ertesi after pazardan sonrabilgisayar computer bilgi information ve say to count bilgi sayicigokdelen skyscraper gok sky ve del to pierce gok delicibasparmak thumb bas prime ve parmak finger birincil parmakonyargi prejudice on pre proto ve yargi splitting judgement onyargikahvalti breakfast kahve coffee ve altEklerle tumce olusturma Diger yaygin olarak konusulan dillerle karsilastirildiginda daha az sayida sozcuk ve harf ile daha cok bilgi aktarmak olanaklidir Diger pek cok dilde olmayan bir ozellige gore bir sozcuk kokune ekler ekleyerek tek sozcuklu tumce olusturulabilir Turkce Ingilizce Almanca Ispanyolca Hollandacaev house Haus casa huisevde at home within the house zu Hause en casa thuiseviniz your house Ihr Haus su casa jullie huisevinizde at your house in Ihrem Hause en su casa in jullie huisevinizdeyiz we are at your house wir sind in Ihrem Hause estamos en su casa wij zijn in jullie huisBuyuk ve kucuk unlu uyumu Turkcede buyuk unlu uyumu ve kucuk unlu uyumu olarak bilinen iki unlu uyumu vardir En yaygin ve kapsamli olan buyuk unlu uyumudur Kucuk unlu uyumu Turkcede genelde gecerli iken diger Turk dillerde bu uyum pek aranmaz zira kucuk unlu uyumu ileri ve keyfi bir uyum duzeyidir Buyuk unlu uyumu konusunda kural disi kalan cok az sozcuk mevcuttur ki bunlarin buyuk bir kismi yabanci kokenli sozcuklerdir Istisna olusturan birkac sozcuk de koken bakimiyla Turkce olup uyum disina cikan sozlerdir elma lt lt alma ucra lt lt ucra gibi Bu kurala gore Turkcede bir sozcugun ilk hecesinde kalin bir unlu a i o u varsa izleyen hecelerde de kalin heceler ince bir unlu e i o u varsa izleyen hecelerde de ince unluler yer alir Kucuk unlu uyumunda sozcugun ilk hecesi duz unluyle baslamissa a e i i diger hecelerde duz unluyle devam eder Ornek buyuk unlu uyumu balta baltalar ari arilar top toplar ucak ucaklar kucuk unlu uyumu ev evler istek istekler ortu ortuler unlu unlulerSes bilimi fonoloji Turkcede iki adet ses ya da fonem grubu vardir Bunlardan ilki agizdan surekli ve engelsiz cikan unlu seslerdir Turkcede dokuz adet unlu ses bulunur Bunlar y sesleridir Bunlardan besi ince dordu kalindir Bunlardan ve y sesleri ince seslerdir Diger ve sesleri ise kalin seslerdir Turkcede bulunan diger bir ses grubu ise unsuz seslerdir Unsuz sesler Turkce Standart Unsuz Sesler Dudaksi Discil Yari Discil On Damaksil Arka Damaksil GirtlaksilGenizcil m n n ŋ Sureksiz p b t d t ʃ d ʒ kʲ ɡʲ k ɡ Surtunmeli f v s z ʃ ʒ k g q ɰ h Surekli w ɫ l j Titrek ɾ Turk dilleri arasinda bazi ses farkliliklari vardir Ornegin arka damaksil genizcil n sesi olan ŋ sesi Turkiye Turkcesinde Azerbaycancada ve bazi diger Turk dillerinde yoktur Buna ragmen ŋ Oz Turkce bir sestir Ilk Turkcede bu ses nk olarak gecer Bazi ornekleri sunlardir menke baŋa bunk buŋ tenkri taŋri nink niŋ Zaman icinde dusen g sesi ŋ sesinin de yok olmasini saglamistir Bir baska farklilik ise ʒ sesidir Diger Turk dillerinde bu ses bulunmaz ancak Kazakcada bu durum farklidir Oz Turkce j sesleri yani y sesleri ʒ yani j seslerine donusur Ornegin yok joq yil jil yay jay Ayni durum Kirgizca icin de gecerlidir Turkcede d ʒ yani c sesi olmamasina ragmen Kirgizcada bastaki j yani y sesleri bu sese donusmustur Ornegin yol col yildiz cildiz Bunun disinda bazi sesler ise yalnizca Turkiye Turkcesi ve Azerbaycanca Turkmence gibi daha batida ve Oguz obegi icerisindeki dillere ozgu sesler vardir Ornegin ince unlulerle kullanilan g sesi ʝ ve kalin unlulerle kullanilan g sesi ɣ Oz Turkcede bulunmaz Buna ragmen Oguz grubu dillerde bulunur Bu seslerin tumu g yani ɟ sesinden gelir Unlu sesler Turkce Standart Unlu Sesler Ince KalinDuz Yuvarlak Duz YuvarlakAcik i u i uKapali e o a o Eski Turkcede uzun unlu bulunduguna dair ortaya konan calismalar bulunmakla birlikte bugunku Turkcede Arapca ve Farsca gibi dillerden alinan sozler ve hakan hatun yarin nicin gibi bazi istisnalar disinda uzun unlulu sozcuk bulunmaz Turkcede ses evrimi Turk dillerinde zaman icinde degisen belli basli sesler vardir Ilk Turkceden bu yana degisimi olagan olan evrimler oldugu gibi degisimi olagan olmayanlari da vardir Eski Turkcede ilk ve son sesteki b ve b sesleri w ve w seslerine donusur Buna bir ornek eb Gokturkce ew Uygurca ev Oguzca Ayrica burada goruldugu gibi b sesinden gelen w sesleri zamanla v seslerine donusebilir Bastaki b sesleri w sesine donusmez Turkcedeki en buyuk ses degisimlerinden biri d gt y degisimidir Eski Turkcede bulunan neredeyse butun d ve d sesleri y ve y seslerine donusmustur buna ragmen d sesleri kalmistir Bu degisme bircok Turk diyalektinde gerceklesmistir Buna ornek edgu Eski Turkce eyu iyi adri Eski Turkce ayri Oguzca Turkcede ŋ gt n donusumu vardir Ancak bu donusum yalnizca Bati Turkceleri icindir Azerbaycan Turkcesi Turkiye Turkcesi ve diger bati lehceler disinda ŋ sesleri korunmustur ve hala kullanilmaktadir ornegin geliniz Turkiye Turkcesi geliŋiz Turkmence Bu evrime ornekler biŋ bin soŋ son beŋiz beniz Ayni zamanda yine bati lehceleri icin olan ŋ gt m donusumu vardir ancak bu evrim asla kokte olmaz her zaman turemis veya birlesik sozcuklerde olur Ornegin koŋsu komsu toŋuz domuz koŋlek gomlek Turkcede e gt i i gt e e gt e e gt i sesleri birbirine donusur Bu uc ses arasinda en acik olani e en kapali olani ise i Bu donusumlerden e gt i donusumu direkt degildir Yani ses direkt e gt i biciminde olmaz Buradaki e sesi once e daha sonra i sesine donusur Ancak bu evrim cok hizli oldugundan yazili kaynaklarda belirtilmez Bu yuzden boyle gecer Bu evrime ornekler eyi iyi bir ver bes bes esit isit Turkcede k sesleri g seslerine donusur Ornegin kel gel kit git kok gok Turkcede t sesleri d seslerine donusur Ornegin tag dag til dil tok dok Turkcede b sesleri v seslerine donusur Ornegin bar var bir vir ver bar var Turkcede b sesleri p seslerine donusur Ornegin barmak parmak bure pire buŋar pinar Turkcede g sesleri g seslerine sonra v seslerine donusur Ornegin kog kog kov tog dog dov Turkcede u sesleri i seslerine donusur Ornegin duz diz bure pire Turkcede o sesleri u seslerine donusur Ornegin oyan uyan yokaru yukari bodun budun buyun Turkcede o sesleri u seslerine donusur Ornegin kozel guzel kokercin guvercin Turkcede u sesleri e seslerine donusur Ornegin toru tore topu tepe Turkcede u sesleri a seslerine donusur Ornegin boguz bogazTurkcede basit zamanlarTurkcede Gecmis Zaman Tablosu di Kisi git gel ara 1 Tekil Kisi Ben git ti m gel di m ara di m2 Tekil Kisi Sen git ti n gel di n ara di n3 Tekil Kisi O git ti gel di ara di1 Cogul Kisi Biz git ti k gel di k ara di k2 Cogul Kisi Siz git ti niz gel di niz ara di niz3 Cogul Kisi Onlar git ti ler gel di ler ara di larGecmis zaman Turkcedeki gecmis zaman islevi iki ayri ek ile yapilir Bunlardan ilki gorulen gecmis zaman olarak bir eylemin artik sona ermis oldugunu anlatmak icin su an itibariyla anlamindaki Di sozcugunun bir sonek haline gelmesiyle di di du du ti ti tu tu sekilleriyle yapilir ve ikincisi ogrenilen gecmis zaman olarak haberdar etmek anlamindaki Mus mak fiilinin bir sonek haline gelmesiyle mis mis mus mus sekilleriyle yapilir Bu sekil coklugunun nedeni Turkiye Turkcesinde ileri duzeydeki unlu ve unsuz uyumudur Ornegin gel eylemine di eklenip geldi olusturulurken git eylemine ti eklenip gitti kurulur Bu orneklerin ilkindeki l unsuzu d yi kabul ederken e unlusu de i yi kabul etmistir Ikinci ornekteki t unsuzu ise d yerine t yi kabul etmekte ve i unlusu de i yi kabul ederek eklenmektedir Ogrenilen gecmis zaman mis mis mus mus tumceye ogrenilmislik duyulmusluk haberdar edilmislik anlami katmaktadir Gorulen gecmis zamanda di di du du ti ti tu tu ise tumceye gorulen bir sonuc bilgisi vermektedir Zaman ekinden sonra kisi eki gelir de di m yetis ti k sor du lar vb Simdiki zaman Turkiye Turkcesinde simdiki zamanli bir tumce kurabilmek icin eylem kokunun sonuna yor eki getirilir Genis Turkce cografyasi icinde yalnizca Turkiye Turkcesinde bulunan bu ek tarihi nedenlerden oturu tek sekillidir sadece yor geliyor bakiyor dusuyor soruyor vb Bu ek aslinda bir ek degildir Ilk Turkce bu ek yor mak fiilinden gelen ve o an icin hangi eylemle ugrasildigini anlatmak icin kullanilan bir ektir Ornegin geliyorum demek icin kel i yorur u men derlerdi Burada kel gel anlaminda i hakkinda anlaminda u isaret zamiri olarak ve men ise ben anlamindadir Zaman icin cok kullanilan bu yapi Turkcenin sondan eklemeli olmasi nedeniyle eklesmistir Ancak her zaman yor biciminde kalir yor eki eylemlerden sonra gelirken ekle eylem arasina kalin ince durumuna gore hakkinda anlaminda bir yardimci ses alir gel i yor dur u yor vb Unlu ile biten eylemlerde bu unlu harf yardimci sese donusur Bu tur durumda yalnizca ek okunur de i yor gt diyor basla i yor gt basliyor susa i yor gt susuyor vb Bu simdiki zaman eki hem sekli hem kullanim tarzi acisindan Turkiye Turkcesinde ayrikli bir ozellige sahiptir Zaman ekinden sonra kisi eki gelir seslen i yor uz dur u yor um vb mekte makta ekleri de tumceye simdiki zaman anlamini kazandirir Ders calismaktayim Seni dusunmekteyim Turkcede Simdiki Zaman Tablosu yor Kisi git gel ara 1 Tekil Kisi Ben gid i yor um gel i yor um ari yor um2 Tekil Kisi Sen gid iyor sun gel i yor sun ari yor sun3 Tekil Kisi O gid iyor gel i yor ari yor1 Cogul Kisi Biz gid iyor uz gel i yor uz ari yor uz2 Cogul Kisi Siz gid iyor sunuz gel i yor sunuz ari yor sunuz3 Cogul Kisi Onlar gid iyor lar gel i yor lar ari yor lar Turkcede Simdiki Zaman Tablosu makta Kisi git gel ara 1 Tekil Kisi Ben git mekte y im gel mekte y im ara makta y im2 Tekil Kisi Sen git mekte sin gel mekte sin ara makta sin3 Tekil Kisi O git mekte gel mekte ara makta1 Cogul Kisi Biz git mekte y iz gel mekte y iz ara makta y iz2 Cogul Kisi Siz git mekte siniz gel mekte siniz ara makta siniz3 Cogul Kisi Onlar git mekte ler gel mekte ler ara makta larGelecek zaman Ilk Turkce bu zaman ekleri Cak mak ve Cek mek fiillerinden gelen eklerdir A cak ve e cek sekilleri ile yapilir Unsuzden sonra ek dogrudan gelirken unlu ile biten eylemlere eklenmeden once yardimci unsuz olarak y harfiyle baslar Turkcede Gelecek Zaman Tablosu acak Kisi git gel ara 1 Tekil Kisi Ben gid e ceg im gel e ceg im ara ya cag im2 Tekil Kisi Sen gid e cek sin gel e cek sin ara ya cak sin3 Tekil Kisi O gid e cek gel e ceg ara ya cak1 Cogul Kisi Biz gid e ceg iz gel e ceg iz ara ya cag iz2 Cogul Kisi Siz gid e cek siniz gel e cek siniz ara ya cak siniz3 Cogul Kisi Onlar gid e cek ler gel e cek ler ara ya cak larGenis zaman Eski Turkce bu zaman ekleri Var mak ve Er mek fiillerinden gelen eklerdir Oznenin bir eylemi yapma ihtimalinin var oldugunu veya bu imkana ermis oldugunu yani bu fiili isleme imkanina sahip olundugunu ifade eder Yap a Var sen gt Yaparsin yapma sansin var veya Git e Er ler gt Giderler gitme imkanina erdiler gitme firsati elde ettiler anlamindadir Turkiye Turkcesinde genis zaman eylem sonuna r er ar ek sekillerinden biri getirilerek olusturulur Turkcede Genis Zaman Tablosu r Kisi git gel ara 1 Tekil Kisi Ben gid e r im gel i r im ara r im2 Tekil Kisi Sen gid e r sin gel i r sin ara r sin3 Tekil Kisi O gid e r gel i r ara r1 Cogul Kisi Biz gid e r iz gel i r iz ara r iz2 Cogul Kisi Siz gid e r siniz gel i r siniz ara r siniz3 Cogul Kisi Onlar gid e r ler gel i r ler ara r larTurkcede birlesik zamanlarTurkcede zamanlar cok cesitlidir ve varliklidir Yalnizca bir zaman belirtmek zorunda olmazsiniz Turkcede bunun icin ek eylem yapisi vardir Turkcede ek eylem dort ayri cekimlidir Bunlardan biri ek olarak kullanilan dir digerleri ise idi imis ise olmaktadir Bunlarin dordu de olmak Ilk Turkcede bolmak anlamina gelen i eyleminden gelir Bu eylemin Ilk Turkcede durumu er bicimindedir zamanla i biciminde kalmistir Turkcede ek eylem icin olmak eylemi kullanilmaz Cunku bu eylem yardimci eylem olarak kullanilir bunun yerine er eylemi ek eylem olarak kullanilir Bu yuzden kullanilmaz ancak kullanilmasi anlamsiz kalmaz Gorece Genis Zaman Ilk Turkce bu ek Dur mak fiilnden gelen bir ektir Resmi dilde sadece ucuncu tekil ve ucuncu cogul sahis eki olarak surecin boyle devam ettigini anlatir ve bir kesinlik ifade eder Gunluk dilde ise surecin boyle gorundugunu anlatir ve sadece bir tahmin ifade eder Turkcede herhangi bir zamanin genisini dir eki yapar Turkcede Gorece Genis Zaman Tablosu yaz Kisi Simdiki Zaman Gorulen Gecmis Zaman Duyulan Gecmis Zaman Gelecek Zaman Genis Zaman1 Tekil Kisi Ben yaz i yor um dur yaz di m dir yaz mis im dir yaz acag im dir yaz a r im dir2 Tekil Kisi Sen yaz i yor sun dur yaz di n dir yaz mis sin dir yaz acak sin dir yaz a r sin dir3 Tekil Kisi O yaz i yor dur yaz di dir yaz mis dir yaz acak dir yaz a r dir1 Cogul Kisi Biz yaz i yor uz dur yaz di k dir yaz mis iz dir yaz acag iz dir yaz a r iz dir2 Cogul Kisi Siz yaz i yor sunuz dur yaz di niz dir yaz mis siniz dir yaz acak siniz dir yaz a r siniz dir3 Cogul Kisi Onlar yaz i yor lar dir yaz di lar dir yaz mis lar dir yaz acak lar dir yaz a r lar dirGorulen gecmis zaman Turkcede herhangi bir zamanin gorulen gecmisini idi yapar Ancak bu eklesebilir de Ornegin yazmis idi yerine yazmisti kullanilabilir Boyle ekli kullanim gunluk yasamda daha cok kullanilir ancak yazi dilinde idi biciminde gecebilir Turkcede Gorulen Gecmis Zaman Tablosu yaz Kisi Simdiki Zaman Gorulen Gecmis Zaman Duyulan Gecmis Zaman Gelecek Zaman Genis Zaman1 Tekil Kisi Ben yaz i yor du m idi m yaz di y di m idi m yaz mis ti m idi m yaz acak ti m idi m yaz a r di m idi m 2 Tekil Kisi Sen yaz i yor du n idi n yaz di y di n idi n yaz mis ti n idi n yaz acak ti n idi n yaz a r di n idi n 3 Tekil Kisi O yaz i yor du idi yaz di y di idi yaz mis ti idi yaz acak ti idi yaz a r di idi 1 Cogul Kisi Biz yaz i yor du k idi k yaz di y di k idi k yaz mis ti k idi k yaz acak ti k idi k yaz a r di k idi k 2 Cogul Kisi Siz yaz i yor du nuz idi niz yaz di y di niz idi niz yaz mis ti niz idi niz yaz acak ti niz idi niz yaz a r di niz idi niz 3 Cogul Kisi Onlar yaz i yor lar di lar idi yaz di y di lar lar idi yaz mis lar di lar idi yaz acak lar di laridi yaz a r lar di lar idi Duyulan gecmis zaman Turkcede herhangi bir zamanin gorulen gecmisini imis yapar Ancak bu eklesebilir de Ornegin yazmis imis yerine yazmismis kullanilabilir Boyle ekli kullanim gunluk yasamda daha cok kullanilir ancak yazi dilinde imis biciminde gecebilir Turkcede Duyulan Gecmis Zaman Tablosu yaz Kisi Simdiki Zaman Gorulen Gecmis Zaman Duyulan Gecmis Zaman Gelecek Zaman Genis Zaman1 Tekil Kisi Ben yaz i yor mus um imis im yaz di y mis im imis im yaz mis mis im imis im yaz acak mis im imis im yaz a r mis im imis im 2 Tekil Kisi Sen yaz i yor mus sun imis sin yaz di y mis sin imis sin yaz mis mis sin imis sin yaz acak mis sin imis sin yaz a r mis sin imis sin 3 Tekil Kisi O yaz i yor mus imis yaz di y mis imis yaz mis mis imis yaz acak mis imis yaz a r mis imis 1 Cogul Kisi Biz yaz i yor mus uz imis iz yaz di y mis iz imis iz yaz mis mis iz imis iz yaz acak mis iz imis iz yaz a r mis iz imis iz 2 Cogul Kisi Siz yaz i yor mus sunuz imis siniz yaz di y mis siniz imis siniz yaz mis mis siniz imis siniz yaz acak mis siniz imis siniz yaz a r mis siniz imis siniz 3 Cogul Kisi Onlar yaz i yor lar mis lar imis yaz di lar mis lar imis yaz mis mis lar imis ler yaz acak mis lar imis ler yaz a r mis lar imis ler Sart Turkcede herhangi bir zamanin gorulen gecmisini ise yapar Ancak bu eklesebilir de Ornegin yazmis ise yerine yazmissa kullanilabilir Boyle ekli kullanim gunluk yasamda daha cok kullanilir ancak yazi dilinde ise biciminde gecebilir Turkcede Sart Tablosu yaz Kisi Simdiki Zaman Gorulen Gecmis Zaman Duyulan Gecmis Zaman Gelecek Zaman Genis Zaman1 Tekil Kisi Ben yaz i yor sa m ise m yaz di y sa m ise m yaz mis sa m ise m yaz acak sa m ise m yaz a r sa m ise m 2 Tekil Kisi Sen yaz i yor sa n ise n yaz di y sa n ise n yaz mis sa n ise n yaz acak sa n ise n yaz a r sa n ise n 3 Tekil Kisi O yaz i yor sa ise yaz di y sa ise yaz mis sa ise yaz acak sa ise yaz a r sa ise 1 Cogul Kisi Biz yaz i yor sa k ise k yaz di y sa k ise k yaz mis sa k ise k yaz acak sa k ise k yaz a r sa k ise k 2 Cogul Kisi Siz yaz i yor sa niz ise niz yaz di y sa niz ise niz yaz mis sa niz ise niz yaz acak sa niz ise niz yaz a r sa niz ise niz 3 Cogul Kisi Onlar yaz i yor lar sa lar ise yaz di lar sa lar ise yaz mis lar sa lar ise yaz acak sa lar ise ler yaz a r sa lar ise ler Diger birlesik zamanlar Turkcede birlesik zamanli yapan yapan i eyleminin yaninda ayni anlamda ol eylemi de gorev yapar Hicbir zaman yor ve acak eklerini almayan i eyleminin bu eksikligini ol eylemi doldurur Ornegin gitmis iyorlar yerine gitmis oluyorlar kullanilir mis olacak Turkcede birlesik zaman yapan ol eyleminin gorevlerinden biri mis olmak yapmaktir Buna gore eylem duyulan gecmis zamana gore cekimlenir daha sonra olacak eylemini alir ki bu yuklem olur sonra kisi eki koyulur Turkcede mis olacak Tablosu yaz Kisi Olumlu Olumsuz Soru1 Tekil Kisi Ben yaz mis ol acag im yaz ma mis ol acag im yaz mis ol acak mi y im 2 Tekil Kisi Sen yaz mis ol acak sin yaz ma mis ol acak sin yaz mis ol acak mi sin 3 Tekil Kisi O yaz mis ol acak yaz ma mis ol acak yaz mis ol acak mi 1 Cogul Kisi Biz yaz mis ol acag iz yaz ma mis ol acag iz yaz mis ol acak mi y iz 2 Cogul Kisi Siz yaz mis ol acak siniz yaz ma mis ol acak siniz yaz mis ol acak mi siniz 3 Cogul Kisi Onlar yaz mis ol acak lar yaz ma mis ol acak lar yaz mis ol acak lar mi yor olacak Turkcede birlesik zaman yapan ol eyleminin gorevlerinden bir digeri yor olmak yapmaktir Buna gore eylem simdiki gecmis zamana gore cekimlenir daha sonra olacak eylemini alir ki bu yuklem olur sonra kisi eki koyulur Bu bicimde cekimlenen eylemler gelecek zaman anlami vermezler ancak gelecek zaman icerisinde yapiliyor olacagini belirtir Bu da bir is kilisin olusun veya durumun gelecekte yapiliyor olacagini gosterir Turkcede mis olacak Tablosu yaz Kisi Olumlu Olumsuz Soru1 Tekil Kisi Ben yaz i yor ol acag im yaz mi yor ol acag im yaz i yor ol acak mi y im 2 Tekil Kisi Sen yaz i yor ol acak sin yaz mi yor ol acak sin yaz i yor ol acak mi sin 3 Tekil Kisi O yaz i yor ol acak yaz mi yor ol acak yaz i yor ol acak mi 1 Cogul Kisi Biz yaz i yor ol acag iz yaz mi yor ol acag iz yaz i yor ol acak mi y iz 2 Cogul Kisi Siz yaz i yor ol acak siniz yaz mi yor ol acak siniz yaz i yor ol acak mi siniz 3 Cogul Kisi Onlar yaz i yor ol acak lar yaz mi yor ol acak lar yaz i yor ol acak lar mi Soz varligiOtuken Nesriyat in hazirladigi Turkce Sozluk te 246 000 sozcuk bulunmaktadir Su an icin Turkcenin en gelismis sozlugu te soz deyim terim ve ad olmak uzere toplam 616 767 soz varligi bulunmaktadir Turkcenin butun soz varligini bir araya getiren ve ortak bir veri tabaninda kullanima sunulan Buyuk Turkce Sozluk TDK yazi dilinin soz varliginin yani sira butun bilim sanat ve spor terimlerini yer adlarini kisi adlarini Turkiye bolge agizlarindaki ve kaynaklardaki sozcukleri deyimleri icermektedir Turk Dil Kurumu tarafindan dilde yasayan gelismelerin yansitildigi Turkce Sozluk un 11 baskisinda soz terim deyim ek ve anlamdan olusan 122 423 soz varligi madde basi ve madde ici toplam 92 292 soz Turk edebiyatindan secilmis 34 672 ornek cumle 1 454 903 sozden olusan sozluk metni bulunmaktadir Turkcedeki yabanci kokenli sozcukler Turkcenin ulasilabilen en eski kaynaklarindaki Orhun Yazitlari yabanci sozcuk orani 1 in altindaydi Uygurlardan gunumuze gelen metinlerde Cin Sogot Sanskrit dilleri gibi bircok yabanci dilden Turkceye giren kelimelerin oranini 2 ile 5 arasindadir Islamiyet in kabulunden itibaren Turkcedeki yabanci unsurlar eserden esere farlilik gostermek uzere artmistir 11 yuzyila ait Kutadgu Bilig de bu oran 1 9 dolayindadir Kutadgu Bilig den 150 200 yil sonra yazildigi anlasilan Atebetu l Hakayik ta yabanci kelime orani 20 ye yukselmistir Eski Anadolu Turkcesine gelindiginde ise yabanci kelime oranlari Yunus Emre de 13 Asik Pasa nin Garibnamesi nde 20 Ahmet Fakih in Carhnamesi nde 28 dir 15 yuzyil sonlari ve 16 yuzyilin baslarinda baslayan Yeni Turkce Osmanli Turkcesi doneminde Arapca ve Farsca kelimeler Turk dilinde agirlik kazanmistir Bu donemde yabanci kelimeler Divan Edebiyati temsilcilerinden Baki de 65 Nef i de 60 ve Nabi de 54 e yukselir Tanzimat doneminde ise Namik Kemal de 62 Semsettin Sami de 64 Ahmet Mithat ta 57 duzeyindedir Bu oranlar 1965 e kadar 25 e dusmustur Erken Cumhuriyet doneminde hazirlanmis Osmanlica kelimeleri ve oncu ansiklopedileri de iceren 5 Turkce sozluk incelenerek yapilan calismada sadece ana kok kelimeler dikkate alinarak sozcuklerin kokenlerinin toplamda 38 inin Arapca 36 sinin Turkce 10 unun Farsca ve 16 sinin Bati dilleri oldugunun tespit edildigi iddia edilmistir 2007 yilindaki Turk Dil Kurumunun guncel Turkce sozlugunde var olan toplam 111 bin 27 Turkce kelimenin 85 58 i Turkce iken 5 83 u Arapca 4 73 u Fransizca 1 22 si Farsca 0 43 u Ingilizce ve 0 36 si Rumca kokenlidir Her ne kadar Ataturk un dil devrimi ile Turkce kokeni Arapca ve Farsca olan sozcuklerden arindirilmaya calisildiysa da dil devriminin politik etkenlerle aksamasindan oturu bu iki dilden sozcukler Fransizca sozcuklerle birlikte Turkce sozlugun onemli bir bolumunu olusturmayi surdurmektedir Ancak Arapca ve Farscadan gelmis sozcuklerin bir bolumu o denli Turkcelesmistir ki Arap veya Fars dilindeki durumundan oldukca farklidir ve kimi sozcuklerin anlami da farklilasmistir kaynak belirtilmeli Yabanci kokenli sozcuklerden bazi ornekler Arapcadan insan asker hain Farscadan ates ruzgar dusman Fransizcadan kuzen kuafor hoparlor detay anten tuvalet polis Italyancadan politika fanila kundura Ingilizceden pikap video cita medya sandvic Yunancadan liman kiraz Almancadan salter general panzerTurkcedeki yabanci kokenli sozcuklerin Turkce karsiliklari Turkcede oze donus ve oz Turkceyi koruma calismalari neticesinde Turk Dil Kurumu tarafindan bircok yabanci kelimenin Turkce karsiliklari onerilmistir Ornekler Arapca kelime yerine Turkce sozcuk Arapca cevap yerine Turkce yanit Arapca vazife yerine Turkce gorev Fransizca aksiyon yerine Turkce eylem Fransizca aktor yerine Turkce oyuncu Fransizca aktif yerine Turkce etkin Farsca cehre yerine Turkce yuz Farsca ahenk yerine Turkce uyum Farsca beste yerine Turkce ezgi Ingilizce selfie yerine Turkce ozcekim Turkceden diger dillere gecmis sozcukler Gecmis sozcuklerin hepsi Turki kokenli olmamakla birlikte Osmanli nin etkisiyle Osmanli Turkcesi Balkan Kafkas ve Orta Dogu cografyasinda yasamis Yunan Ermeni Slav ve Arnavut halklarinin dilleri uzerinde onemli etkiler birakmistir Turkce kokenli ya da alinti sozcuklerden bazi ornekler bicak Macarca bicska cacik Yunanca tzatziki caprak Almanca Schabracke dilmac cevirmen Almanca Dolmetscher dolma Ingilizce dolma Yunanca dolmadaki kosk Slavca Almanca Kiosk ordu Almanca Ingilizce ve Fransizca Horde yelek Ingilizce ve Fransizca gilet Ispanyolca gileco jaleco chaleco Arapca jalikah yogurt Ingilizce yoghurt Fransizca yaourt Almanca Joghurt Ispanyolca yogur Yunanca yiaorti Turkce sanilan yabanci kokenli sozcukler Bazi Turkce kokenli kabul edilen sozcuklerin Sevan Nisanyan gibi cesitli kisiler tarafindan yabanci kokenli olduklari iddia ediliyor Ozellikle Sogdcadan birtakim alinti gerceklestigi saniliyor ya da tersine Turkceden Sogdcaya Bu durumda kimin kimden alinti yaptigi kesinlik kazanmamistir baska bir olasilik ise karsilikli etkilenme de soz konusu oldugudur Bu durum Eski Turkler ve Sogdlarin ic ice yasadiklarindan kaynaklanabilir Bunun yaninda Toharca Orta Farsca ve Turkce karsilikli etkilenme oldugu ongoruluyor Cin de Uygur Turklerin yasadigi ve ozerklige sahip olan Sincan Dogu Turkistan bolgesinde Irani olan Partca Orta Farsca Sogdca ve Sakaca dillerinden yazi buluntular tespit edilmistir Bunun yani sira Hint Avrupa dil ailesinin icinde ayri gruba ait olan Toharca dan da yazilar bulunmustur Turkce olmadigi sanilan sozcuklerin kokleri hakkinda yaklasimlar Sozcuk Koken Etimolojik Kaynakaksam Sogdca xsam Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Suer Eker sayfa 244 1 Mart 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde acun Sogdca ajun oku acun Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde bagis Yeni Farsca Orta Farsca baxs Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde bayram Orta Farsca padram Sogdca patram Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde borc Sogdca purc Sevan Nisanyan 20 Kasim 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde esen Yeni Farsca Orta Farsca asan Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde kadin Sogdca xwaten Sevan Nisanyan 1 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Sevan Nisanyan 2 olu kirik baglanti Suer Eker sayfa 260 1 Mart 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde pis Yeni Farsca pis Avesta paesa Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde yardim Turkce Yeni Farsca yaridan Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde Bu sozcuklerin kokenleri hakkinda farkli degerlendirmeler icin Hasan Eren in koken bilimi calismalarina da bakilabilir Unutulmus sozcukler Turkcede cok sayida unutulan ve daha gunluk hayatta kullanilmayan ya da yalnizca ozel terimlerde kullanilan saf Turkce sozcukler vardir Bu sozcukler TDK tarafindan sonradan turetilmis sozcuklerle karistirilmamali Bunlar Orta Cag da da kullanilmaktaydi ve bugunku yabanci uyruklu sozcukler icin karsilik olarak alinabilir TDK bu sozcuklerin cogunu eskimis olarak tanimlar Bazi ornekler Ozgelesmis1 Turkce Oz Turkce Kokensel Kaynakates Farsca od Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde ayna Farsca gozgucam Farsca sirca Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde damat Farsca guveyi TDKhasta Farsca sayri Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde hos Farsca yahsi Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde ruzgar Farsca yel Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde sonbahar bahar Farsca guz Sevan Nisanyan 14 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde ilkbahar bahar Farsca yaz Tdk 1 Ozge T sozcuk anlami baska dir Burada kullanimi yabanci dir Kaynakca Taylor amp Francis Group 2003 Eastern Europe Russia and Central Asia 2004 Ingilizce Routledge s 114 ISBN 978 1 85743 187 2 Erisim tarihi 26 Mart 2008 Turkish Ethnologue 9 Mart 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 19 Kasim 2023 Katzner Kenneth 2002 Languages of the World Third ed Routledge ISBN 978 0 415 25004 7 3 Haziran 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 2 Temmuz 2019 PDF Turkiye Buyuk Millet Meclisi 5 Kasim 2014 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 28 Temmuz 2015 Kuzey Kibris Turk Cumhuriyeti Anayasasi PDF KKTC Cumhuriyet Meclisi 7 Eylul 2005 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 28 Temmuz 2015 PDF Kibris Cumhuriyeti Cumhurbaskanligi 3 Mart 2016 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 28 Temmuz 2015 Languages of Cyprus Ingilizce The World Factbook 2011 4 Temmuz 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Temmuz 2015 a b List of declarations made with respect to treaty No 148 European Charter for Regional or Minority Languages Avrupa Konseyi 28 Temmuz 2015 14 Ekim 2015 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Temmuz 2015 a b c www omniglot com 20 Kasim 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 29 Ekim 2019 Dunyada en cok konusulan 20 dil 25 Kasim 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 25 Kasim 2023 a b Language Materials Project Turkish UCLAInternational Institute Center for World Languages February 2007 Retrieved 2007 04 26 Istanbul Turkcesi konulu deneme yarismasi odul toreni TDK 4 Ekim 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Ekim 2019 Raymond G Jr Gordon Ethnologue Languages of the World Fifteenth edition Language Family Trees Altaic 10 Mart 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ethnologue com Ingilizce glottolog org 3 Temmuz 2016 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 25 Temmuz 2020 Kenneth Katzner Languages of the World Routledge An imprint of Taylor amp Francis Books Ltd 2002 p 18 ISBN 978 0 415 25004 7 Ingilizce The Turkic languages are a homogeneous group of about 20 languages which are for the most part mutually intelligible The most important of course is Turkish which accounts for about 40 percent of all Turkic speakers While Altaic is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups Turkic Mongolian and Tungusic are related Lyle Campbell amp Mauricio J Mixco A Glossary of Historical Linguistics 2007 University of Utah Press pg 7 When cognates proved not to be valid Altaic was abandoned and the received view now is that Turkic Mongolian and Tungusic are unrelated Johanna Nichols Linguistic Diversity in Space and Time 1992 Chicago pg 4 Careful examination indicates that the established families Turkic Mongolian and Tungusic form a linguistic area called Altaic Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here R M W Dixon The Rise and Fall of Languages 1997 Cambridge pg 32 T his selection of features does not provide good evidence for common descent and we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent Asya Pereltsvaig Languages of the World An Introduction 2012 Cambridge has a good discussion of the Altaic hypothesis pp 211 216 Zeynep Korkmaz Turkiye Turkcesi Grameri Sekil Bilgisi Turk Dil Kurumu Yayinlari Ankara 2007 s LXVII ISBN 975 16 1643 3 a b Etnik Kimlikler Anadil Ethnic Identitites Mother Tongue Toplumsal Yapi Arastirmasi 2006 Social Structure Research 2006 PDF KONDA Eylul 2006 s 19 15 Subat 2017 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 29 Ekim 2019 a b Gordon Raymond G Jr ed 2005 Ethnologue Languages of the World Fifteenth edition Report for language code tur Turkish 12 Kasim 2012 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 4 Eylul 2011 KB1 bakim Birden fazla ad yazar listesi link KB1 bakim Fazladan yazi yazar listesi link e g citations given in Cindark Ibrahim Aslan Sema 2004 Deutschlandturkisch 12 Nisan 2013 tarihinde Archive is sitesinde arsivlendi Institut fur Deutsche Sprache page 3 Emine Sirmali 2015 Entegrasyon surecinde medyanin paralel toplum uzerindeki rolu Almanya ozelinde bir arastirma Yuksek Lisans Tezi a b 1982 Tarihli Turkiye Cumhuriyeti Anayasasi nin 3 Maddesi TBMM 10 Mayis 2003 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 11 Haziran 2024 Kuzey Kibris Turk Cumhuriyeti Cumhuriyet Meclisi cm gov ct tr 10 Haziran 2024 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 11 Haziran 2024 Kibris Cumhuriyeti Anayasasi 3 Kasim 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde Kibris Cumhuriyeti Cumhurbaskanligi Ingilizce 1982 Tarihli Turkiye Cumhuriyeti Anayasasi nin 4 Maddesi tbmm gov tr 23 Ocak 2004 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 11 Haziran 2024 PDF Turkkon org 24 Ekim 2012 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 5 Mart 2014 Kanter James 4 Ocak 2017 As the E U s Language Roster Swells So Does the Burden The New York Times Ingilizce ISSN 0362 4331 28 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Ekim 2019 Kerkuk te Turkce artik resmi dil 28 Ocak 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde Haber5 22 12 2008 Makedonya Gostivar da Turkce resmi dil 23 Ocak 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde Milliyet 12 06 2005 KEIPA heyetinin Makedonya ziyareti 4 Temmuz 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde Haber3 09 09 2012 Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia Municipality of Plasnica olu kirik baglanti Makedonya Uluslararasi Is Birligi Merkezi Ingilizce Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia Municipality of Mavrovo and Rostushe olu kirik baglanti Makedonya Uluslararasi Is Birligi Merkezi Ingilizce Directory of Municipalities in the Republic of Macedonia Municipality of Vraneshtica olu kirik baglanti Makedonya Uluslararasi Is Birligi Merkezi Ingilizce Implementation of the Law on the Use of Languages by Kosovo Municipalities 1 Eylul 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde AGIT Ingilizce Gilan sehrinde Turkce resmi dil oldu 28 Temmuz 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde IHA Yasa No 02 L 37 Dillerin Kullanimi Icin Yasa 30 Agustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde Kosova Cumhuriyeti Resmi Gazetesi Romania The provisions of the Charter shall apply to the following minority languages used on the territory of Romania 23 Haziran 2007 tarihinde Wayback Machine sitesinde Avrupa Konseyi Ingilizce Romania Languages of Romania Ethnologue com 19 Subat 1999 31 Ocak 2013 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Ocak 2016 Andra Stana 15 01 2022 TVMANIA Ce seriale turcești sunt acum pe TDC Romania Ruxandra Dinca 07 06 2022 TVMANIA 12 seriale turcești cumpărate și in Romania pe care incă le așteptăm la televizor Population by place of residence sex and ethnic group Censusresults nsi bg Bulgarca 1900 2011 8 Nisan 2018 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 29 Ekim 2019 28 Eylul 2008 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 11 Ekim 2008 a b MOYSOYLMANIKH MEIONOTHTA 8RAKHS www hri org 18 Mayis 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 24 Mart 2018 a b Tarihce 15 Ocak 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde Turk Dil Kurumu resmi internet sitesi a b c d e Johanson Lars Johanson Eva Agnes Csato 29 Nisan 2015 The Turkic Languages Ingilizce Routledge s 69 ISBN 9781136825279 14 Nisan 2021 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 2 Kasim 2019 Boeschoten Hendrik Stein Heidi 2007 Einheit und Vielfalt in der turkischen Welt Materialien der 5 Deutschen Turkologenkonferenz Universitat Mainz 4 7 Oktober 2002 Almanca Otto Harrassowitz Verlag ISBN 9783447054768 14 Nisan 2021 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 2 Kasim 2019 The Turkic Languages Lars Johanson s 67 1998 ISBN 0 415 08200 5 Turkiye Turkcesinin Dunu Bugunu Yarini Prof Dr Dogan Aksan Bilgi s 28 a b 24 Temmuz 2017 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 6 Haziran 2010 Turkiye Turkcesinin Dunu Bugunu Yarini Prof Dr Dogan Aksan Bilgi s 29 Turkiye de Dil Planlamasi Turk Dil Devrimi Kamile Imer s 36 Tekin 1993 ss 9 11 and 19 Prof Dr Muharrem Ergin Orhun Abideleri Kul Tigin Abidesi Dogu Yuzu 18 19 Satir Bogazici Yayinlari s 16 Bertold Spuler Persian Historiography amp Geography 22 Mart 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde Pustaka Nasional Pte Ltd 9971774887 p 69 Original Letters and Papers of the late Viscount Strangford upon Philological and Kindred Subjects 21 Mart 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde Published by Trubner 1878 pg 46 The Arabic words in Turkish have all decidedly come through a Persian channel I can hardly think of an exception except in quite late days when Arabic words have been used in Turkish in a different sense from that borne by them in Persian M Sukru Hanioglu A Brief History of the Late Ottoman Empire Published by Princeton University Press 2008 p 34 It employed a predominant Turkish syntax but was heavily influenced by Persian and initially through Persian Arabic Pierre A MacKay The Fountain at Hadji Mustapha Hesperia Vol 36 No 2 Apr Jun 1967 pp 193 195 The immense Arabic contribution to the lexicon of Ottoman Turkish came rather through Persian than directly and the sound of Arabic words in Persian syntax would be far more familiar to a Turkish ear than correct Arabic Korkut Bugday An Introduction to Literary Ottoman Routledge 5 dec 2014 978 1134006557 p XV Kerslake Celia 1998 Ottoman Turkish Lars Johanson Eva A Csato Ed Turkic Languages Ingilizce New York Routledge s 108 ISBN 0415082005 KB1 bakim Editorler parametresini kullanan link The Balkans Nationalism War and the Great Powers 1804 1999 Penguin New York 2001 p 99 Dilde Degisme ve Gelisme Acisindan Turk Dil Devrimi TDK Yayinlari Ankara 1976 s 31 ve otesi Agy s 32 5 Kasim 2011 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 8 Mart 2019 a b Sinor D 1998 Chapter 13 Language situation and scripts Asimov M S Bosworth C E Ed History of Civilisations of Central Asia Ingilizce 4 part II UNESCO Publishing s 333 ISBN 81 208 1596 3 Elizabeth A Zachariadou Turkomans in ed The Oxford Dictionary of Byzantium Oxford University Press 1991 Hatice Sirin User Baslangictan Gunumuze Turk Yazi Sistemleri Akcag Ankara 2006 s 27 Scharlipp Wolfgang 2000 An Introduction to the Old Turkish Runic Inscriptions Verlag auf dem Ruffel Engelschoff 978 3 933847 00 3 Turks A Samoylovitch First Encyclopaedia of Islam 1913 1936 Vol VI Brill 1993 911 Mabry Tristan James 2015 Nationalism Language and Muslim Exceptionalism Ingilizce University of Pennsylvania Press s 109 ISBN 978 0 8122 4691 9 7 Agustos 2020 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 27 Ekim 2019 Pandey Anshuman 2019 L2 19 016 Revised proposal to encode Old Uyghur in Unicode 13 Haziran 2019 tarihinde Wayback Machine sitesinde 19 Mayis 2020 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 28 Ekim 2019 Tekin 1993 s 6 Besim Atalay Divanu Lugati t Turk Turk Tarih Kurumu Ankara 2006 ISBN 975 16 0405 2 electricpulp com AZERBAIJAN viii Azeri Turkish Encyclopaedia Iranica www iranicaonline org 11 Mayis 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 24 Ocak 2016 www omniglot com 6 Kasim 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 27 Ekim 2019 Zurcher Erik Jan Turkey a modern history p 188 I B Tauris 2004 978 1 85043 399 6 a b Shane Brennan Marc Herzog 2014 Turkey and the Politics of National Identity Social Economic and Cultural Transformation Ingilizce Bloomsbury Publishing s 200 ISBN 9780857724793 14 Nisan 2021 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 27 Ekim 2019 dr 13 Subat 2017 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 12 Subat 2017 PDF Murat Cankara 13 Subat 2017 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 12 Subat 2017 Ermeni Harfli Turkce Yayinlar mfa gr 13 Subat 2017 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 12 Subat 2017 PDF ege edu tr 13 Subat 2017 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 12 Subat 2017 Zuhal KULTURAL GREK HARFLI KARAMANLICA KITABELERDEKI ALINTI OGELER UZERINE 16 Subat 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Turkoloji Makaleleri 31 Mart 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Boeschoten Hendrik Rentzsch Julian Ed Turkish texts in Georgian script Sociolinguistic and ethno linguistic aspects Turcology in Mainz Ingilizce Otto Harrassowitz Verlag ss 144 145 ISBN 978 3 447 06113 1 Mignon Laurent 1 Ocak 2016 Judeo Turkish Handbook of Jewish Languages Ingilizce ss 634 640 doi 10 1163 9789004297357 024 28 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 28 Ekim 2019 Hazar Mehmet Kis 2011 Mardin Suryanilerine ait Suryani harfleriyle yazilmis birkac Turkce metin uzerine PDF Uluslararasi Sosyal Arastirmalar Dergisi 4 16 15 Subat 2020 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 28 Ekim 2019 blogs bl uk British Library 28 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 28 Ekim 2019 Arsivlenmis kopya PDF 1 Haziran 2019 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 2 Kasim 2019 Bakanlar Kurulu Karari 1 Kasim 1928 TURK HARFLERININ KABUL VE TATBIKI HAKKINDA KANUN 4 Mart 2016 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 4 Mayis 2015 Campbell George 1995 Turkish Concise compendium of the world s languages Londra Routledge s 547 En iyi Istanbul Turkcesini kim konusur Milliyet 11 Kasim 2018 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 30 Aralik 2017 Brendemoen B 1996 Conference on Turkish in Contact Netherlands Institute for Advanced Study NIAS in the Humanities and Social Sciences Wassenaar 5 6 February 1996 a b Leyla Karahan Anadolu Agizlarinin Siniflandirilmasi Turk Dil Kurumu Yayinlari Ankara 1996 s 1 2 a b Gyula Nemeth Bulgaristan Turk Agizlarinin Siniflandirilmasi Uzerine Turk Dili Arastirmalari Yilligi Belleten 1981 1982 Ankara 1983 s 119 Ethnologue entry for Balkan Gagauz Turkish 11 Ekim 2012 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 10 Agustos 2013 Hasan Eren 1963 Kibris ta Turkler ve Turk Dili Onuncu Turk Dili Kurultayi Bildirileri Ankara s 37 50 PDF 9 Eylul 2016 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 26 Ekim 2019 Aygun Mehmet 2000 Turkcedeki lik Eki ve Bu Ekin Almancadaki Karsilik ve Verilis Sekilleri PDF Firat Universitesi Sosyal Bilimler Dergisi Cilt 10 2 bas ss 51 64 1 Eylul 2014 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 29 Nisan 2010 5 Mart 2016 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 8 Haziran 2010 Ad Aktarmasi Yapisindaki Ofke Gostergeleri olu kirik baglanti Kayip kitaba bin altin turkiyegazetesi com tr 17 Aralik 2007 26 Ekim 2019 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 10 Mart 2014 Talat Tekin Turk Dillerinde Birincil Uzun Unluler a b c d e f g h i j k l m n PDF 29 Mart 2017 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 8 Haziran 2010 a b c d Prof Dr Muharrem Ergin Turk Dil Bilgisi Bayrak Yayini Istanbul 2002 PDF 19 Temmuz 2016 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 31 Mayis 2010 PDF 19 Temmuz 2016 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 31 Mayis 2010 Otuken Turkce Sozluk 1 Ekim 2011 tarihinde Wayback Machine sitesinde KitapAmbari 28 Mart 2013 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 22 Mayis 2009 Turkce Sozluk un 11 baskisi cikti 20 Mart 2023 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 15 Haziran 2024 Turkcedeki Yabanci Sozcuklerin Kullanim Alani Bilgileri Ve Dusundurdukleri Sozlukbilimsel Bir Calisma PDF 16 Haziran 2024 tarihinde kaynagindan PDF Erisim tarihi 16 Haziran 2024 75 harf sirasinda bulunan baslik parametresi line feed character iceriyor yardim a b TURKCENIN SON YUZYILDAKI DEGISIM SURECI UZERINE BIR INCELEME Erisim tarihi 16 Haziran 2024 Arsivlenmesi gereken baglantiya sahip kaynak sablonu iceren maddeler link TURKCE SOZLUK UN ILK VE SON BASKISINDAKI BATI KOKENLI KELIMELERE DAIR 15 Haziran 2024 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 15 Haziran 2024 PDF 27 Temmuz 2018 tarihinde kaynagindan PDF arsivlendi Erisim tarihi 5 Ocak 2020 Turkce de hangi dilden kac kelime var 26 Temmuz 2017 tarihinde kaynagindan Erisim tarihi 15 Haziran 2024 14 Ocak 2009 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 28 Eylul 2008 Guncel TUrkce Sozluk yardim 28 Mart 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde TDK Turkce Sozluk yardim 31 Ekim 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde Otuken Nesriyat 6 Mart 2019 tarihinde kaynagindan arsivlendi Erisim tarihi 3 Mart 2019 Ayrica bakinizTurkcenin ses ozellikleri Turk dilleri Turkcedeki yabanci kokenli sozcuklerin Turkce karsiliklari Turkcedeki Farsca kokenli kelimeler listesi Uluslararasi Turkce Olimpiyatlari En uzun Turkce kelime Yabanci dil olarak Turkce egitimiDis baglantilarVikisozluk te Kategori Turkce sozcukler ile ilgili tanim bulabilirsiniz Wikimedia Commons ta Turkce ile ilgili ortam dosyalari bulunmaktadir Turk Dil Kurumu21 Agustos 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde Turkce Sozluk